Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective Episode 14 (13 for the Dub) The Visiting Lady is TP Lady? | Sub/Dub Comparison

STDGKEP14SCREEN1

Plot: TP Lady (disguised as Ms. Aino) concocts a plan to have Dr. Yamato willing give her all of their space-time monsters by claiming their presence is making Genshi act poorly in school. A clip show ensues.

—————————————–

Title Change: The Visiting Lady is TP Lady? is changed to Miss Iknow Makes a House Call.

Different establishing shot at the very beginning.

We hear Genshi chasing Honey-Honey in the original, but in the dub we hear Petra telling Dyno and Mite to hurry up.

Saban pointlessly shoves in a brief shot of Petra opening the hatch to her ship only to yell ‘I want that Time Shifter!’ and then closing it back up before transforming the ship.

TP Lady reveals that her fake (?) full name is Hitomi Aino. In the dub, we’ve only ever known her as Miss Iknow.

They add a wipe transition when they cut to Flint and the others dancing.

Originally, Honey-Honey was shown first and then Genshi. In the dub, it’s reversed.

Oh and hi Elfin. How strange of you to exist considering we skipped over your episode in the dub and won’t meet you until the very end of the series.

Ya know, it never really occurred to me until this moment….Dyna and Mite are posing as the principal and vice principal of their school….what….happened to the real principal and vice principal?….And what happened to their real teacher?

Also, I guess one of them was demoted from vice principal to homeroom teacher in the dub, which is strange because I thought Miss Iknow was their homeroom teacher. What does she teach then?

*snort* The hell Yamato/Goodman!? You just casually admit to someone “Oh, those are just space-time monsters that we’re keeping in our house for a while.”? Isn’t this stuff supposed to be secret?

That was your plan, TP Lady/Petra? To go to their house under the guise of their teacher who is concerned about Genshi/Flint’s behavior, hope a space-time monster randomly pops up and then assert that his issues stem from being around them, which would give you an excuse to take them?

Exactly how dumb are you?

That’d be like saying your dog ate your homework and then your teacher comes to your home to take your dog.

I really, really hate that they kept in that incredibly awkward ‘sparkle-off’ that Kyoichiro and Rei have. No, I won’t explain what I mean by that. Saban even had the balls to make it WORSE by replaying some of the scene so it goes on for longer.

They added a fade transition between Merlock handing over the report and cutting back to the house.

In fact –

Entire Series Edit: There are random transitions added here and there. They’re not constant, like with 4Kids’ dub of Yu-Gi-Oh GX, but they’re prominent enough for me to finally add this note.

Yeah, this episode is mostly a clip show as they explain to Ms. Aino their situation and why Genshi should be excused for his behavior and keep their space-time monsters.

The dub adds clips explaining why Oto-tan ended up as a stone slab when the original didn’t. I actually like this addition because it seems really weird how the original clips started when Oto-tan was explaining why he was a stone ‘axe’ but it ended without explaining why he was a stone axe.

….Also, I guess it was this episode where Saban realized they screwed up calling Flint’s dad ‘Rocky Hammerhead’ and giving his signature move the name ‘Hammerhead Rock!’….when he’s actually an axe not a hammer.

I still love how they’re all so casually discussing this. I know that this is TP Lady, Dyna and Mite, but if a normal person were hearing this they’d flip out.

Okay, so now Yamato just has video footage of each mission they’ve gone on? I could maybe understand Ridon keeping logs, but Ridon’s not around all the time. In fact, it’s usually hidden somewhere. There are also camera angles that would be impossible to get. If you guys want to have a clip show, fine, but if you’re going to show video footage for your clips at least explain how you obtained that footage. What, did Toki-G send you copies since he can, somehow, observe Genshi and co. on their missions at all times through his little screen thing?

By the way, if this were just one or two flashbacks, I’d do what I normally do and check each clip to ensure it’s the same (4Kids has a habit of redubbing their flashbacks making them very obviously wrong from what they originally were, when that’s more work and more money and more confusing) but since there are so many clips today, I’m just going to assume Saban’s not as stupid as 4Kids.

They cut off the Mosbee clip at the end where Flint was meant to be shown thanking Mosbee for helping.

In the original, Genshi just laughs when Ms. Aino and the others assert that the space-time monsters have to go with them. In the dub, he tells them they don’t have to take them. I like the dub a lot better because Genshi might be an idiot but he’d never laugh in response to someone threatening to take away his friends. The kid’s all about friendship. Haven’t you heard his incessantly annoying friendship song?

It’s depressing and hilarious that the commercial break cliffhanger today ‘Well, Talun’s a useless pile of crap who taught Genshi to be a coward. Guess we’re taking the space-time monsters!’

Also, it’s really cute that the fossil-living version eyecatch today is Genshi.

They’re even recycling footage from this very episode. Their budget must’ve been so tight at this point.

They add in an establishing shot of the building where Rei works before we get the scene of Merlock’s report.

They also insert a shot of the Bureau of Time and Space before we cut back to Yamato.

Genshi asks Talun if he doesn’t like staying with them. Talun shakes his head no. Genshi then asks if Talun doesn’t like being with everyone. Talun shakes his head no again. Finally, Genshi asks if Talun doesn’t like being with him. Talun shakes his head no.

……Then Genshi says there’s no problem then and that Talun should stay because they’re friends.

I think either the subs are strange here or this part wasn’t articulated well in the writing. I imagine Talun was trying to say that, no, it’s not that he doesn’t like living there, being with them and being with Genshi. However, the way the scene goes, it’s like he’s agreeing and saying ‘No, I don’t like this place, everyone else or Genshi.’

I actually thought Genshi was telling Talun it was okay to leave when he said there was no problem.

The dub, however, is much worse, but at least it’s more articulate. Flint is basically guilting Talon into staying by asking “You don’t even have a place to go, do you?” *Talen shakes his head no* “If you leave, you’ll be out there all alone, would you like that?” *Talen shakes his head no* “Then stay. You don’t want everyone to be sad, do you?” *Talen shakes his head no*

This is basically a parent’s default response when a kid wants to run away. Start by pointing out how stupid it is (You don’t have anywhere to go.) continue by making them scared (You’ll be all alone, would you like that?) and finish it off by making them feel guilty and selfish should they run away. (You don’t want everyone to be sad, do you?)

In the original, once you clear up the conversation, you can tell that Genshi is seeing if the decision to leave is really best for Talun. If he really didn’t like living there, or didn’t like Genshi, Sora, Tokio, Yamato or the other space-time monsters, he would accept that Talun should go since he wants Talun to be happy. But since he does like living there and being with everyone, the most logical choice is to stay because they’re all friends. This entire series of questions is for Talun’s sake whereas the dub is only making an already miserable and self-doubting Talon feel even worse.

This is especially bad considering that Talen is running away because he, well, ran away the last time he was called into battle. Responding to him running now by making that decision seem stupid and selfish would only compound his guilt and feelings of worthlessness.

But even the original has its faults.

After that’s all said and done, Putera says that Talun sure is a needy one. Yamato then responds by saying being needy is cute. In the dub, Pterry tells Goodman that he must be relieved. Goodman says that he is because, as Flint said, they’re all a family.

I really don’t like the original lines there because, again, they’re kinda poking fun at/insulting Talun when he already feels like crap. They’re saying it behind his back, but still.

Immediately following that, Putera calls Yamato a doting parent, which makes Yamato blush and laugh. In the dub, Pterry says their family is still growing, which makes Goodman blush and laugh, which is REALLY awkward because it seriously makes it sound like they’re joking about reproduction, especially with Pterry’s facial expression and Goodman’s blush.

I love how Yamato responds to this whole situation with Talun by following it up with more clips of the space-time monsters being all heroic and awesome. Like, ‘Hey Talun! You feel like crap for being a coward and not being useful to Genshi? I know what will make you feel better. Watching these clips of everyone else being brave and useful to Genshi!’

Being fair, the point is to emphasize that, with teamwork, they can do anything, but they’re still not explaining what Talun brings to the team.

Seeing the mockups for what the yet-to-transform space-time monsters will look like as supers is cool, especially considering that some of them never transformed before the series got canceled. Super Sphin and Super Horurun in particular look kickass.

How has Yamato not made one for Love-Love, though? He was the first space-time monster they encountered. It makes his situation even sadder because he never transforms over the course of the series and now he doesn’t even get a mockup.

Originally, Kyoichiro says he’s become a star (because they’re shooting up into the sky trapped in TP Lady’s mini-cat mecha) TP Lady, Dyna and Mite respond “We all have!” In the dub, Petra says she’s getting air sick, which makes Dyno and Mite say “Oh no!”

They repeat the shot of Flint talking before the second shot of Goodman thinking comes in.

——————————————-

Surprise! This was boring. What else can you expect from a clip show episode? But this one in particular was just bad. The framing for the clips was ridiculous. So, they honestly don’t care who knows about their jobs as space-time detectives or that they’re keeping space-time monsters in their house or that Genshi’s dad is a frickin’ stone axe? They so casually talk about it that I was simply floored. I could swear they’ve actively tried to keep it a secret until now, but they really don’t care. Does the Bureau of Space-Time allow this?

TP Lady’s plan was just stupid. If I was Yamato, I’d go above her head and call the school superintendent or the cops or even Rei or something. She has no right to just come in and demand they hand over the space-time monsters just because Genshi has bad behavior and she blames them for it.

Actually building upon Talun’s failure from one of the previous episodes was unexpected and welcome, but they didn’t really do anything with it. Talun feels better now, which is great, but they didn’t explain why Talun is important to their group or explain how he contributes – just that they’re friends and family. Talun never thought they weren’t friends – he just felt like a useless coward.

I really thought we’d see Talun’s super form in this episode, but, outside of a mockup, we didn’t. They perfectly setup a story in which Talun would prove his worth and be the hero, but they didn’t. His super transformation is shown in the series sometime later, but why set up the moment so well just to squander it?

Plus, we had no historical figure to talk about today nor did I have anything to research – boooooo.

Comparison-wise, it’s pretty balanced. Some changes were for the better in the dub, others were just nonsensical. The worst was Genshi’s speech to keep Talen around. The entire sentiment behind it was destroyed in the dub. Oh well, at least I didn’t have any screencaps to get today.

Next time, we meet Super Sentai inspired space-time monsters. I really hope that’s as awesome as it sounds.


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective: Episode 13 (39 for the Dub) Omochan’s Christmas | Sub/Dub Comparison

Plot: It’s Christmastime! Genshi, Tokio and Sora head to 17th century France (on Christmas Eve) to find Omochan, a space-time monster who, fittingly for the season, looks like Santa and has the power to turn anything into a toy or ride. Omochan is trying to help young Maria find her mother after being separated from her four years ago. Can Genshi and the others help Maria and create a Christmas miracle?

————————————————

Hey, hey, hey, Saban’s getting into the episode swap game!

This is, obviously, a Christmas special. At the time, it was merely late April when this was set to air in America, so Saban simply plucked it from the lineup, aired it on December 17th and moved on to episode 14. The airing of this episode came rather conveniently because Flint the Time Detective would end its American run on November 5th, meaning there wasn’t too horrible of a gap between the series finale and this Christmas special.

Still, that means that, once again, our numbering system is off. Hooray.

Title Change: Omochan’s Christmas is changed to Caveman’s Christmas.

Holy crap. The angles on the kids when the shots only focus on them makes the tree look like it’s massive.

Uh….Sora tells Genshi that Santa is a messenger from God who gives gifts to all the children once a year…..I mean, yeah, Saint Nick….but…uh…I’ve never heard straight up Santa Claus be defined like that. The dub doesn’t mirror this.

Genshi asks what presents are and if they’re tasty. Fed up with Genshi asking if every single thing is tasty, everyone else answers annoyed that, yes, presents are tasty. In the dub. Flint asks if he’ll get a present too since he’s been a good boy. Then everyone, for some reason, responds annoyingly that he will. Flint still stays on the original track by hoping the present will be pizza.

The original doesn’t mention anything about mistletoe or eggnog, nor does it claim that Rei is allergic to mistletoe and finds eggnog too rich.

Why is Dr. Goodman reacting before the alarm goes off in the dub? In the original, the alarm is going off before he reacts.

The screen getting all staticy before showing Elfin is removed, I assume to make it easier to show the shot without the name plate.

Speaking of which, name plate removal.

Subbed:

Dubbed:

What a coinkydink that a space-time monster that basically acts as Santa Claus makes its appearance right at Christmastime.

They insert a shot of Flint taking the card before the kids run off.

They also insert a shot of the kids jumping on the time cycle after the shot of the kids running, which makes the scene look weird because suddenly the Christmas tree is gone.

When the time cycle activates, they insert a couple of shots of Flint, Goodman, Tony and Sarah talking for some reason.

Gotta say, out of all of the space-time monsters so far, Omochan seems like he’d be the one I’d most want as a pet. Turning literally everything into either a ride or a toy? Sign me up!

They insert a shot of Pterry talking before cutting back to the girl.

Okay….I get that they’re trying to make Elfin sound like the real Santa Claus by giving him that deep voice, but HOLY HELL STOP IT. That voice couldn’t not match that body any more. His voice in the original isn’t that great either, but it’s much more fitting than what Saban gave him.

When the girl says the same thing Sora said before about Santa being a messenger of God, they change it this time to asking if Elfin is an angel, which is basically the same thing so I’ll concede and say they left it alone.

Wow the animation on Genshi’s head is so craggy and weird when they’re shaking the empty bag.

For some reason, they add a flip screen transition between Sarah and Flint realizing the bag is empty and Flint chasing Sarah.

Name Change: Maria is changed to Monique……..*massive shrug*

Holy crap. Not only are they keeping all the religious imagery and discussions, but they also kept in the fact that Maria/Monique’s mother went missing during a war four years ago. However, unlike the original, they specify that the war was the ‘last French civil war.’ Considering this episode takes place in 1651, that would mean she went missing in 1648. As best as my research could lead me, I’m assuming they mean she was lost in The Fronde, which was a series of French civil wars that broke out as a result of the Franco-Spanish war in 1648.

Name…Given?: Maria’s mother is never named in the original. In the dub, she’s named Simone.

Maria’s mother went off to check for a safe escape route when she went missing. In the dub, she went off to find food.

Yes, Saban, add a slide whistle noise to Monique turning her head as we’re discussing her praying diligently for her probably dead mom to return to her. That’s not jarring and stupid or anything.

They insert a shot of Flint and Elfin crying after Sarah hatches the plan to go back in time to retrieve Monique’s mom.

They cut to a closeup shot of Pterry as he talks about the dangers of changing the timeline (Uh, dude….dude, really? I know you guys erase the memories of everyone when you leave, but you definitely don’t leave things untouched.)

Once Flint and the others leave, they repeat and reverse the shot of Monique and Elfin hugging and talking to extend the scene.

They extend the time travel shot to show them exiting the portal.

Flint: *at the scenes of war* “How could people do that to each other?” ………….You’re a caveman…………

See, the whole thing with pointless line changes like, say, turning ‘I’m going to look for safety’ to ‘I’m going to look for food’ is that it makes scenes where, say, Maria’s mother is trying to find a safe way to escape from a burning town, into weird moments where, for some reason, Monique and her mother are watching their town burn down around their ears and, instead of seeking safety, they’re like ‘I’m hungry.’ ‘Oh, well, sweetie, lemme go find food in this BURNING HELLSCAPE OF AN ACTIVE WARZONE OTHERWISE KNOWN AS OUR VILLAGE.’

Again, Saban, for god’s sake. The touching moment where Monique’s mother leaves her, heading to her supposed death, is not the place for a ‘haha slide whistle’ moment when her mother is simply standing up!

I love how they specifically came here to save Maria’s mom but they just watch the building fall on her and suggest saving her afterwards.

Flint: “This is horrible! Why can’t they get along!?” Cave. Man.

Rocky: “Dr. Goodman says ‘resorting to violence shows a lack of imagination.’”…….That’s uh…that’s your big anti-war sentiment, Saban? “War is caused by lack of imagination?” *lip smack* Yeah, I’m not sure I’m going to hear an acoustic guitar song with those lyrics anytime soon. Isn’t that backwards, too? Because a lot of strategies, armor, weapons, technologies etc. are insanely imaginative and were only spawned because of war. It’s sad, but true.

*Monique’s mom gets crushed by a falling building*

Flint, Tony and Sarah: “Ahhhhhhhhh..That was one of the funniest moments in this series. Their absolute lack of appropriate reaction to this person getting crushed is hilarious.

Also, they added that in because the shot where they make that noise was inserted before where Sora made the appropriate (but delayed) response of demanding they help her.

Putera/Pterry: *in response to Sora/Sarah proclaiming they need to help Maria/Monique’s mom* “No! We can’t alter history! We just have to watch the events play out.” Then why the hell did you even agree to come back in time? Chances were ridiculously high that her mother was just flatout dead. So you either came back to save her or you came back to watch her die and go

But nope. Instead, she’s relatively okay except for the fact that she has total amnesia. That’s why she never returned for Maria/Monique.

Amnesia: Being a convenient plot device since the written word was invented.

They extend the time travel shot again.

They add a reaction shot from the priest after Monique and Elfin get kidnapped. It’s pointless, but I’m fine with it because I was kinda expecting the original to have one but they didn’t for some reason. Only gripe I have with it is, because this shot takes place outside, it looks like they suddenly moved outside. Also, this shot was completely removed from its original spot. It was originally placed right before the commercial break after the priest ran outside to chase after Dyna and Mite.

In order to extend Petra telling Elfin that she’ll be keeping Monique around since she’s important to Elfin, they replay and reverse part of the shot.

They replace the scene of TP Lady, Dyna and Mite dancing around to explain what the TP stamp does to a more menacing version. I don’t like scene changes, but I kinda get this one because 1) The original’s just too goofy and 2) Dyna and Mite let go of Omochan and Maria to accompany TP Lady in this dance….so….why are they not running away?

Actually, now that I’m thinking about it, why keep Maria hostage anyway? The TP stamp is already mind control, and they’re grappling Omochan.

They extend the whipping scene for some reason.

Name Change: Waruchan is changed to Elfincon.

Name plate removed.

Subbed:

Dubbed:

This is, by far, the most disturbing bad transformation of any space-time monster. Look at that thing. It’s insane. I love it.

As TP Lady is riding away, she sings ‘Jingle bells, jingle bells, follow me all the way!’ In the dub, she just laughs.

The art in this episode is even worse than usual. The eyes especially are really boxy and distracting.

SABAN. ENOUGH. SLIDE WHISTLES.

Life would be a living hell if there was a slide whistle sound effect whenever someone did the slightest movement. I get it. You feel like you have to inject humor to keep everything from getting too heavy. But maybe….don’t? There’s a difference between comic relief and ruining any semblance of emotion a show like this can garner.

Omochan is a Santa Claus space-time monster whose power is to make toys and rides out of anything, right? So what is his bad transformation power? To make nightmare death theme park rides from hell out of anything. That is so kick-ass.

They insert the stock shot of Ototan using Fighting Spirit before he hits Dyna and Mite.

They reverse and replay the zoom-out shot of Petra looking at Monique and the others to extend the scene again.

Also, originally, TP Lady was upset because they were ignoring her. In the dub, she basically just rolls her eyes at the reunion and attacks them.

How the heck did Putera send that video message to Yamato? Ridon was nowhere near them.

Sarah: “IF YOU GIVE UP ON ME NOW, I’LL NEVER FORGIVE YOU!” Jesus, Sarah. Tone down the bitchiness. What is your problem? In the original, she yells that Nekketsu can do it.

I really thought they’d just remove this entire segment, especially considering Tokio’s in a skirt here, but the cheerleading shot is mostly left alone barring the fact that they removed ‘Nekketsu’ from the flags since Nekketsu’s named Batterball in the dub. They still left the Ns on the shirts alone, though, so you’re left wondering what that stands for.

Subbed:

Dubbed:

Name Plate removed.

Subbed:

Dubbed:

Name Change: Super Nekketsu is changed to Batterball Master.

So Super Nekketsu’s ability is to hit…..giant flaming balls….I promised I wouldn’t go for the low hanging fruit……….

The original didn’t cut to Sora talking after Tokio cheered on Super Nekketsu when the horses were surrounded like the dub does.

They insert a repeat shot of Flint running from the Ferris wheel after Petra’s reaction shot.

Really, Saban? You added a bowling pins falling down sound effect when the horses got knocked down by the Ferris wheel?

Did Maria’s mom get her memories back because Maria was in mortal danger or because she got more head trauma?

Saban, I swear to god, I will shove a slide whistle up your ass and, yes, pull the plunger while doing it so it makes a hilarious sound if you put in one more unnecessary slide whistle.

So, wait, they don’t remember Omochan/Elfin anymore….but they do remember that Maria/Monique’s mom was missing for four years…..so….how do they think they were reunited?

The real (fictional) Santa Claus is here now. I was going to call shenanigans, but it’s a Christmas special. I’ll let it slide.

Like usual, they change the establishing shots of the Land of Time to different shots because ehhhIdunno….

Uh, Toki-G, did your little balloon pig thing drink too much caffeine today? Why are you floating up and down so fast?

Also, it just occurs to me that it’s very weird Toki-G’s dub name is Old Timer. Like….was he never young?

In the original, Rei conveys what her chief told her about Genshi’s punishment regarding them changing history. She mimics her chief, temporarily taking on a happy-go-lucky tone, to say that, since it’s Christmas, Genshi won’t be punished. In the dub, this is basically kept the same, but they don’t have Jillian mimic her chief. Instead, she legitimately conveys this message as herself, which makes it seem like she was kinda out of character for a moment.

Because of this slight change, the end of the scene had to be removed. Originally, Rei shifted back to her stern self after she was done conveying the message and said ‘That is all.’ The group then fell over comically. Since this wouldn’t make sense in the dub, they just cut it.

They could very well be sparkling cider, but I’m surprised they left those bottles on the table alone.

Old Timer: “And so Flint learned the true meaning of Christmas.” Did he? Because at the end he still demanded a present, from Santa of all people, and the present in question was Santa’s hat….so he kinda….mugged him a tiny bit. Flint did a nice thing, of course, but I don’t think his understanding of Christmas is any deeper than ‘people get presents and presents are good.’ Does every Christmas special imaginable have to end with someone learning the true meaning of Christmas?

———————————————–

That was a fine episode. It really didn’t connect with me on a Christmas-y level, though. I don’t know why. There was plenty of mentions of Christmas in it, and I’m always itching to get into the holiday spirit, even when we’re fresh into summer, but it just didn’t click in that way.

I did enjoy Omochan a lot. I love that it’s basically a mini-Santa who can make toys and theme park rides out of anything. Out of all of the space-time monsters we’ve seen so far, he’s my favorite. I also adore Waruchan. That form is probably the most creative thing to come out of this show. It’s like a demonic reindeer. I love that it retains its power of making toys and rides out of objects, but the toys and rides are evil and attack people. In addition, Nekketsu’s Super form was pretty cool.

The story is fine. It touched on some real history just the tiniest bit, it was fairly emotional and it was sweet that they reunited Maria with her mom…..I just can’t help but feel the tiniest bit….cheesed. And by that I mean, the fact that she had amnesia, no one recognized her and, apparently, she never left that church and that’s the reason why she left her daughter for four years and then she conveniently remembers later on is cheesy.

I really don’t understand the logic behind why she was gone for four years. Yeah, she had total amnesia, but, in addition to that being pretty hard to swallow, you also have the insane coincidence that no one knew her somehow. They lived in that village. She couldn’t have been gone from Maria for more than a few moments, yet not only did no one in the church know who she was but I guess she just never left and went back to the main part of town to see if anyone could help her learn who she was.

Keep in mind, the church where Maria’s mom was staying was so close that Sora and Tokio could go there and back in a handful of minutes.

The dub seems like it recognizes this plot hole and tries to cover it up. When Sarah and Tony are watching Simone, Sarah says ‘And nobody knows her in this other village.’ I guess insinuating that they brought her to a different village to get treatment after the incident. I appreciate the effort, but the plot hole remains because why would they not just take her to the village she was transported from to determine her identity? Again, it can’t possibly be that far away.

I can’t help but think what would have happened if Maria’s mom really was dead. They had absolutely no reason to believe she was alive. When that building fell on her, I really thought she was dead. Legitimately. I audibly gasped. I know this is a kid’s show, but a brick building collapsed on her face. How the hell did she get away from that with just a bump on the head?

In a realistic scenario, they’d be like;

“We’re gonna go back in time to find your mom, Maria!”

*time travel*

*a few moments later*

“Oh you’re back! Where’s mama?”

“Errr, well….She kinda had a run-in with a building….or, more to the point, a building had a run-in with her! Haha….ha.”

“What do you mean?”

“Let’s just say, if your mother got a Valentine from a building that was three feet in front of her, it would say “I’m falling for you. Hope you have a crush on me.””

“….What?”

“If we had a slide whistle the last time we saw your mother, we’d play it downward.”

“I don’t understand.”

“Ya know what? We’re just going to grab Omochan and erase your memories immediately. This is getting awkward.”

Who can blame me for thinking this either? They gave the reason for their separation being WAR. And they explained in both versions that her father died in the war. They showed cannons shooting at their location. When they first went back in time, the town was BURNING TO THE GROUND.

Speaking of the war, there’s surprisingly little of a ripple effect in ‘present day’ (1651). The Fronde was still going on in 1651, but the town seems like it’s been rebuilt and everything and everyone is relatively fine.

Still, it was an entertaining episode with not too much going on in the alteration department outside of Saban being VERY shot-insertion happy. Usually, dubs will cut some stuff for time because they have more commercials than Japan typically does, but Saban must’ve added at least 30 seconds for no reason I can ascertain.

Next time, TP Lady is trying to take the space-time monsters from Genshi by making a case against him to the Time Bureau?….I have a sneaking suspicion this will be very recap/clipshow heavy…..


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Yu-Gi-Oh GX Episode 4: A Quintuple Combination! VWXYZ | Sub/Dub Comparison

Plot: It’s the monthly exams, and advancement to the next rank is possible for our boys in red if they do well enough. In an effort to get rid of Judai (again…) Cronos snakes the new shipment of rare cards that just came in for the sake of giving them to Jun so he can make him face off against Judai in his practical test and wipe him out. However, Judai’s not going down so easily.

————————————-

The original doesn’t say that the ship has been fighting off attack subs or anything since they left. They just said they need to protect that case at all costs…..Wow, with several battleships and helicopters, that briefcase must hold something incredibly valuable and not something silly.

Oh they’re rare Duel Monsters cards….yeah, that’s worth tens maybe hundreds of millions of dollars in equipment and manpower to secure during a journey. Then again, Kaiba owns this place, so I can’t be too surprised that he’d burn this much money for cards.

Also, the captain says to prepare for landing not to speed up. Hope you like crashing, dub.

While I’m shocked that they left in Shou praying to Osiris for help, they leave out the reason why he has Monster Reborn cards everywhere. He’s being symbolic because passing the monthly exam and possibly advancing him to Ra Yellow will be like resurrecting him from the dead. Also, Shou doesn’t imply that not passing this test will leave him in Osiris Red forever like Syrus does.

Speaking of the test, why exactly are they having an advancement test so soon? I can’t imagine much real time has gone by in the series. They only just enrolled.

They remove a sweatdrop from Hayato as Shou leaves.

Subbed:

Dubbed:

Judai just keeps repeating that he’s late whereas Jaden says that Chumley made him a five course breakfast presumably to make him miss the test. This was slightly poked at during a dub line insertion where Chumley said he’d go to plan B, however, this plan doesn’t make sense to me. If he’s partaking in the exam too (which he shows no indication of doing over the course of the rest of the episode, in fact I’d be hard pressed to say that he ever leaves the dorm), cooking him all of that food and supposedly eating with him would make him just as late as Jaden.

The lady recognizes Judai as a duelist and points out that he’ll be late since he has a test today. He replies by saying it’s no matter because he can’t ignore an old lady in trouble. In the dub, the lady believes Jaden’s from the auto club and Jaden says to not let the red jacket fool her because he’s just a person doing a good deed……Wait, red jacket? What does that have to do with an auto club? Am I missing something?

Daitokuji says nothing while Banner points out that they have 45 minutes left in the test.

As Shou sleeps, he keeps saying “Big bro, sorry.” in his sleep I guess because he feels guilty for leaving instead of ensuring that Judai got up even though he did try several times. Judai walks up to him and whipser-yells “Unforgivable!” Shou wakes up and Judai says that studying to the bone has no point if he’s just going to sleep through the test.

In the dub, Syrus keeps saying stuff about dueling in his sleep. Jaden walks up and says he didn’t know this was an oral exam. Syrus wakes up and Jaden says maybe Syrus should focus more on sleep instead of staying up all night hold Slifer seances…..Oh, we’re passing that off as a séance and not prayer? I honestly don’t know how to respond to that because saying that’s skirting religion sounds incredibly dumb when he was praying to a poster of a Duel Monster.

Also, how did Jaden know he was doing that at all? He was asleep that entire time.

I don’t get it. If this exam is an advancement exam, why are the Obelisk Blues there? They can’t increase in rank anymore besides seniority or graduating. Is it just mandatory testing for them?

Asuka thinks to herself that Judai’s a half hour late and that shows lack of respect/concern over the importance of the written exam. Alexis thinks to herself that Jaden’s 15 minutes late and he better hurry if he wants any chance at finishing.

Daichi’s inner monologue is roughly the same, but he also states that it’s weird how Judai has such poor studying skills and manner in the classroom yet he’s still such a skillful duelist. The dub basically says that his lack of studying skills and poor classroom manner are keeping him from being a great duelist.

They cut out a shot of an Osiris Red as he asks himself how a guy like Judai could beat Cronos.

Judai says that the practical test is what really matters, not the written exam, while Jaden says if there were a test in melodrama, Syrus would get an A. This seems so dumb to me. Why even have the written part if it can be offset at all times by practical duels? Judai/Jaden gets crappy grades and is a crappy student and he fails constantly in his written schoolwork, yet because he’s good in duels he constantly skates by, even supposedly being the closest one to advancement in Osiris Red since he beat Chronos in the entrance exams despite getting abysmal marks on the written portion of that too. I know practical skills do count for a lot, but you can’t make the written parts practically moot in exchange.

I find it funny, in a weird way, that the only students piling on top of each other and going crazy for the shipment of rare cards are the boys. I don’t even see any girls in the room.

The Group of Students Pounding the Door (dub): *robotically* “Guards! Guards! Guards!”

………….WHAT THE UNHOLY HELL WAS THAT!? Why were they talking like that?! What were they repeating “guards” in unison!? Why weren’t they raising their voices?! What the hell did I just witness?!

In the original, the students just ask what’s going on….

The envelope originally said ‘Sold’ in Kanji whereas the dub envelope is predictably blank.

Subbed:

Dubbed:

The girl at the counter looks mad when Judai runs up to them because he calls her ‘old lady’ (maybe mistaking her for the lady from earlier) before correcting himself and saying ‘miss’. In the dub, Jaden does call her ‘counter girl’ which could be kinda offensive I guess, but it really just looks like she’s bitchy for no reason.

“SP-Pack” is removed from the booster pack.

Subbed:

Dubbed:

Judai looks sad during the conversation about the booster pack because Shou accidentally calls Judai a mutual enemy, which is from his conversation with Hayato earlier. In the dub, he looks sad because Syrus implicates that without the booster pack Jaden may fail….I don’t see why. Jaden’s beat Crowler, I think he can beat other Slifer Reds…

Finishing off that conversation, Judai just tells Shou to take the deck so that they can use the time they have until the practical exam to perfect their decks together. In the dub, he says he may fail sometimes but he never fails.

The old lady, Tome, introduces herself properly to Judai and Shou while she doesn’t do that yet in the dub and instead calls Jaden ‘Auto-club’ while telling him that she owns the card shop.

Syrus: “How do you know her, Jay?”

Jaden: “Uhh, I think it was the carburetor.”

What the? That doesn’t answer his question at all.

You’re seriously telling me no one in the school recognized Crowler? I know he had on a hat and coat as a disguise, but he wasn’t changing his voice in the slightest and you could still see his long trademark blonde hair.

Jun’s friends don’t clamor over Chronos’ ‘style’ with having a bunch of cards in his coat like the dub does.

Jun points out that it’s Chronos and includes that ‘it’s the guy who got beat by Judai’. In the dub, he says ‘You look better all covered up.’ Yeah, make fun of your teachers. That’ll get you ahead.

Daichi originally thinks to himself that if Judai wins they’ll be in the same dorm and it seems incredible that a first year rose up so quickly. In the dub, he thinks the duel is a trap and only a fool would accept.

They insert shots of the characters talking to extend the scene.

Judai calls Jun ‘Manjoume’ while Jun corrects him and says ‘Manjoume-SAN’. This can’t be mirrored in the dub, really, so Chazz just says ‘Bring it!’

I guess the whole thing of calling Winged Kuriboh ‘partner/aibou’ like Yami and Yugi used to do is never going to be included like it really never was in Yu-Gi-Oh either.

The duel is one turn in (just Judai/Jaden making a play) and all he did was summon Elemental Hero Clayman and we get those overly dramatic splitscreens with other characters gasping. *Gasp* “He made a very basic first move with an otherwise unimpressive monster! My heart can’t handle this excitement!” I think they just wanted to pretend it was a really epic move or something since we were cutting to commercial, but come on, that’s just unreasonably lame.

Eyecatches:

A zoom in on Daichi as he’s talking and a far away shot of the duel is removed.

A kinda far shot of Jun talking is removed.

Jun has already explained the other special ability (Switching one of Judai’s creatures into attack mode) but this time we get the splitscreen on Shou and the shot of Shou is him reacting to the fact that Clayman has such low attack and is now in attack mode. In the dub, since they removed the shot of Chazz talking, he had no time to explain the card before the splitscreen. Instead, the splitscreen basically interrupts Chazz and Syrus just wishes his turn would end already before Chazz finally explains.

VW-Tiger Missile is changed to Heat-Seeker Blitz, which actually sounds better.

Chronos clamors over Jun’s skills while Crowler basically says Jaden’s not as impressive as everyone thought.

Shou says playing in defense mode isn’t like Judai. This line is omitted in the dub and we just cut straight to Bastion explaining that this could be all he can do right now. I should mention that Syrus also says that it’s not fair, and I would fault this on 4Kids since that’s not the same line Shou had (he just said ‘B-but’ there) but Shou has also had a slight habit of saying certain legit moves weren’t fair and even said so earlier when Jun showcased the abilities of Frontline Base.

Asuka thinks to herself that this can’t be all Judai can do right now. In contrast, Alexis says the duel is a complete mismatch and asks ‘How can he duel when he doesn’t know what he’s fighting?’ What does that line even mean? Cards are played in concealed manners (face down) all the time. It’s hardly a newly conceived tactic. Plus he only has one card face down right now.

Unless she’s talking about the fact that Chazz seems to have plenty of new cards in which case boo-friggety-hoo. Like anyone really shows their opponents their entire decks before dueling. Jaden also has new cards and has fought Chazz before so I can’t make heads or tails about what she means by this.

They cut a shot of Chronos gushing over the battle and how Judai will lose soon.

Another mention of ‘Manjoume’ ‘Manjoume-SAN’ is omitted.

Eh…this next one is a change, but technically it’s hard to call it wrong. A Hero Emerges allows the opponent to select a card from the opponent’s hand to summon at random if it’s a monster. Jun chose the card on the far left while Chazz chose the far right. The shot of Judai grabbing the card is kept the same. The thing is, neither version indicates which perspective is supposed to be used here; Jun’s or Judai’s. The original chooses Judai’s (Judai’s left) while the dub chooses Chazz’s (Chazz’s right) yet both can be correct. I’m still going to fault 4Kids here though because they have the original script and there’s really no need to change the line since it can make sense from both angles.

Another one I’m uncertain about noting, but here goes. Judai says he trusts his deck, and as long as he has monsters willing to fight by his side in his deck, he’ll never stop fighting. In the dub, Jaden says he’s not done because he has all sorts of ‘vicious monsters’ waiting to get at Chazz. The original instills loyalty and trust in his monsters and his deck as a whole while the dub is just macho “I’m gonna kick your ass with my scary monsters!” stuff.

Well, this is weird. Before, the SP-Pack text was the only text removed from the booster pack. The logo was left alone. In the dubbed flashback, the logo and text are both removed now. Guess they got digital paint happy.

Subbed:

Dubbed:

Not TOO happy, though, because before the little white oval where ‘SP-Pack’ was written was also removed, but this time it’s not. Consistency is fun.

The dub omits mentioning that Winged Kuriboh can reduce an opponent’s attack to zero with its special ability with his V-Z’s own special ability (I really hate cards that have a laundry list of special abilities. It’s understandable when the card is insanely difficult to summon, but seeing as how cards that are insanely difficult to summon constantly get miraculously summoned in this franchise, it’s hard to not get annoyed by it.)

Judai: “Our life points are the same at 1000 now. Wouldn’t it be funny if I drew a monster that had 1000 or more attack points right now?”

Jun: “What kind of crap are you spewing!? As if it’d be that easy!”

….It’d be pretty damn easy, really. It’s like…one of the easiest things ever if you have a well-balanced deck. It’s definitely a lot more believable than achieving the crap you’ve done in the span of two turns, Jun. This also isn’t present in the dub, it’s just Jaden gloating more or less.

Love the stock crowd gasp sound effects, 4Kids. You’re really amping up the quality.

I love how the other duels on the arena already concluded and absolutely no one was interested in watching them.

Samejima says the trust in Judai’s deck, the loyalty to his cards and his passionate dueling soul are the reasons that Judai is being promoted to Ra Yellow. In the dub, Shepherd just says that a Slifer Red has never fought an Obelisk Blue in the tests and showing great courage to not only take the challenge but also to win is inspiring, thus he’s being promoted. But, again, he beat a PROFESSOR in Obelisk Blue for his entrance exam but was booted to Slifer. Why is beating a student of Obelisk Blue so much more impressive?

Both versions, nice CGI confetti. Hey, did none of the other duelists advance? Is this like a one spot kinda deal? Because, if it’s not, then that means the other duelists got no confetti for their advancement. Nice.

Hayato talks about how insane it is that an Osiris Red advanced so quickly whereas Chumley is talking about making an ad for a new roommate and tells Syrus to make him a grilled cheese.

Judai talks about how he loves red more than the other colors for the reasons mentioned in episode two. In the dub, he talks about how much better yellow seems compared to red, but it’s nothing without Syrus. I should also mention that Jaden says ‘Congrats on passing your practical exam’ which means, yes, we completely skipped over Shou’s duel.

Judai says, in response to Shou’s emotional outburst, that this must be ‘passion red’. Jaden says it’s a good thing red doesn’t stain as bad as yellow……..wait, what? Tears don’t stain, do they? Also, even if they did, why would the stain be more apparent on yellow than red? Unless tears were red colored or—oh nevermind.

Next up, the group heads to a forbidden dorm to face a shadow duelist.


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Yu-Gi-Oh! Episode 13: Trap of the Metamorph Pot! Flame Swordsman in Danger | Sub/Dub Comparison

Plot: Bakura, suddenly appearing from nowhere, challenges Yugi to a duel using his friends’ favorite cards shuffled into his deck. He accepts, but not before Bakura reveals something shocking – he has his own Millennium Item – the Millennium Ring. He uses its powers to separate the group’s souls from their bodies and inject them into their favorite cards.

What’s more is that Bakura is not really Bakura. He’s an evil spirit inhabiting Bakura’s Millennium Ring who forcibly takes over Bakura’s body whenever he pleases in order to collect the Millennium Items for himself. He believed he could easily steal the Puzzle if he removed Yugi’s soul, but he was wrong. Yami takes over Yugi’s body after Yugi’s soul vanishes and vows to win back his friends’ souls during a Shadow Game.

———————————————

Honda is actually a gun buff in the original series, which explains why his favorite card is the Cyber Commander. However, I’m shocked they let Tristan actually have a gun. He’s a CYBER Commander, so it’s probably a laser gun or something, but still. Maybe 4Kids was still in that weird phase where they would allow guns on screen but only under certain circumstances, like with Pokemon.

Tristan: “According to this tombstone, I’M DEAD!“ First a gun now a reference to death? Walking on the wild side today, eh 4Kids?

Also, the tombstone is edited to show Tristan’s name instead of Honda’s.

Subbed:

Dubbed:

When a duelist suffers a loss of life points in this shadow game, they suffer physical pain. When Jonouchi beats Bakura’s White Magical Hat, Bakura clutches his chest and groans in pain. In the dub, he suffers no pain and only scowls.

Regular Yugi doesn’t have any inner monologue running during the duel because his soul is supposed to be in the deck. Only Yami is in Yugi’s body during the duel. In the dub, Yugi’s talking in his head like nothing is different.

Fairly minor, but in the original, Yugi and Yami have been keeping the spirit a secret from the group. Yugi knows that there’s a spirit in the Puzzle in the Japanese version. In the dub, he just says he doesn’t really know about the spirit, but that he feels a voice calling out to him when he duels sometimes. Nice try, Yugi. Trying to cover up your cheating ways.

Yugi: “Wait a minute, Joey, I was just played so I have to move.” Just because you summon a monster doesn’t mean they’re obligated to move at all during that turn. Any monster currently on the field, unless otherwise restricted by magic, traps or effects, can act. This is true even in Duelist Kingdom. Yugi really, seriously should’ve known that….In addition, Bakura also had a face-down magic or trap card out, so it would’ve been really dangerous to attack right then….No wonder Yugi always needs to use Yami. He sucks at this.

The Just Desserts card is way overpowered in this season. Since the duelists only have 2000 LP each, you could easily end a duel in a few turns if your opponent has four monsters out.

Yugi attacks a face down monster AGAIN just because Joey said Yami was cooler than him.

Not only does 4Kids get the card information wrong on T’ea’s card when she activates her effect (I think they used the template for the Dark Magician) but they also made the card upside down…Which is weird, because they had it the right way when she started to glow….It was still the wrong CARD, but it was at least facing the right way.

Subbed:

Dubbed:

Also, uhm….Huh?….The Magician of Faith’s card effect activates when it’s flipped face-up. She may have come out of hiding, but her card was never flipped face up/put in attack mode. Unless Yami did this without announcing his move.

In the original, Bakura said the merchant also sold his father a Duel Monsters card. In the dub, Bakura just says the merchant said the Millennium Item had something to do with the game.

——————————-

I like this duel arc. Seeing the group as Duel Monsters is a lot of fun even if their lives are on the line because of it. Isn’t it so coincidental that all of the group’s favorite cards have human traits? Yami Bakura was always the best enemy in Yu-Gi-Oh to me, even if I feel really bad for poor Bakura. I don’t know why he was destined to have such an awful Millennium item when he’s so kind.

Next time, the Shadow Game ends. Can Yami keep his friends out of the graveyard until the last life point depletes?


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Sailor Moon (DiC) Episode 11 (8 for the Dub) Usagi vs. Rei, Nightmare in Dreamland | Sub/Dub Comparison

Plot: Usagi, Rei, Ami and Luna are spending the day at a local amusement park to investigate a string of mysterious disappearances that they believe is linked to Jadeite and Queen Beryl. However, Rei and Usagi’s constant bickering is holding back progress on the mission. When Ami gets trapped in a youma’s spell, Rei and Usagi need to….kinda sorta work together to save her and the other people who have gone missing.

—————————————

Title Change: The title of the episode is actually accurately translated, but they omit a part. It’s actually Usagi vs. Rei, Nightmare in Dreamland whereas the dub just has Nightmare in Dreamland.

A short bit of the opening scene where we see the gate to the shrine and see Usagi, Ami and Rei talking with Luna is edited out.

The book that Usagi likes is actually a Sailor V manga. In the dub, she says it’s a book called “Sailor V Goes to Hollywood.”

Ami wasn’t talking to Luna about Usagi and Rei fighting in the original. She was too enthralled in Rei’s encyclopedia.

The girls reacting to Luna’s outburst is edited out.

Originally, Luna tells the girls that they need to focus on finding the princess. Usagi then asks how they’re supposed to find the princess, and someone says something like there must be a big sign on them that labels them as the princess. Luna hesitates, and Rei says, if there’s not a big sign, then it’s impossible to find her…..Right, that makes sense. No one ever found anyone without a giant sign on their bodies labeling themselves as such. In the dub, Raye and Serena keep fighting because the moral of this story has something to do with getting along.

Ami suggests some investigative work to help them along with their Sailor duties and shows them a paper with a story on an amusement park called Dreamland where many people have disappeared. Luna thinks it’s a great idea, and they decide to go. In the dub, Amy suggests that they go to Dreamland as a sort of vacation because they’re going stir crazy with each other. The thing about the disappearances is brought up like an afterthought. Hey, we should go to this great new amusement park that happens to have a bunch of people go missing in it!

The newspaper with the story on the amusement is removed of most of its Japanese text in lieu of English scribbles. I guess that’s better?

Subbed:

Dubbed:

They translate that but they don’t translate/remove the plaque with the giant Japanese text outside of the park? Weird.

The security guard, who is obviously Jadeite, doesn’t deny that people have gone missing in the original. He just says that they haven’t gone missing at the park and the disappearances have nothing to do with the park. In the dub, he basically says the missing people in their entirety are rumors set forth by their competition. Yeah, tell that to their families.

Some of these line reads. “I’m gonna REPORT…you.” That didn’t even match the mouth flaps. Nice job, DiC.

Usagi tells Rei that insults are no way to treat her senpai…Usagi’s older than Rei? Or is she talking about the Dream Princess? Anyway, no American equivalent so she just says Raye is wrong.

The castle thing is called the Candy House. In the dub, it’s called the Sweets Dream Factory.

In the original, as Usagi picks up the rabbit and shows Rei, Rei brings up the fact that Usagi’s name means ‘rabbit’. Since Serena doesn’t mean ‘rabbit’, the dub couldn’t do the same thing, so they just had Raye berate her for not being serious again.

The panda driving the train (It’s an amusement park thing) says he’s getting the stop signal. In the dub, he says he has to stop for two turtles crossing the tracks.

The dub kinda makes Serena look like a hypocrite when she makes fun of Darien for being on the train when she is as well. In the original, she also makes fun of him and even laughs at him for riding the toy train, but it’s for riding it by himself not for doing it at all. I guess riding the toy train with another person who is way too old for that makes it better, Usagi?

Ami thinks that they might find some clues in the Candy House. In the dub, she thinks she can’t believe Serena’s missing out on all the free sweets.

Originally Usagi was crying at the door because she was worried about Ami. In the dub, she whines since the door to the Sweets Factory is locked and she wanted a cookie…..

Because of this line change, Raye tells Serena to think of Amy, to which she replies that Raye’s being mean. She’s being mean for pointing out that you’re being a crybaby over a cookie when your friend could be in danger? Right.

Also, she immediately follows this up by asking Raye if she has any feelings……..What? She’s (in the dub anyway) the one worried about Amy. You’re the one being an inconsiderate ass worried more about your sweet tooth than your friend. In the original, Rei tells Usagi to stop crying over everything, to which Usagi replies by asking if she even cares about Ami and calls her cold-hearted.

What the hell is up with way they make Raye’s English VA say “Mars power!” in this episode? She draws out the word Mars so long like she missed a cue or something. “Maa….aaa…..a……aaaaaa….rrrrSSSSSSSS POWER!”

Rei’s original chanting for her removal sutra is gone again. In fact “Entire series edit” this because I’m pretty sure we’ll never hear it.

Rei also does the same chanting she does when she’s just performing her regular priestess duties. In the dub, Raye says she calls upon the power of Mars and fireballs or something.

I have to say, this is definitely the creepiest monster-of-the-week they’ve had so far. I mean, look at this thing.

And before that, her headless body floated above the ground and spun slowly in mid air. Eheghyghgfhsd.

The shocked stillframe of Rei and Usagi with pure silence is priceless and I’m so glad they kept that the same way in the dub. It’s like they’re mirroring the audience going ‘What the hell!?’

The demon this week is named Durimu (Dream), but in the dub she introduces herself as “your dream dolly”….which….may or may not be creepier.

Usagi mentions something about maidens as she’s trying to do her motto. Rei stops her to ask what she means by maidens, and Usagi brushes her off. In the dub, Raye asks Serena if she wants her to just blast the demon to which Serena declines.

As Durimu starts another dream, Luna tells Usagi to not fall for her tricks again. Usagi says that she won’t, but Rei says she’s not so sure about that. In the dub, Luna tells Serena that she has to learn to use her tiara faster. Serena says that at least she acted brave and didn’t let Raye take over, but Raye replies that she should’ve.

I love how Rei’s all “Hey, don’t cry because Ami might be in danger or worse, we need to focus on the mission!” but the instant she sees Tuxedo Mask she completely loses focus and gushes over him.

A short scene of Rei and Usagi looking very confused about what just happened is edited out. I don’t know why.

Any reason why Tuxedo Mask’s mouth isn’t moving when he’s talking to Rei/Raye and Usagi/Serena?

Wow, nice pointless panty shot on Rei as she jumps down onto Durimu, original version. The jump is kept in, but they carefully edit out the panty shot. Not getting a screenshot for that one.

This episode brings us a pseudo new attack move made by Sailor Moon and Mars. Sailor Moon uses her Moon Tiara Action while Mars uses her Fire Soul to turn the tiara into a kind of fire/molten tiara. It’s really cool.

Serena: “Moon dusted!” First of all, awful pun. Second of all, that was a joint effort with Mars so that doesn’t entirely work. In the dub, Usagi just says “We did it!”

So no one in the park is going to question why a giant well-known castle in the amusement park suddenly vanished? Okay.

Usagi yells at Rei for supposedly having a bigger ice cream than she has, but Rei argues that Usagi picked out the one that she wanted herself and it’s ridiculous that she thinks hers is bigger. Usagi then tells Rei to trade, but she refuses and chases her around until she spills her ice cream. In the dub, Serena yells at Raye for slurping her ice cream, Raye says she should talk, calls her a meatball head and Serena chases her until she drops her ice cream.

Next episode, it’s the love boat! And demons and stuff.

Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective Episode 12: What is Ammon? | Sub/Dub Comparison

Plot: Genshi is set off to find the Space-Time Monster, Ammon, in 15th century Transylvania where she is currently hanging out with ‘Dracula’ himself – Vlad the Impaler.

———————————

Title Change: What is Ammon? Is changed to Bindi.

The first shot of the original is the computer screen showing Ammon. In the dub, they insert two establishing shots of the bureau before showing that screen.

Name plate removed:

Subbed:

Dubbed:

The dub adds wing flapping noises when showing Pterry and Getalong even though they’re just floating there without flapping their wings.

The dub also adds the same shot of them getting on Ridon and heading down to the basement as usual, but they go even further by adding Jillian chastising Professor Goodman for hitting on her before.

Between when Genshi inserts the card and when they depart, the dub adds in the professor telling the kids to wait a second through the computer, but they won’t wait.

The dub inserts another shot (presumably from later) where we see an overhead view of the town and the kids flying over it before we cut to Sora and Genshi talking.

Genshi initially thinks Dracula is a food, which is why he rushes down to see it. In the dub, Flint seems to know what Dracula is, so he, for some reason, rushes down to see him.

Instead of zooming OUT on the castle, the dub zooms IN. *shrug*

Sora starts telling Genshi they should look for Ammon somewhere else. In the dub, Sarah says they’ll be safe as long as Flint is with them.

So, you know how I was confused as to how they’d go about this episode? Because either 1) They’d be meeting the fictional character, Dracula, in history somehow or 2) They’d start palling around with Vlad the Frickin’ Impaler – the real-life mass murderer on whom Dracula was based?

…..It’s 2.

And HOO. BOY. Do we have much to discuss here.

First of all, Vlad over here is depressed because people keep calling him Dracula and are afraid of him. However, Vlad pretty much gave himself that name in real life. He signed his name as Dragulya or Drakulya after his father, Vlad Dracul (Vlad the Dragon) – a name he received after joining the Order of the Dragon, which was a chivalric order in Europe at the time. Draculea or Dracula was Romanian for ‘son of dracul.’ While ‘dracul’ originally meant ‘dragon’ its meaning changed to ‘the devil’ in the more modern vernacular. In turn, the son of the dragon became the son of the devil.

Second of all, Vlad is also specifically calling himself Vlad Tepes here as if it’s his actual name, which it’s not. It’s literally just Vlad III (of Wallachia). He was given the name Vlad Tepes because ‘tepes’ in Romanian translates to ‘impaler.’ This title was bestowed upon him, posthumously, mind you, because the dude loved him some impaling.

Third, in the dub, Vlad is saying Dracula is a family name, which it’s not, technically, (Vlad II’s descendants were all referred to as Draculesti) and means something different now – something warped from what they originally stood for.

Hm….Hmph. The ‘family’ name of Dracul, inherited from Vlad II was only ‘warped’ because of Vlad III’s cruelty and the slightly embellished stories in the newspapers, word of mouth and, of course, Bram Stoker’s Dracula. Whether or not Vlad II had a good reputation is up in the air. I feel like it’s a gray area situation.

From all I’ve read, he had his fair share of blood on his hands and made some questionable military decisions, but he seemed to have been a pretty fair and caring ruler overall and was nothing anywhere close to the cruel person Vlad III was. His worst crime is implicated as handing over his sons, Vlad III and Radu, to the Ottoman empire, but he was forced into that arrangement (they were kidnapped and being held hostage to try and keep Vlad II under their thumb) and Vlad II tried to ensure that his sons were kept safe and eventually returned to him. He appeared to have died believing that, somewhere down the line, his sons were murdered by the Ottoman empire.

Fourth, this whole setup is kinda screwed from the getout because Vlad III never owned any property or lived in Transylvania. It’s been recorded that Vlad III might have been born in Transylvania, but, even if he was, he never lived there. Even the place they call ‘Dracula’s castle’ – Bran Castle – is just a spooky castle in Transylvania that Vlad never once visited. His armies once passed through Bran the city when they were murdering Saxons and burning nearby suburbs to the ground in the area, but that’s about it.

It was rumored to be the closest existing castle bearing resemblance to the castle described in Dracula, but it’s really not even that. In the 1970s, the Romanian government just banked on the rumor that it was strongly connected to Dracula, so they drove up tourism by marketing it that way.

Moving on, Putera originally tells Tokio and Sora that Vlad was just a model for Dracula and that such a being is not real. In the dub, Pterry tells Sarah and Tony that, if Tony’s nice enough, Vlad might give him the grand tour of the castle – the one that involves showing him his coffin.

Also, somehow, Ammon can talk, which is very much unlike most other Space-Time monsters.

Speaking of which, Tokio asks how Ammon can talk, and Ammon doesn’t really have an answer for him. In the dub, since all Time Shifters can talk anyway, this is changed to Tony saying Flint won’t make a very good vampire unless they change the diet. Bindi then says to knock off the vampire talk around Vlad because he doesn’t care for it. While supernatural beings of a vampiric-like nature have existed for over a thousand years, ‘vampires’ shouldn’t be a thing in 15th century Transylvania since the word ‘vampire’ wouldn’t exist until the early 1700s.

Mite originally asks what powers TP Lady could be referring to. In the dub, he asks if it was worth missing bowling for a Time Shifter with no powers. Also, after TP Lady goes on about how Ammon could have eternal life or beauty, Mite points out that TP Lady always seems to want the Space-Time monsters with powers that specifically benefit her. In the dub, he asks if the next Time Shifter they’ll go after will have experience in hair dressing.

TP Lady originally jumps out of the ship to tell them that those are the basics in life that she needs. In the dub, she, for some reason, says ‘One more time! One. More. Time!’ before falling.

I am currently watching Vlad the Impaler happily bounce on a bed with a time traveling caveman……Again, I truly, deeply love anime.

However, let me a downer nerd for a second……a downerd, if you will – mattresses didn’t start having springs until 1865. Unless there’s something else springy in that mattress, there’s no reason they should be bouncing like that, especially so easily. I have no clue why I decided to look that up, but here we are.

They censor the wolf getting hit in the face with Kyoichiro’s cane by cutting to a flash of white when the strike happens.

They do the same thing again when the other two wolves get hit, but it’s so quick and really nothing is shown during the split-second shot.

Ammon: “The count is really a nice person. Everyone just misunderstands him.”

Uh.

……Huh.

Vlad once impaled a donkey because it started braying after Vlad impaled its masters…..Who were monks.

A group of Ottomans once refused to remove their turbans in his presence due to religious reasons, so he ordered their turbans be nailed to their heads in honor of their religious devotion.

There’s a story of him having a woman killed because she made a shirt for her husband that was too short.

Here’s a woodcut depicting him eating his dinner while surrounded by dead/dying people impaled on pikes with one of his men chopping up corpses in front of him as he dines.

I mean, granted, yeah, it’s been suggested that the stories about his cruelty were exaggerated to some extent, but, still, the guy didn’t have some sort of fake image as a monster smeared on him. He earned it. He left tens of thousands of bodies in his wake, usually leaving them alive while impaled on stakes and allowing them to die slowly for days wherever he left them. His most famous instance of cruelty and murder was leaving what was described as a ‘forest’ of impaled people on stakes – over 20,000 Ottoman POWs – as a means of intimidating an Ottoman army into retreating (and it worked.) His estimated final death toll is about 100,000.

He is hailed as a Romanian hero by some as he was an extremely effective military leader who held strong resistance against the Ottoman empire, protected Wallachia and had a very noble sense of law and order. But even people who hail him as a hero recognize that he was a cruel person who did horrific things. They simply justify it on the grounds that his cruelty was ‘necessary’ in such horrible times and his acts lead to some good. I actually found quite a few lengthy comments by people who were vehemently defending Vlad on those grounds. I’m not Romanian nor did I live in the 1400s or know the guy personally, but I just can’t see through that lens. Even if you can excuse or justify the acts themselves, if he actually did them in such a merciless manner and took pleasure in it, he’s simply a horrible person in my eyes.

No matter if you don’t accept the monstrous viewpoint of Vlad or even accept him as a hero, you have to agree that it’s SO weird that this show is choosing to paint him like this. The guy is depicted as such a gentle softspoken man that he’d probably be an understudy for The Count on Sesame Street.

They insert a shot of Sarah talking right before Merlock introduces himself.

Kyoichiro tells Sora that he hasn’t properly introduced himself to her yet. In the dub, he tells Sarah that he’s her servant.

In the original, Dyna and Mite say the missiles might not be flying right because Mite mentioned to the people who repaired their ship that they keep getting defeated so they probably skimped on the work. In the dub, Dyno says cuts to the defense budget caused the problem and Mite adds that if they had written to their congressman like he suggested this wouldn’t be happening.

Vlad originally tells the women to take the children and run while the men work to put out the fires. In the dub, he tells everyone to grab a bucket and head to the wells to put out the fire.

Also, yup, now Vlad the Impaler is a village-saving firefighter…..

They recycle a couple of shots from the chase after it restarts before Merlock hits the cliff.

They remove about half of the shots of the saw approaching Kyoichiro and Ammon. He was biding his time until the very last moment so he could get the best shot at defeating the robot and getting away. In the dub, he just suddenly attacks.

*lip smack*….Uhhh……why is the sawblade now flying around back and forth like it’s a boomerang that never falls? TP Lady’s not doing this.

Petra: *nearly got hit by the sawblade* “I hate when this happens!” I, too, hate when sawblades defy the laws of physics and basically become a flying sentient Beyblade from hell for absolutely no discernible reason.

Putera: “Vlad was attacked by many, but the townspeople loved him. Just as history should be.” This is half-right, to some degree. As I said, some Romanian people hailed him more as a hero, and they still do. If nothing else, he’s viewed as a good military leader who defended Wallachia no matter what.

However, I am totally still calling foul on this narrative like he was given a bad rep unjustifiably. I get that this kids’ show can’t depict or even discuss the horrible acts of Vlad the Impaler, but acting like he was this goshdarn swell guy who had the heart of a lion but everyone unfairly treated like a monster for absolutely no given reason is taking it way too far.

It’s a hop, skip and jump away from telling the tale of a down-on-his-luck artist who had the best of intentions but everyone just started being mean to him for no reason and his legacy was forever marred because of rumors. Genshi and the others really have to help innocent little Adolf.

I joke, but Shin Devilman pretty much did that.

And I definitely won’t agree with the statement “Just as history should be.” It’s not as history should be because you’re omitting, like…..ALL OF THE HISTORY. The dub parrots this last line exactly and it really irks me. At least Saban changes the first line to saying he was part of a noble family that cared for his country instead of making this defenseless victim narrative.

Dub Villager: “We listened to too many bad stories.” Again, what were these stories? Who was telling them? What were they even about?

Tony: “I guess the vampire was just an urban myth of the count’s era.” No. He was a mere part of the basis of the most famous vampire in history, Bram Stoker’s Dracula, which wouldn’t be created for another 400 years. Not only was Vlad’s cruelty and impaling shtick inspiration for him, but there was also the popular rumor that Vlad liked to drink the blood of his enemies. It should be noted, however, that the strength of Vlad III’s connection to the fictional Dracula are said to be overstated. Stoker got the name Dracula from him and drew inspiration from the stories of cruelty surrounding him, but the majority of the character was pieced together from years of research on vampire legends as well as essays, books and articles on the subject.

They also found clippings indicating that Stoker was researching Mercy Brown at the time he was writing Dracula. Mercy Brown was the epicenter of the Mercy Brown Vampire Incident, which was part of a growing ‘vampire panic’ in New England at the time. Many people were dying of tuberculosis during that period, and being the superstitious and largely uneducated bunch people were back then, they started believing those who had died from it were becoming ‘vampires’ since the disease would also spread to their family members and seemingly suck the life force from them while the corpses of some of those who had died were sometimes left without much decomposition and with blood in their vital organs.

One such famous incident of this very occurrence was Mercy Brown, who had died of tuberculosis after her mother, Mary Eliza, and sister, Mary Olive, had died from it. When the three were exhumed for analysis, Mary Eliza and Mary Olive showed a normal rate of decomp, but Mercy didn’t. Mercy was accused of being a ‘vampire’ (though they probably didn’t directly use that term) who was sucking the life from her surviving brother, Edwin, who also had TB. They burned her heart and liver, put the ashes into a ‘tonic’ for Edwin to drink in order to cure him, desecrated Mercy’s body and reburied her, believing they saved poor Edwin….He died two months later.

Also, it was later revealed that Mercy’s body was kept in ‘freezer-like’ conditions in a crypt for the two months following her death, something that was not done with Mary Eliza and Mary Olive, which would explain why they were so decomposed and Mercy was not. This incident was seemingly one of the last of the vampire panic, though it should be noted that Mercy’s case took place in 1892 and the first recorded example of this type of thing happening was in 1793….Yup. Nearly 100 years exactly of people thinking ‘vampires’ were the culprits behind the TB outbreak in 19th century New England. Gotta be thankful for modern medicine, education and science at times like these. Granted, it’s not like it was a massively popular thing to do – according to New England Today, there were only seven documented cases of this happening – but still.

The Mercy Brown incident was never strongly associated with Stoker’s writings, but it’s very interesting nonetheless.

….Also, supposedly Stoker had a nightmare brought on by eating too much crab meat about a vampire king rising from the grave. Now I can’t stop imagining a crab vampire…..

Vampiric beings in general, as I stated earlier, had been around for much longer than Vlad’s time, and the myth has remained in a multitude of ways to this very day, so boiling it down to just being an urban legend of Vlad’s era and location and that blew up in correlation to the rumors surrounding him is just wrong.

And, really, if you think about the timeline of the show for even a second, you have to wonder….how did the fictional Dracula even become a thing off of Vlad? Was it purely the outlandish seeming rumors surrounding him for whatever reason? Does this mean they changed the timeline and now Dracula doesn’t exist because Vlad’s reputation was saved?

Toki-G brings up how odd it is that Ammon can speak again. Since this isn’t in the dub, Old Timer just talks about Merlock and Bindi traveling together now.

The final scene with Toki-G is basically kept the same, but they add in some recycled footage to extend it.

——————————————-

……What a weird-ass episode.

Normally, really weird episodes would be welcome because they’re just insane and fun, but this is weird in a confusing and bland way…..What do I even do with this?

It’s an episode acting as if Vlad the Impaler was an innocent nice dude who never did anything bad or wrong and was treated badly just cuz. It’s uncomfortably washing away literally everything even slightly bad that he ever did. I know they did the same thing for Christopher Columbus, but muffled history and years of washed schoolbooks were basically to blame for that depiction. What was behind this? Why even select someone like him to focus on in a kids’ show?

This episode also showcases a Space-Time Monster that never displays her powers, doesn’t transform and never fights. In the dub, she’s even more boring because there’s no mystery about why she can talk since all Time Shifters can talk in the dub. Not to mention the fact that she’s clingy and jealous, which are not personality traits that appeal to me at all. And now she’s going to be Kyoichiro’s companion. I hope she’s over the jealous bit now and will be more likable in the future.

Our big battle of the episode was against TP Lady’s robot cat, which has been defeated numerous times, and, in the end, they just ran away because they were terrified once Genshi was de-fossilized.

We didn’t even get a new good transformation for one of the Space-Time monsters on the allied side. Eldora was called in but only to act as a means of de-fossilizing Genshi by reflecting the beam back.

We did learn more about Kyoichiro, and he definitely proved to be more than just a goofball puppy-dogging after Sora. He’s a pretty cool guy with some legitimate skills………….Why no one pointed out that he looks like a vampire, much more than Vlad (and basically is one) I’ll never know.

The one actually notable thing about this episode besides the aforementioned Dracula/Caveman bouncing on the bed thing is the weird flying sawblade with a mind of its own. Where did it even go once the tree pinned Kyoichiro? Is it going to slaughter the villagers? Violate land clearing laws? Audition for the new Saw movie?

I didn’t dislike this episode, but I also didn’t like it. Outside of the weird and uncomfortable light they put Vlad in, there’s not much to like or dislike about this episode because there’s simply not much in it. There’s not a real story. I don’t even feel anything for Ammon having to leave Vlad because they never didn’t put any adequate focus on their relationship. From the very start, it was just Ammon getting pissy that Vlad was making friends with Genshi. And unlike most other instances of a Space-Time monster leaving their friend, Vlad never has one final moment of fondly remembering Ammon or even saying goodbye. He just makes friends with the villagers and gets his mind wiped.

I will admit that I had a lot of fun researching everything in connection to this story. I always enjoy stories of creatures and monsters and how they intertwine with history, and Vlad the Impaler has always been a pretty fascinating person to me, even if he was a mass murderer. However, the more I researched, the more irked I got at the changes they made. Oh yeah, Vlad the Impaler totally rescued a little pink snail creature and let it sleep in his bed….right after he supposedly captured, tortured and mutilated rats and small birds and stuck their bodies on tiny sticks.

Next time, we’re seemingly getting a Christmas special. Cool. Don’t think they’re meeting the real Saint Nicolas, but cool….Wait, does that mean this was meant to be a Halloween episode? Hm.


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-kun/Flint the Time Detective | Episode 11: Get Fired Up! Nekketsu Sub/Dub Comparison

STDGKEP11SCREEN1

Plot: Genshi, Sora and Tokio head to America in 1906 where the Space-Time monster, Nekketsu, has befriended an 11-year-old George Herman Ruth, known later as the legendary baseball player, Babe Ruth.

—————————————

They add in a stock shot of Ms. Jinguji talking between when the kids enter the building and when they pan across the room.

Name Change: Nekketsu is changed to Batterball

The original doesn’t state that Nekketsu has the power to instill people with great athletic prowess like the dub does. All he does is control any type of ball and create balls.

There’s no excuse for this change. In the original, Genshi hears “batter” and mistakes it for the word “butter” and gets excited. In the dub, he hears clearly but thinks they’re talking about batter for pancakes. Granted, the joke here isn’t better or worse than the one in the original, but there was no reason to change it.

Title Change: Get Fired Up! Nekketsu is changed to Batterball

The original just says they’re heading to 20th century America. In the dub, they specifically say 1906. I don’t know why the dub is consistently more accurate on the year than the original is, but give Saban their props. When the original keeps saying (#)th century, it’s way too vague. Technically, this episode was made in the 20th century, for crying out loud, and 1906 is just barely on the cusp of the 20th century.

As usual, the dub chooses to show the kids getting on Ridon up on the second floor and descending down to the transport bay while the original hasn’t shown that in a while.

Nekketsu’s name plate is removed.

Subbed: STDGKEP11SCREEN2

Dubbed: STDGKEP11SCREEN3

Originally, George asks Genshi if he’s okay. In the dub, they make him an idiot by making him ask if Flint’s an asteroid.

Apparently, Saban transformed the shoes of those bullies who were kicking Batterball into clown shoes because they add horn honking sound effects whenever they stomp on Batterball.

I think this has happened enough now to add this note.

Entire Series Edit: In the original, the Space-Time Monsters can’t talk. They just say their names or make random sounds, like Pokemon. In the dub, they can seemingly all speak English fluently.

In the original, Genshi introduces himself as a friend and then proceeds to dance around while singing his ‘Friends’ song. In the dub, Flint says he’s there to protect George and Batterball. George asks what a small kid like him can do, and Flint just…..dances to the chanting from the theme song for some reason.

George wonders if Genshi even understands what he’s talking about. In the dub, he says Flint probably takes a lot of vitamins. Fun fact: vitamins were discovered by Casimir Funk who coined the term “vitamins” (originally ‘vitamines’) in 1912, a full six years after this episode takes place. I honestly just checked that for the hell of it, thinking vitamins were way older and this joke worked, but nope.

Sora tries to remind Genshi that playing baseball is not what they came here to do. In the dub, Sarah says giving Flint a mitt will keep the ball out of his mouth….??

Tokio then says it’s not fair for Genshi to catch and that he should have a shot at bat…….Dude, he literally just caught ONE ball. George literally batted ONCE. You’re saying that arrangement is unfair? In the dub, Tony suggests letting Flint take a few swings while they look for a mitt. That’s better, admittedly, but George has a mitt. We just saw it a second ago.

Putera says that’s not what Sora was talking about, and Sora laments that even Tokio’s not focused on work anymore. In the dub, Pterry says he bets Flint can hit and Sarah says she hopes Flint doesn’t mistake the bat for a French fry. Ahahahah, and all, but they do realize that Flint’s a caveman…..bats are basically just thinner clubs.

What’s with these baseballs, by the way? They have no stitching. Were actual baseballs really expensive back then or did the animators just not put them on for some reason?

Sooooooooooooooo…..Tokio’s all like ‘This isn’t fair!’ when Genshi is made the catcher ONCE, but Genshi using his stone hammer as a baseball bat, that’s perfectly fine?

Dub!George: “No way he’s going to hit my curve.” I know jack shit about baseball and even I can tell that pitch wasn’t a curveball. It just kinda swayed back and forth.

Yes, George did cheat by using Nekketsu/Batterball, but, again, it’s also cheating that Genshi/Flint used his massive stone hammer when batting….

Pterry: “Boys will be boys.” I friggin’ hate that saying.

Getalong: “But why?”

Sarah: “Why? Because I think boys are ridiculous and juvenile.” Ah the common casual sexism in children. One of many things in the ‘Problematic yet generally overlooked’ bucket.

……..Also, Sarah, that does not answer Getalong’s question at all.

Sora originally said that she doesn’t understand why boys get so heated over stuff like this, which is still sexist but not nearly to the extent Sarah was being.

I love how TP Lady/Petra Fina, Dyno/Dyna and Mite are all super happy with themselves for pulling off their plan of grabbing Nekketsu/Batterball while everyone was distracted, even pointing out that that was, specifically, their plan……when…ya know….they could’ve just made off with Nekketsu scot-free if they just left the kids to their personal squabbles instead of drawing attention to the fact that they were stealing the Space-Time Monster/Time Shifter….

The Masked Man originally suggests making doubles with him in real life. In the dub, he tells Petra that her serve is almost as beautiful as she is.

Oh god, the original actually plays the ‘Wahh wahh’ horn when TP Lady gives in to the taunting and agrees to the game when she said the taunting wouldn’t work. Give the dub credit, they didn’t mirror that music cue….

Putera and Love-Love originally pretend they’re the announcers for the game. In the dub, Pterry explains that, per the rules of the game, Petra’s team pitches first since they’re the visiting team (aren’t they all technically visiting, though? Barring George.)

Honestly, this IS is a stupid idea considering TP Lady has control over Nekketsu…the Space-Time monster who controls balls….Spoiler alert, but the only way they win is through convenient stupidity.

They flip the shot of Tokio hopping around to get the ball and repeat it after Petra starts running.

When the scene returns to normal play, they also flip the shot of Sora running after the ball for some reason.

It’s really weird that George is blaming Genshi/Flint for getting hit with the ball. It’s obvious Nekketsu did that.

They mirror the shot of Flint running through the wall, I guess to make it not as obvious that they reused that shot in the original……Who the hell keeps putting random walls on the field?

Still running commentary, Putera asks Love-Love about her opinions on the game. Since Love-Love can’t talk, she just mutters her name over and over. In the dub, Pterry asks Getalong what they should do. Getalong says “Who cares? It’s just a game of baseball.” Uh….yeah….it’s a game of baseball where the lives of one of your fellow Time Shifters hangs on the outcome…..Pterry points this out, but but since when is Getalong such a jerk?

Right before showing George getting emotional, they insert a shot of Pterry talking into the camera to Petra Fina, for some reason, apologizing for Flint and Tony’s catch……???

Sora says it feels like everyone’s been best friends for a long time. Sarah tells the others that they have a game to play.

Alright, if just using Oto-tan as a bat isn’t against the rules, surely using Fighting Spirit when at bat is. Again, TP Lady’s team is cheating too, so it doesn’t matter, but I’m still a little hungup on Tokio’s comment from earlier.

Name Change: Reiketsu is changed to Batterball-con

Name plate removed.

Subbed: STDGKEP11SCREEN4

Dubbed: STDGKEP11SCREEN5

Reiketsu seems to only be able to say “Unbelievable” and grumbles in English. In the dub, he can still speak full fluent English.

They repeat a shot of Batterball-Con juggling Flint and Rocky before George yells at him.

Wow, George sounds way too old when he says “Batterball, put ‘em down!”

They repeat the closer shot of Flint and Rocky being juggled before Petra laughs.

Merlock: “Hello, Pretty Sarah.” Hello, Creepy Merlock.

Did….did Kyoichiro’s legs seriously give out from under him and cause him to roll down the hill?…..Why? Because…he was flustered by Sora? What?

They change the shot of Flint talking to George to a repeat shot of him talking from a few seconds before.

They insert the shot they cut in order to place that repeat shot in there to right after George starts to rear up for his hit. Such purposeful edits today.

TP Lady angrily lamented that she’d never be able to make doubles with the Masked Man now. In the dub, she comments that they won by being nice and she hates nice more than anything.

They extend the scene of Petra, Dyno and Mite leaving by showing them in the time stream and showing Petra yanking on Dyno and Mite’s heads.

They remove a short scene with Toki-G explaining everything. Old Timer says the same dialogue in narration, though.

STDGKEP11SCREEN6STDGKEP11SCREEN7

Another instance of a day shot being swapped for a sunset shot. This makes even less sense because the shot immediately following this one takes place outside where it’s clearly day again….

The original more or less implies that Nekketsu is depressed because he had to leave George. In the dub, they claim it’s because he hasn’t been able to play baseball since he arrived in the 25th century.

In the original, since I guess we didn’t have enough story to fill the full 20 minutes, they add a new segment called Toki-G’s Space-Time Monster Course where Toki-G explains the specifics on some of the Space-Time monsters discovered so far. In the dub, they make up an entirely new segment that’s not so much a proper segment (Where Sarah would be acting as a host speaking directly to us) and instead cuts to a scene where Sarah is updating her ‘Flint File’ which hasn’t been mentioned until now, and she basically does the exact same thing, only she goes over more Time Shifters and forms than Toki-G did.

The segment also continues on with Tony telling Sarah to come along since they’re taking Batterball to a baseball game. She refuses because they have too much homework. They fight, just like in the episode from which these clips are taken, but at the very last second they makeup and say they’ll do what the other wants.

————————————–

So that was……an episode.

What a dreadfully boring episode, to be honest. I might be slightly biased because I already find baseball to be a snorefest (although, fun fact, I wrote a paper on Babe Ruth when I was in middle school. I had to dress up like a baseball player to deliver it too. Don’t remember why, but there it is.) but, seriously, there is NOTHING to this episode besides the gimmick of baseball. NOTHING. It’s the same song and dance we’ve seen nearly a dozen times already without any substance to it.

At least they didn’t pull a Rodin and imply that Babe Ruth got his athletic ability from a Space-Time monster, but outside of hitting Baseball!Genshi, George didn’t do anything of note. He hit one good home run, which Genshi caught in his teeth after jumping up about six stories, and then he cheated after he took a turn pitching by using Nekketsu to manipulate the ball so he could make an impossible catch. George didn’t come off as an unlikable kid, but he wasn’t that likable and did nothing impressive. The ‘emotional’ parts also felt very shoehorned in. He was pretty boring.

Nekketsu is also a weird Space-Time monster. He controls…..balls? He turns things into balls?….Wow? Impressive? Not to mention that Nekketsu’s voice is very odd. It’s too deep.

Granted, Reiketsu’s a little better. Wielding four spiked clubs and being able to shoot nearly endless amounts of baseballs at high speeds is pretty intimidating. Truth be told, I’ve always wanted to try a batting cage but I’ve always been worried the machine would go nuts and shoot balls at me. Silly, yes, but leave me alone.

To make matters more boring, we don’t get a new good transformation of one of the Space-Time monsters today. They don’t even call for backup in this episode.

At least Genshi didn’t get hungry in this episode, but that’s not much consolation.

I didn’t even get to really research anything today, and that just overcooks my noodles.

All I got to research today was vitamins.

VITAMINS.

Based entirely on an off-handed remark.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

VITAMINS!

….Moving on….

Next episode seems a bit strange….We’re introduced to a Space-Time monster called Ammon, who is hanging out with…..Dracula….so….either he’s hanging around a fictional character and acting as if he’s a historical figure…..OR…..we’re going to be focusing on Vlad the Impaler, the actual inspiration behind Dracula…..who was one of the most cruel mass murderers in history…..Uh huh….I get that there’s a lot of ‘Well, Vlad had a point’ in regards to his leadership and rule, but dude was still bathing in the blood of tens of thousands of people. So, uh, I dunno where this episode will lead us, but we’ll have to wait and find out.


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Pokemon Extravaganza | Movie 10 (Sub) Dialga Vs. Palkia: The Rise of Darkrai Review

Plot: Satoshi, Hikari and Takeshi arrive in Alamos Town – the location of Hikari’s next contest. Along the way, they meet the balloonist/musician, Alice, and her childhood friend, Tonio, who studies energy abnormalities. As they get a tour of the local gardens, they meet Darkrai, a powerful Pokemon who induces nightmares. He seems to be terrorizing the area, but they don’t know what he wants.

Little do they know that a fierce battle between two deity Pokemon, the master of space, Palkia, and the master of time, Dialga, has started in a dimensional rift. When these two massive powers clash, it’s only a matter of time before reality as they know it starts to fall apart.

Breakdown: Gauging from Dogasu’s Backpack entry for this movie, it seems it got away mostly unscathed, so I might not have much to talk about today, but, nevertheless, let’s see how the original Japanese version of Rise of Darkrai hits with me.

20 Minute Mark

The opening is less epic than I’d expect from a tenth anniversary movie opener, but it’s pretty good.

And, get this, they actually decided to use most of the animation for the opener in the dub opening. While they didn’t maintain the cracking animation for the initial title, opting instead to use a flash and jumping transition, the pink and blue time/space stream is kept intact. The final title card is obviously changed too, though.

Oddly, I prefer the title card that the dub created over what the original movie had because not only is the title itself better (The ‘Dialga vs. Palkia’ part makes this seem like a wrestling match) but that was a kick-ass font, color and animation they had for that title card. This one’s alright, but it seems cheesy, especially that gigantic VS.

Also, I’d like to support Dogasu’s claim that there’s a black screen after the title card instead of showing Pikachu’s shadow as it’s also on my copy. I checked some clips of it online just to make sure and it’s still in those versions too. I assume that was an error caused by the edited opening sequence and they just never bothered to fix it.

Brock’s ‘Little Blue Book of Babes’ is originally his ‘Lover Ranking Book’ That’s creepier, but less demeaning than the dub’s.

The ‘ten times ten’ thing is, strangely, in the original…..It’s not a good line, guys. I don’t know if you guys think it’s a joke or a clever nod to the tenth anniversary or whatever, but it’s not a good line. Satoshi is not the type of person to hear a number and instantly start wondering about mathematical equations to achieve said number.

One of the things that is always changed between versions is the theme song. In this version, we get Together 2007. It’s a fine song but it’s terribly generic in terms of nearly everything. Not to mention that, while the song is really Pokemon-ified, it fluctuates back and forth between making sense and being gibberish.

The leaf whistle sounds the same in the original. I was hoping it’d sound better….Seriously, why would you have a part of the movie be a song so beautiful and calming that it can instantly quell fighting between Pokemon, yet have it sound like a song you’d hear coming out of a Otamatone?

40 Minute Mark

Hey, what do you want to see more than anything over a beautiful shot of fireworks over the Space-Time Towers at night?…..Bunyatto/Purugly’s butt!? You got it!

I gotta say, while I wasn’t a fan of Darkrai’s dub voice….his Japanese voice isn’t much better.

Oh dear. I have to apologize to TPCI now because they were just mirroring the same lame cover name system the original had. Musashi calls herself Musashina, Kojiro calls himself Jikoro and Nyasu calls himself Nyasugo….

Man, I want a Crescent Feather necklace….

Hour Mark

This might just be the subs, but the scene with the illusion Beadaru/Bibarel makes more sense now. Musashi says ‘A super rare Pokemon!?’ Kojiro says ‘I’m not sure about that!’ and Baron says ‘It’s an illusion!’ Goes to show how much even minor line changes can make an entire exchange seem goofy.

Nice to know that in addition to Mojumbo/Tangrowth being the worst Pokemon ever that its Japanese voice is equally horrible.

While we’re on the subject, Lucky/Chansey’s Japanese voice is also doofy.

End

No notes until the credits where the only change is the predictable replacement of the credits music. The original has a fully English song called Going Where the Lost Ones Go. I believe this is the first time that they’ve replaced a fully English song, but, as the comparison states, I imagine it was for licensing rights issues or something.

Shockingly, I prefer the dub’s I Will Remember You to this song. This song just sounds like a million other duets. It’s very bland.

———————————

This movie fared very well, and most of my notes are superfluous. The dub only really hiccuped in some lines that made some things either confusing or make no sense, but they weren’t really important things. And that’s kinda made up for with the songs since the lyrical songs in the original movie are incredibly weak in my opinion. Great score, bad lyrical songs. Only mar in that area for the dub is the intrusive rap song they had for no reason.

Recommended Audience: Let’s parrot the drab ‘cartoon violence’. 5+


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective | Episode 10: Love-Love Rhapsody Sub/Dub Comparison

STDGKEP10SCREEN1

Plot: TP Lady sets her sights on Love-Love and sets a trap in medieval Baghdad to capture her.

———————————

They add a circular ‘droplet’ kind of transition when Petra has her fantasy.

I don’t understand TP Lady/Petra Fina’s idea here. Love-Love/Getalong only makes people set aside their differences and get along. She doesn’t make them fall in love.

The original fantasy doesn’t show any reluctance on the Masked Man’s part, making Love-Love’s interference seem strange. In the dub, they have the Masked Man say that he’s not sure they’re ready for marriage, which is what prompts Petra to use Getalong. It makes more sense in the dub – kudos for once, Saban – but, again, Getalong doesn’t do that….Also, it’s kinda silly to say you might not be ready for marriage when you’re already at the church and wearing a tuxedo. Maybe I should just chalk up the nonsensicalness to it being TP Lady’s/Petra Fina’s fantasy….

Love-Love’s name plate is removed.

Subbed: STDGKEP10SCREEN2

Dubbed: STDGKEP10SCREEN3

Another droplet transition after the fantasy ends.

It VERY briefly cuts to black when Petra is hit by the soccer ball. I’m going to assume that’s just a problem on the copy, because there’s no way that censored the hit.

Title Change: Love-Love Rhapsody is changed to Go Getalong.

They move a shot of the kids from after TP Lady speaks to them to right before then because the dub removed the title card, which originally appeared between when TP Lady got hit and when she started talking to the kids.

Okay….what…the hell….was that phone conversation? TP Lady called the Time Bureau to tell them, in a childish kind of voice, that she had found a monster….in medieval Baghdad? …What….just….what? Wouldn’t they ask how she’s calling them from medieval Baghdad?

Surprisingly, the exact same conversation happens in the dub. Is this just a joke that does not land very well or what’s happening here?

They changed another establishing shot to one in the evening.

In the original, Toki-G mutters “Ms. Jinguuji” in his sleep. In the dub, he doesn’t mutter anything.

They, again, add in Flint grabbing the time card and the kids rushing to the Time Cycle in between when the card is ejected and when they’re leaving. In the dub, Dr. Goodman also adds in that Baghdad was part of the Ottoman empire at the time period they’re visiting (This never matters, but educational nonetheless). Also, they specify that they’re going to Baghdad in 1539. In the original, they just say they’re going to medieval Baghdad.

Saban adds a shot of the kids coming out of the time stream in the dub.

Originally, Mite nearly mentioned Dyna’s name and Tokio caught it for a second. In the dub, he does no such thing, but Tony recognizes his voice for a second.

Dyna and Mite originally introduce themselves. In the dub, they introduce each other.

What the frick? They, for some reason, mirror flipped the shot of Putera telling Love-Love he did a good job? For what possible reason?

What’s ever weirder is there’s an identical shot a few shots later and it’s left alone. What the?

They remove the second time Love-Love uses her power and the subsequent effects scene as well as TP Lady saying she needs to get Love-Love quickly because she doesn’t think she can take much more of this.

STDGKEP10SCREEN4STDGKEP10SCREEN5STDGKEP10SCREEN6STDGKEP10SCREEN7STDGKEP10SCREEN8

Tokio just said to get TP Lady and the others. In the dub, he tells Getalong to use her love beam.

Putera originally points out that the effects of Love-Love’s beam are getting shorter each time she uses it. In the dub, Pterry says ‘There’s about as much love in this room as a piranha in a goldfish bowl.’

After TP Lady’s ship is crashed into the house, Putera asks the kids if they’re okay. Sora responds that she thought she was going to die, and Tokio says that was a reckless thing to do. In the dub, for some reason, Pterry tells the kids to get along, Sarah says “So this is what love is like.” and Tony says the most obvious addition to this sequence of dialogue “Love hurts, doesn’t it?” I have no idea why they changed this because it doesn’t make any sense. The only way these jokes would work is if Getalong made the ship crash into the house, but she didn’t – TP Lady did.

Sora doesn’t suggest running like Sarah does.

In the original, all Genshi says is that he’s hungry (and yes, they’re doing that shtick again) In the dub, he says he wants macaroni.

Dyna and Mite originally suggest boiling or frying Genshi when he’s captured. In the dub, they sarcastically suggest being his friend or offering a spot of tea. Technically, I think the dub works a little better because they’re mocking what happened earlier.

I concede on this one as there’s just no way they could have added this in English and had it make any sense. When TP lady is squeezing Genshi over and over in the robot, she says “Oshikura manju! Anko-juu!” Oshikura manju is a game kids play in Japan, usually on cold days in order to stay warm. A group of kids will link their arms and form a circle with their backs to the inside of the circle. When prompted, the group all pushes into each other with their backs chanting “Oshikura Manju osarete nakuna.” The game can simply be played as a means of warming up, meaning no one technically wins or loses, or a large circle can be drawn on the floor and the object becomes to push people out of the circle until only one remains.

Anko-juu is short for anko manju, which is a type of cake filled with red bean paste.

I don’t really see what the original was going for. People aren’t squished in the Oshikura manju game, but I guess they’re acting like Genshi is an anko manju and they’re trying to….squish the paste out of him? Ew.

In the dub, they change this to “What’s the matter, Flint? Cat got your lung? Oops, I mean ‘tongue’!” While I think it would’ve been funnier if they left out the correction part, this was a very suitable and fairly funny replacement line for the original joke. I actually prefer it to the original because, like I said, it doesn’t make much sense to me.

The net wasn’t electromagnetic or anything like it is in the dub. They even added electric sound effects. Guys, it’s a net….they’re tangled in a net…..You don’t need to add anything more complicated to that to explain why they’re trapped….It’s a net….It’s what nets do.

Pterry: “Flint! I’ve got the Time Cycle programmed to produce a time shifter!” That makes it sound like the Time Cycle is making a time shifter, not transporting one.

TP Lady originally points out that Talun’s only power is to enter into storybooks, so she’s not concerned. In the dub, she just gloats about her robot’s teeth. Gotta say, she had a good point. What exactly could Talun do here?

Tokio’s an asshole to Love-Love in the original. He yells to Sora that all space-time monsters can transform, so either Love-Love has that ability too or she’s a useless space-time monster. In the dub, he only says that they have no other choice but for Getalong to transform otherwise Petra will win. The really sad part about this is that Love-Love doesn’t transform in this episode, nor does she in the entire series.

I don’t really know why TP Lady even still wants Love-Love. Not to also be an asshole to Love-Love, but they’ve proven that her abilities last only a few minutes at most and they get weaker the more times she uses it in succession. The Masked Man won’t fall for TP Lady forever with Love-Love’s powers.

Tokio tearfully tells Love-Love to stop attacking the robot. In the dub, he emotionlessly (yet still with tears in his eyes) just explains what’s going on right now.

They insert a shot of Sora yelling to Genshi right before he mutters his line. Also, Genshi originally muttered Love-Love’s name. In the dub, he says “Ugh, who turned out the lights?”

The next attack, Genshi tells Love-Love to stop attacking. In the dub, he says “That looks like Getalong.” I only keep mentioning these slight changes because they keep draining the emotion out of this sequence for no reason.

Originally, the TP trio talks about how they messed up. In the dub, Petra asks if they have a warranty on the robot, Mite says not in medieval times and Dyno says the nearest repair shop is 1000 years from now.

I will give credit – Tokio apologized for the ‘useless’ comment.

Sora offers to make Genshi some food when they get home. In the dub, she says they should order some pizza.

More external shots of the bureau are changed for some reason. They don’t change the time of day, so I dunno.

And Saban just went full 4Kids by replacing the Japanese text in Tokio’s journal with scribbles.

Subbed: STDGKEP10SCREEN9

Dubbed: STDGKEP10SCREEN10

In the original, Love-Love just ‘sings’ a song with the only lyrics being ‘Love-Love’ because that’s all she can say. In the dub, Getalong sings about getting along to the tune of Mary Had a Little Lamb.

They add an establishing shot of the outside of the Land of Time before showing Toki-G wake up….He’s been knocked out all this time? Dude needs an ambulance.

Tokio says to himself that maybe Love-Love’s not hiding anything (implying he’s overestimating Love-Love’s abilities.) In the dub, Tony wonders if Getalong has some sort of secret power.

They change a couple of shots at the very end to just different angles of Love-Love and Toki-G (as well as adding another establishing shot of the Land of Time.)

Even more is added after that – They repeat the shot of Getalong singing and have Tony ask her to stop because he wants to write in his journal to help him become a Time Detective some day. Finally, we end on the same old evening shot of the Time Bureau.

————————————

I thought I’d be disappointed with this episode, but it was one of the stronger stories of the series so far. The main issue I thought I’d have with the story was that Love-Love would be given focus but wouldn’t transform into her super form. While it would be nice to see Love-Love’s super form, this episode was all about how she doesn’t need to change herself in order to prove her worth as a teammate. Love-Love doing her damnedest to fight the robot was touching and very sad. A little lame of a resolution, but I’ll forgive it. I can totally believe Dyna and Mite were too incompetent to secure the bolts well enough to withstand Love-Love’s assault, though it was moreso the robot continuously swatting her away that loosened them I think.

HOWEVER, I don’t think I can forgive the fact that, in the end, Genshi defeated the giant robot and TP Lady without ever getting any food. I thought Talun went into the book to get Genshi some food, but he and Putera never came out. Genshi was just freed because the robot’s arm came off, Ototan used Fighting Spirit, and somehow Genshi had the strength to pull off the attack….Meaning, he could’ve won this entire time and Love-Love didn’t need to nearly kill herself to save Genshi.

I also assumed I’d be disappointed by the lack of both a historical figure and a new space-time monster. I would’ve liked to have seen both, but the humorous parts plus the emotional battle were enough to make up for it.

Next time, in 20th century America, Genshi and the others meet Nekketsu – a space-time monster that can turn anything into a ball. Fitting, as he stumbles upon none other than Babe Ruth.


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Ojamajo Doremi/Magical Doremi | Episode 6: A Liar’s First Friendship Sub/Dub Comparison

OJAMAJODOREMIEP6SCREEN1

Plot: The girls’ classmate, Nobuko, is a notorious liar. Doremi and Hazuki know this, but since Aiko is new, she’s unaware and falls for her lies. One lie goes over the line and enrages Aiko. Can Nobuko find it within herself to be honest for a change and make amends?

—————————————

Both the pre-theme song cold open with a kid detective, later known as Nobuo, facing off against who will be revealed as the Bone Bone Army and the pre-title-card open with Doremi flying to get to school on time are removed.

Doremi says if she uses magic she’ll never be late to school anymore. Since they cut out her flying to get to school faster, they changed this to her saying she’s thinking of using magic to cheat on her math test tomorrow.

Hazuki responds by saying “What if someone sees you?” which makes Doremi freak out because she hadn’t thought of that. In the dub, Reanne responds by saying the test is actually today, which makes Dorie freak out because she hasn’t studied. I don’t get the dub because, if she was intending on using magic to cheat anyway, why does it matter when the test is or whether she studied or not?

Name Change: Nobuko Yokokawa is changed to Belinda Higgins.

Dorie: “You’ll believe anything, Ray.” Uhm….her name’s Reanne…..Is Ray a common shortening of Reanne?

Nobuko said the boys thought her hair was pretty. In the dub, she says they said she was totally cute and that one of them was thinking of asking her to the dance.

Text removal (The same text is also removed from Doremi’s book):

Subbed:

Dubbed:

More text removed from the note. They also added “Patina” to the corner, so I don’t know why they didn’t just translate the entire text and write it in.

Subbed:

Dubbed:

The idol Doremi was taking about was Norihiro. In the dub, he’s Randall. Also, she was talking about the look on his face not a backflip he did.

Likewise, the group Norihiro is from is called The Wonderfuls. In the dub, they’re the Three of Hearts. Dub has a better name, honestly.

Aiko likes Yutaka. In the dub, she likes Jefferson.

Hazuki likes Yukio. In the dub, she likes Chazz.

Nobuko says the girls are naive about The Wonderfuls and then goes on to explain bad “facts” about them to prove it.

– Norihiro is a cheapskate

– Yutaka has a mother complex

– Yukio sews in his spare time (and that’s a bad thing….because?)

In the dub, Belinda acts like she know more about the group than they do.

– Randall is a vegetarian

– Jefferson speaks French

– Chazz is a crybaby

Nobuko just says she’s a relative of Yutaka. In the dub, she claims Jefferson is her first cousin.

What is up with this shot of Aiko? She’s missing a pupil….

Hmm, I feel like this episode is meant to be a double moral. Nobuko needs to learn not to lie and Aiko needs to learn it’s not nice to use people and claim they’re your friends when you’re just using them to get stuff you want….

Hazuki tells Mirabelle that Nobuko lied when she said she knew Mizuki, who is a famous manga artist. Doremi also says she lied about knowing the president of the United States. In the dub, Reanne says Belinda lied and said her dog knew how to read the newspaper. The second lie is kinda kept because Dorie claims Belinda said the president of the United States used to be her babysitter.

Doremi says her mom loves Nobuko’s adventure stories. Hazuki says she loves Nobuko’s story of the wounded man. In the dub, Dorie says she loves Belinda’s story about the grizzly bear and Reanne says she loved the story of the carrot soup.

Doremi corrects Hazuki and says it was the story of the drunk man. In the dub, I guess as a really weird way of avoiding this mention of drunkenness, they claim the story of the carrot soup was one she told at lunch and they flash back to it. They remove a shot of a confused Aiko as a result, but it will be replaced after the flashback is over. I’m also pretty certain they loop the shot to make it last longer there.

The “flashback” to the carrot soup story is actually just the next scene playing out only it has that white flashback filter.

They remove a shot of Aiko reacting to the story Nobuko is telling some kid in their class.

In the story, Nobuko is talking about her grandfather. Belinda is talking about her great-grandfather.

I have no idea how this ever happened, but the rest of the story is left entirely alone. The only reason I say that is because, even though it’s obviously a lie, it implies that Nobuko’s/Belinda’s granddad married and had sex with a living carrot.

No.

No, I won’t give you context.

It won’t help, and it’s funnier this way.

The rest of the scene is cut off.

The text on the board was original Japanese writing. In the dub, it was changed to math equations.

Subbed:

Dubbed:

4Kids – ruiner of jokes that are perfectly translatable. Nobuko collapses to the floor claiming she’s dizzy. Her classmate, Reika, irritatingly glares at her saying to not claim that when she’s clenching her stomach. In the dub, Belinda claims she has cramps and her classmate, who doesn’t get a dub name, tells her to not be a drama queen.

Another joke gone, though this time I understand. Nobuko claims stomachaches are caused by the DNA in your stomach, and that DNA stands for “Doushitemo Nontonaku Atarui” which I guess translates to “always causing trouble somehow.” I don’t really see how 4Kids could have worked with this, so I’ll give them a pass here. Instead, they just say Belinda gets stomach cramps if she’s exposed to too much chalk dust.

Aiko tells Nobuko that she doesn’t need to hurry in getting the autograph. In the dub, she asks if Belinda will call or send an email to get it.

Nobuko claims her mom works at a TV station. In the dub, it’s a record label.

Okay, okay, okay……They’ve doing a decent-ish job at making Nobuko out to be a harmless liar. She makes up crazy stories and once you realize she’s a total liar you just accept her antics and enjoy her stories, even if they’re kinda mean sometimes….

BUT

Aiko tells Nobuko that her mom’s gone (her parents are divorced, but she just says “My mom’s gone.”) and Nobuko’s response is to lie and say her dad probably died while adventuring…..That’s….just….a dick move. Even if you’re a kid, you have to understand that feigning empathy for a loved one’s death by lying and claiming your loved one also died is just a terrible thing to do. You’re essentially joking about their situation and/or using it to gain sympathy for yourself.

They turn it around later because Aiko encourages her to not give up hope that her dad’s still alive, so Nobuko tells Aiko to cheer up too…Yeah, Aiko, cheer up. You implied that your mother is dead and this serial liar just compared your situation to a ridiculous lie about her dad being lost in the jungle, possibly dead. Chin up, ol’ chap. This is one time 4Kids actually has a hand over the original because they make it clear that her parents are divorced. They don’t imply that her mom is dead. It’s still shitty to try and bond with someone over having an absent/missing parent when your parents are both fine, but at least it’s a tiny bit better in the dub.

Nobuko claimed her dad was a famous adventurer researching the Angkor ruins. Belinda claimed her dad was a scientist researching something about deadly rabbits.

Her dad went to Cambodia in the original whereas he went to Brazil in the dub. That’s uh….quite the locale change, there, 4Kids. Changed the country, continent AND hemisphere. Being extra today, are we?

There’s no mention of Nobuko’s father’s real occupation in the original. They just say he was at Parent’s Day. In the dub, they claim he’s an insurance salesman that they met at Belinda’s birthday party last month.

Mirabelle: “ARGH I CAN’T BELIEVE THIS! She’d rather climb a tree and lie to you than stay on the ground and tell you the truth!” …..Wha…I mean, yeah, she obviously loves telling lies more than telling the truth but I don’t understand the tree part.

In the original, Aiko just yells that she thought Nobuko knew the difference between a good lie and a bad lie.

Aiko starts getting super angry when she hears the girls start praising Nobuko’s acting skills. In the dub, Reanne says “No offense, but whoever heard of a deadly rabbit?”

I dunno, this rabbit kills me all the time.

Dorie: “We told you that Belinda’s a Be-liar.” *sigh*

Also, in either version, they should be a bit annoyed in defense of their friend because, even if lies are to be expected of someone, lying about a parent being missing and possibly dead as a response to a friend telling you their mother is “gone” or their parents are divorced is still a dick move.

Name Change: Ms. Yuki is changed to Ms. Shannon.

Books:

Subbed:

Dubbed:

Oh my god, they actually replaced the text in Nubuko’s book instead of just erasing it all. AND they bothered to have the writing look like a child’s handwriting. Good work, 4Kids.

Subbed:

Dubbed:

The kid detective in Nobuko’s book is called Nobuo Takekawa. In the dub, he’s Slim Higgins.

In the original, Nobuo says if there are lost kittens in the north, he’ll find them, and if there are gangsters in the south he’ll beat them up. In the dub, Slim says he knows the secrets of the underworld and he has pledged to fight evil.

The Bone Bone Army is changed to the Bone Brothers.

The words on the bombs and the sign are removed.

Subbed:

Dubbed:

The professor was originally named after Hazuki. In the dub, he’s Professor Rayner. They still make the connection that the characters are meant to be the same based sole on the fact that Rayner….I dunno. Starts with an R? The only other connections the two characters have are being smart and having glasses. Like I said, her name is REanee, not Rayanne or some other iteration. It would’ve made a lot more sense to just name the guy Professor Griffith as that’s Reanne’s last name.

Nobuko doesn’t do anything with Aiko’s name when she uses it for her character. In the dub, her name is Mira Bell, which is a lot more clever than what they did with Reanne.

I do have to ask why Aiko’s the only one who looks exactly the same as her character. Nobuko was genderflipped and got a detective-y outfit. Hazuki looks like a balding old scientist man. But outside of getting a hat and jacket Aiko looks no different.

Oh and Doremi is the dog, which I thought was very funny. In the original, her name is kept, but in the dub they change it to ‘Roary’ or ‘Rory.’

I get that this is a story written by a kid, but Aiko’s introduction was seemingly her first meeting with Nobuo. Why would she proclaim that they’re best friends at the end? I get that it’s a throwback to Aiko saying they were best friends in real life, but it’s still kinda weird. In the dub, they actually fix this by having Mira tell Slim to call her by her first name since they’re friends NOW. Stop making me praise 4Kids, please.

I love how they recognized their own characters immediately, even if they were drastically changed, but it took them until they were done reading the story to realize Nobuo was Nobuko/Belinda Higgins was Slim Higgins. It’s even weirder in the dub because most of their names were barely the same.

They omit a the first few clips of the flashbacks, showing Aiko proclaiming she and Nobuko are best friends now.

In the original, the last clip in the flashback is a closeup of the paper Nobuko was writing on with the line “Ain’t we best friends?” highlighted. In the dub, they completely omit this I guess because they didn’t keep the part about throwing back to the best friends line in Nobuko’s story.

Instead of showing them transforming one by one, the dub mashes all of their transformations together, using slightly different clips. Pointless change, but I have no problem with it. Considering all of their transformation sequences are exactly the same, unlike most magical girl shows, the original seems repetitive while the dub is quick and concise.

Dub Spell Change for Aiko:

Hair for hair,

Limb for limb

Turn me into detective Slim!

That’s actually not bad—Urgh….Praising 4Kids too much…..Urgghh….My soul can’t handle it.

Dub Spell Change for Doremi:

I wish that I could change this story

But for now I’ll be….

…The little dog, Rory.

That one’s really good. It’s clever and captures the same reluctance and unhappiness Doremi had – URGH! My soul! I’m going to have do an emergency SDC for an episode of One Piece if this praise doesn’t stop.

Dub Spell Change for Hazuki:

Give me a mustache and a giant brainer.

I can turn into Dr. Rainer!

Okay, phew. That one sucked. I feel a little better.

Give me a….giant brainer? I feel like that’s a euphemism, and I’m very uncomfortable.

No one was suggesting that Aiko lost her mind, like they do in the dub. They just say she’s very angry. Why would the dub change it to her being ‘crazy’?

You know who’s really crazy?…The girl who is strangely accepting of having a conversation with three real-life versions of characters she made up in a notebook that she doesn’t let anyone read.

Originally, Nobuko only bids goodbye to Nobuo. In the dub, she says goodbye to all of them, which is a little better and more respectful than the original.

So the lie wasn’t even for the sake of giving Aiko someone to empathize with so she’d feel better about her situation, even though they kinda make it seem like that was the intention – it was so she’d think they were more alike and they could develop a friendship over that. I’m trying really hard to not pick apart this plot because she’s just a kid and kids do this kind of stuff, they need to learn, but it’s just so messed up. Thank god Doremi and Hazuki cleared up this lie immediately. Imagine if she kept that up and then, suddenly, her dad appeared and Nobuko had to explain herself.

The cover of Nobuko’s book is changed.

Subbed:

Dubbed:

Nobuko rejects Doremi’s suggestion that Doremi the dog is actually a princess under a spell, but she adds that the dog character has powers like the ability to run super fast and understand human speech. In the dub, she accepts Dorie’s interpretation of Rory but adds that she can do all sorts of dog tricks.

—————————————————–

I may have gone a bit overboard with the nitpicking regarding the lie Nobuko told, but I did really enjoy this episode. It was cute and pretty funny. Chronic liar characters are really hard to make likable, and I think they did a pretty good job with Nobuko/Belinda. She’s a little annoying, particularly in the dub, but not that bad. And, from all I’ve read, she’s not a one-off character, so it won’t feel like it was a waste to have her character be one longing for friendship only to vanish into the ether after one episode.

I think the use of magic in this episode was creative, and I can give the realism regarding Nobuko/Belinda’s reaction a pass because, again, this is a young child. I think she should be old enough to be questioning this more, but eh.

The episode had a really good moral regarding lying and even properly establishing that some lies can be put to good use by simply making them fictional stories, but, sadly, they never brought up the fact that Aiko using Nobuko’s connections for her own benefit and making a ‘friendship’ out of that wasn’t right either. I truly believe they’re friends now, but their first interaction was her becoming best friends with Nobuko just because she promised to get Aiko an autograph.

My pride is swallowed for today – 4Kids did a decent job dubbing this episode. Still had to run myself ragged getting screencaps, but content-wise it wasn’t that bad. The changes they made were the norm for them, Japanese text and whatnot, and I am damn near baffled at how many changes they made that I actually liked or even preferred over the original.

The one change that gave me pause was the weird flashback thing. Why bother making that a flashback? I don’t get it.

Next episode, the girls have an important witch test coming up, but Doremi has to watch her little sister, Pop.


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com