One Piece (4Kids) Episode 2 Sub/Dub Comparison


Plot: Luffy and Coby are on their way to see the deadly pirate hunter, Zoro, so that Luffy can recruit him for his crew and bring Coby to the marines’ base at the same time. However, Zoro is currently being held prisoner by Captain Morgan and is set for death. Can Luffy and Coby save Zoro before it’s too late?


Pretty minor, but 4Kids cuts out a quick shot of a silhouette falling down after Zoro slashes as Cobys making his explanation before the title card.

Title Change: OPEP2TITLE2

Since the marines are changed to the navy in the dub, the big sign on the side of the marine base that says Marines is changed to Navy.



The same Marines logo on the gate is changed to Navy. For the sake of simplicity, just assume that any and all instances of visible and audible mentions of the Marines are changed to the Navy.

After Luffy climbs on the wall to see Zoro, he spots him and then jumps off of the wall to a different spot to get a better look. Then we see a closeup of Zoro. 4Kids edited this out and jumped straight from him climbing on the wall to begin with to Coby joining him. I guess….jumping off walls is bad?

Here’s something interesting, yet expected. Zoro was originally tied to a cross. Not a religious cross, mind you, just two poles connected together. In the dub, the top is hacked off so it loses its cross shape.



4Kids adds a closeup shot of Zoro’s upper body when Coby says he recognizes his black bandana. Because we just wouldn’t have known what they were talking about by seeing it from slightly further away.

In the original, there’s this kickass guitar lick when Zoro finally speaks. Sounds a little like the commercial break sound bite from Trigun. This is missing from the dub. 😦

In the original, the little girl brings Zoro some onigiri (riceballs) that she made for him. In the dub, this is changed to cookies both dialogue-wise and visually. The digital paint here, like many of their paint edits, is awful. The cookies jump when they’re first uncovered and they obviously don’t belong in this scene. It’s not nearly as bad as that Pokemon episode where the sub sandwich bounced down the hill, but still.



In the original, the problem with the onigiri was that the little girl used sugar instead of salt when making them. In the dub, no explanation as to why the cookies tasted bad, if they truly did, is given. He asks her if he put rotten fish heads in the cookies and she says she added some sugar and trails off. This could’ve actually worked by simply reversing the original dialogue. Say she put a lot of salt in the cookies instead of sugar. Problem solved.

Also, 4Kids got pretty lazy. They simply colored the mushed up riceball into a brown color instead of putting in some broken cookie pieces. Makes the cookies look like they were made of mush.



Helmeppo (Captain Morgan’s Son) (Dub): “(At the mushy brown mess) There! Now it looks like it tastes!” 4Kids….did….you just make a poop joke?….Seriously?…..Go to the corner. Now.

They edit out a shot of the proclamation that anyone who helps Zoro gets executed because I guess they were too lazy to erase all of the (EVIL) Japanese text and leave a blank page like they I know they would because they make no sense. Also, in the original, helping Zoro gets you executed. In the dub, they just say that it’s a criminal offense.


Dub Mari—Navy….Sailor dude: (As he’s about to throw the girl over the fence) “I’m real sorry about this. Cover your head with your arms.” Right, that’ll save her neck from getting broken as she’s flung over 30 feet through the air. Moron.

In the original, the first conversation between Luffy and Zoro is relatively kept the same, but they omit Luffy saying that he’s not sure Zoro is strong because he’d have escaped in less than three days. They also omit Zoro saying that he’s staying there to basically prove to them that he can survive.

4KIDS IS MAGIC! They changed the smushed pile of slop into a cookie again. Amazing!…..Really, was it easier to draw the cookie and animate it than just color the damn slop like you did before?



Slight nitpick, but Zoro sounds….like a psychopath….in this episode anyway. In the original, he seems intimidating and imposing, in a sane way. In the dub he’s all “IMMA EAT IT! WANNA KNOW WHY!? CUZ IMMA SURVIVOR!! OMNOMNOMNOM!!”

They edit out a shot of Zoro punching Helmeppo.


In the original, Zoro’s sword is a lot closer to Helmeppo’s face than it is in the dub. I guess they sprinkled some digital paint on it to make it….less threatening? …..What? How is that less threatening? Oh forget it…



They cleaned up his face, too. How nice.

The last part of the flashback is sped up or something. In the original, his decision to go to prison in place of the little girl and her mother is much slower than it is in the dub. In the dub, Helmetto (he hasn’t been named in the dub yet for some reason) basically says “I won’t make them go to prison if you go there for a month!” and Zolo’s “Onemonth?Pieceofcake! *drops sword*” He’s a pro wrestler. What is wrong with him?

In the original, Helmeppo asks for alcohol. In the dub, this is changed dialogue-wise and visually to juice…because villains are bad-ass muthas who drink JUICE! FULL OF VITAMIN A FOR AWESOME, B FOR BITCHIN’ AND C FOR CUT THE CRAP AND BRING ME MORE JUICE!

That edited juice looks almost radioactive it’s so friggin’ bright. The glass is also changed slightly to be wider….



The impact shot of Luffy punching Helmeppo is edited….I can’t make heads or tails of it. You have a look.



Hmm….I guess this is ‘important’. A little while ago, the Marines logo on the back of the sailors’ shirts was simply erased instead of changed to Navy like it has been. However, now it’s actually changed instead.

In the original, Captain Morgan is always smoking a cigar. Das a no-no. Edited out.



I should also mention that in frontal shots in the dub he looks like he’s always got his mouth open slightly because that’s where the cigar is supposed to be. Makes him look like he has lockjaw…

As Zoro has a flashback, 4Kids edits out a scanning shot of Zoro’s childhood friend and the flower petals flowing past her.

They edit out a shot of Luffy’s shadow before Zoro notices him.

They edit out a shot of Helmeppo yelling that he’ll tell Luffy what he wants to know as long as he stops dragging him on the floor. Even dragging a guy on the floor is too violent to show.…


The guns in this shot, even though it’s a little hard to tell, are edited into what look like maroon super soakers. What’s odd is that they still say “Stop or we’ll shoot ya!” 1) Shooting’s a no-no 4Kids. Couldn’t have changed that to “hurt ya!”? 2) Shoot him with what? Water? Cranberry juice? A gentle red wine? Oh wait, alcohol’s no good. Guess it’s juice.



They edit out the zoom in on Zoro’s swords…However, they don’t edit out the “My Room” text on the flower wreath on Helmeppo’s door.

I really don’t get this. They can say ‘execute’ ‘shoot you’ and ‘firing squad’ but they can’t just show the damn guns?

In the original, Morgan accuses Zoro of siding with the pirates and starting a revolution. Zoro denies this and says he works alone but Morgan is a coward who always hides behind his sailors. In the dub, Morgan says that they’ve always fought on the same side to rid the world of pirate scum and thus he’ll grant Zoro one wish. Zoro says he’s never fought on his side, but if he gets one wish, he wishes that he’d use that oversized ass on the end of his arm to—what?…..He said ass. I heard it…..Axe? I guess that makes more sense, but I know I heard ‘ass’….oh whatever. Oversized axe to cut off that giant barnacle growing out of his neck. (His head. Haha)

I’m still not getting it. We can hear gunshots, see the bullets, see the firing, see the smoke coming from the barrels, see Luffy getting hit by bullets, but NO THEY’RE NOT GUNS! HONEST!

This episode was pretty damn good. It was an awesome intro to Zoro, and Helmeppo and Captain Morgan are way better enemies than Alvida. Dub-wise, it’s a bit laughable given the changes, but I guess it could be a lot worse…..yeah, it can definitely be worse, right, episode three?

Next episode, it’s a race to stop Zoro from getting executed. Can Luffy get his swords back and get to Zoro in time?


Pokemon Extravaganza! Movie 04 – Celebi: A Timeless Encounter (Sub) Review

Rating: 6.5/10

Plot: Yukinari is a young boy who was whisked through time by a Celebi 40 years ago after the legendary Pokemon barely escaped from a Pokemon hunter. He meets Satoshi and the others after his trip ends and wishes to help the Celebi who sent him through time since he fears he could be injured. After healing his wounds, a new threat shows up by the name of Lord Vicious the Mask who wishes to capture Celebi, make him evil and use his powers to take over the world!

Breakdown: I actually don’t have much to say on the poster this time. Celebi looks decent, everyone’s placement is spot-on for a change. Except Pikachu. He seems way too big, especially when Satoshi and Yukinari are so damn small. And holy crap, she’s a pointless character to begin with but they made Miku so small I completely overlooked that she was there on the first few viewings. Why even include her if she’s going to take up a penny’s worth of space?

Like usual, I will be breaking up the movie into chunks instead of giving another play by play to save space. I decided on fifteen minute chunks for this one since I’ll have to be addressing some removed scenes. So without further ado, let’s jump into the original Japanese Pokemon movie 04!

15 Minute Mark


I find it odd that the Pokemon of the forest never helped Celebi when it was being pursued by the Pokemon hunter. Later, they all gather to bring Celebi back to the lake to heal itself and then later to capture Vicious/IMM (Yes, IMM’s Japanese name is Vicious. Much better name and possible Cowboy Bebop reference….and 4Kids gives us the Iron Masked Marauder…..*sigh*), but they all run away from the Pokemon hunter instead of trying to help….

The old woman is named Towa. She keeps her name between the two versions, but I cannot confirm that because most sources discussing the English version just call her ‘the old woman’ and 4Kids never puts the roles of the voice actors next to their names in the credits.

Just to crack this out before we even see him, Deckhand is apparently named Mr. White. What a weird name. Even weirder considering that he’s pretty young and most characters that young aren’t usually called ‘Mr.’ in the series. I have no clue if this is his dub name, but we’ll have to assume he was just never given one and that the dub adopted the Japanese one as an excuse.

I have to wonder, how did Vicious know that Celebi would be stopping in this time? Or did he not and just got insanely lucky? Celebi could’ve gone literally anywhen in time, past or future, and leaves no indication as to what era it’s heading to.

The Japanese title screen is so much better than the dub’s. And 4Kids was doing so well in that department in the past few movies.

In the opposite extreme in terms of names, Dundee apparently gets no original version name.

Wow, how many times can they remake the same Pokemon theme song in the original? This version is actually pretty cool, but when do they change it?

Here we are at the scene that was replaced before.

We cut to the kids talking to Okido Hakase on the video phone. He holds up a drawing from a book portraying Suicune and asks them if that was the Pokemon they saw. He says yes and Okido says it could’ve have been a Suicune. He’s not smiling as he was in the original, he’s not adamant about it being Suicune and Kenji is in this shot smiling in the background as Okido’s on the phone.


They ask what a Suicune is, and Okido says he doesn’t know much about it besides the fact that it’s a legendary Pokemon. Several people from the background are removed (and the angle is changed a bit), Mr. White is behind them as they’re on the phone as well in the original but is not there in the dub. We keep it relatively the same for a bit, explaining Suicune’s powers and how he’s called the North Wind (I find it weird that a Water Pokemon’s the North Wind….shouldn’t that be a Flying type?) As he’s exaggerating some stuff about Suicune to seem cooler with Kenji looking embarrassed in the background, Betbeton/Muk hugs Okido. Because of this, Okido is the one who bids them goodbye and Kenji bids farewell too.

If anything, seeing the scene that was cut makes me even madder at 4Kids’ decision…Why? Because it was basically the exact same friggin’ scene as the dub version in terms of visuals anyway. They changed Okido to be smiling during this scene, got rid of Kenji for whatever reason, painted away the other people in town and Mr. White from the scene, and put in another picture of Suicune from the book, I guess to illustrate what he meant by water purifying powers.

Ultimately, what was changed was the dialogue which was changed to ‘Oh yeah, that’s Suicune. He’s totally real! I saw him once! And you were there and you were there and you were there….because spoiler alert, I am Sam.’ (Funny thing – Sam’s Wiki page makes no mention at all of him being Professor Oak. I honestly hope they didn’t miss that fact while watching the dub because I only have so much faith in humanity left.)

So, in essence, 4Kids honestly didn’t need to drop a damn dime on this scene….They didn’t need to do anything to begin with, but now they ultra didn’t need to. Be creative with the clips you have and make dialogue changes. You practically changed the entire script of movie 01 and yet you didn’t pay the original animators to make special scenes for that! Doesn’t your toilet clog a lot with how much money you flush?

If you really needed that smile, why not Mew Mew Power his ass and flip his frown upside down? It’d still be insanely dumb, but it would save a ton of money and manpower.

Half Hour Mark


So I’m guessing that it’s a thing in the original that Misty introduces herself as a ‘beauty’ or something like that. Every time Misty introduces herself in the dub she always says either she wants to be the best Water Pokemon trainer or that she loves Water Pokemon etc.

I find it dumb that the only Pokemon we see Satoshi use in this movie are Bayleef (Another instance of the English name just being the Japanese name misspelled.) and Pikachu….Considering this is the first Pokemon movie to have a legit human Pokemon trainer villain, it’s pretty disappointing.

45 Minute Mark


Oh so Takeshi is just as obvious about the lake thing as Brock was….Okay. Sorry, 4Kids. Really, why would you dip him in the lake in the first place if you didn’t think the water would heal him?

Satoshi doesn’t explain what a Pokedex (Poke Guide/Zukan) is, nor do they start talking about how much Satoshi knows about the future. His tactless comment about being ‘sure glad (he’s) not stuck in it like (Yukinari) is’ is also not present.

Satoshi does say that the sketchbook is like a self-illustrated Poke Zukan, but he doesn’t take the time out to explain what it is. In addition, the conversation afterward is Satoshi asking Yukinari if he’s aspiring to be a Pokemon trainer. Yukinari says he hasn’t decided and was actually traveling to help him decide when, and then he trails off. There’s a short period of silence before Satoshi finishes Yukinari’s sentence and says ‘….you woke up in the future…’ Which is far less severe of a line than basically telling him ‘sucks to be you!’ Also, I’m nearly certain that the extra line about the Pokedex in the dub was to further poke at Professor Oak.

Ash’s goofy pun with the ‘Butterfree-Hope you’ll be free’ line is not present. Satoshi just says he knows he’ll get back to his own time. It always feels weird to me watching the original version of a 4Kids production knowing they left the original score in. I can’t really explain why, but after making so many SDC’s and getting used to constant noise and poppy bullcrap, it’s just odd. I know they still inserted their own theme song and end credits song, but still.

This movie broke the tradition of Satoshi tackling and/or punching something incredibly powerful that would obviously kick his ass or hurt him. Closest he gets is climbing the giant robot spider to wrestle the Dark Ball from Vicious. Darn, I really wanted to make that a tradition. Oh well, I can only hope it’s in movie 05.

Sure is necessary to make all that wheat CGI. Seriously, you’d think they just discovered CGI when they made this movie. Use it sparingly, it has a better impact that way. Either that or make the whole movie CGI.

Hour Mark


I do appreciate that neither Celebi nor Suicune speak in this movie. I’ve never had much of a qualm against any of the legendaries speaking, except slightly with Lugia, but it’s a welcome change.

I still don’t understand how or why Celebi gets dark lightning powers when it’s evil….

Oh come on, not even the original gives an explanation as to why Celebi’s dying?



Hm, I wonder. Is this the first time we’ve ever seen a dead Pokemon on the show? I mean….it’s very unclear in both versions whether Celebi’s dead or just near death.

That reminds me, Kasumi didn’t cry a drop in the first movie when she thought Satoshi was dead, but she sees Celebi dead/dying and out come the waterworks.

Now Takeshi’s crying too. A boy you’ve been friends with for over a year dying and you barely react, a Pokemon you’ve barely known for a day dying and everyone evolves into a sprinkler.

Since 4Kids kept the soundtrack that means….more lalalalaalaaaaaaaalalala.

We get a scene that was cut in the dub to put the second call with Oak in there. Yukinari wakes up in front of the shrine back in his time, Towa finds him and asks if he’s alright and he just says he had a wonderful dream. I don’t get why this was removed. In comparison to the scene that was inserted, this is incredibly short to justify cutting it unless they had a serious time limit for some reason and they couldn’t manage it with their super shiny new scenes.

The ending theme is very gentle and nice to listen to – A drastic contrast to the dub’s, and much more fitting. A movie mostly about friendship and the forest and whatnot, so have a big party song at the end with a bunch of record scratches. Makes sense. It’s even weirder considering that the last three movies which were far more action-y and fast paced had mostly gentle and slow songs at the end of those in the dub.


You may notice something odd. I didn’t raise my rating on this movie at all. You’d think without the inserted scenes and with the actual footage that I’d be happier and give this a better rating…Well, you see there’s a tiny problem in this little project of mine. Sometimes, when I rewatch the movie in the subbed version….my opinion lowers on the overall movie.

By all intents and purposes, and I honestly hate saying this, barring the inserted scenes and scene removals, 4Kids did a damn near perfect job on this movie….Perfect by 4Kids standards anyway. They kept the original score (though put in their own OP and ED and the ED does get teethscrapingly grating…) and most of the script barring some minor stuff was kept exactly the same. Like I said, the only thing 4Kids did in terms of changes was get off to their own bank accounts and beat kids in the head with something they honestly didn’t even need to know….plus added in a Team Rocket scene which could’ve been cut to keep the scene with Yukinari—The point is, it’s still basically the same movie.

The problem is that, when I rewatch the movie and there’s not that many changes….I start noticing bigger flaws in the movie or the flaws I barely took note of before gain more weight.

The Yukinari/Satoshi friendship is still very nice. The villain is still an actual villain, but he’s still generic. There’s no real reason given as to why he’s pursuing Celebi nor how he knew Celebi would be in this time period. While I do give props for showing death, of a Pokemon no less (because according to our crying index, Pokemon are more important than people) there’s no real reason given as to why he’s dying.

The main problems I have are with the plot outside of the time travel. That really is the better plot in the movie. It’s rarer to see someone time travel to your own time and have to deal with that. It’s more common for the main characters to time travel themselves. There’s quite a bit that they could’ve done with that, but it’s sidetracked by the stuff with Celebi.

Did you get that? I just said that the side plot was better than the main plot and that the main plot gets in the way of the side plot. If that’s not a huge problem, I don’t know what is.

The stuff with Celebi isn’t that bad, but it’s ultimately the reason why I believe I found this movie so forgettable. I did say it’s because it wasn’t as epic of a movie as the others, but this is the part of the movie that is supposed to be epic so there ya go. I actually remembered the parts with Sam just fine, it was the plot with Celebi that fled my mind. It was predictable and made incredibly silly by the ugly CGI monster and spiky wheatball of doom. And there’s the fact that the solution was literally the power of friendship.

Though neither version was really preachy about it, the whole thing about the forest being destroyed did stink of an environmentalist message, especially as Celebi’s dying. I already talked about how the forest really was the only thing in immediate danger and that was only because Vicious wanted to show off.

It is sometimes welcome to take a break from the world being in immediate danger, but you can still have an epic feel without resorting to ‘go green!’ The plot was so flimsy they had the villain do that lame reprise when they come out of nowhere to grab the powerful item/creature again and try to merely run away, which is even more predictable because do you really think any movie would end with the villain getting away that stupidly?

In addition, it felt like this movie should’ve been Yukinari’s but Satoshi kept taking the reigns. I know it is his series, but you can’t tell me Satoshi was really the forefront of movie 03 or 01, so it can be done.

While I will scold 4Kids three ways from Sunday for those dumb scenes until the end of time, and I, in all honesty, don’t want to change the rating on the dub one from what I honestly gave it before. The rating stays as is. That was a roller coaster of an opinion ride that I haven’t felt in a while. It’s still an enjoyable movie, but there are very significant problems.

But the burning question still remains…..Who did Yukinari grow up to be?!

Recommended Audience: Still talking about death 50+!

Digimon Adventure 02 Episode 1 Sub/Dub Comparison

Plot: Three years after the end of Adventure 01, the Digital world comes under attack again – this time by a human threat known as the Digimon Emperor. It’s up to a new team of Digidestined, plus an older TK and Kari, under the guide of the old Digidestined to save the Digital World. We’re also introduced to the concept of Armor Digivolving which is supposedly on par with or more powerful than Champion level (Champion seems to be more impressive to the group later on) through the power of Digieggs made by the old crests.


Ah, Digimon Adventure 02….how I both love you and have several issues with you. I love Ken, his storyline and the darker tone. Armor digivolving is pretty cool. The new digivices are neat. I also like how the old Digidestined still get to do stuff, albeit minor, in this series.

….I don’t like the new Digidestined, the rookie Digimon or their storylines for the most part. When I start releasing some of my Digimon Mega Review Thread, you’ll understand why in more detail. For now, let’s start.

I should mention that any changes that transfer over from changes already made in Adventure 01 won’t be mentioned here to avoid being redundant.

The original introduction to the new series was sentimental and Takeru didn’t give much information beyond it’s three years later. In the dub, the intro seems more upbeat and TK explains what everyone’s up to lately. Tai’s in high school (a bit pointless to say that since most of the group is in high school now, middle school in the original) and that’s pretty much it. He still plays soccer, I believe, but you barely ever see him do it. Matt’s trying to be a rock star, Sora’s playing tennis a lot, Izzy’s in high school/middle school too, Mimi moved to New York and Joe’s still studying to be a doctor.

The opener, as the last season, was changed. The original song isn’t fantastic, but it’s okay. The new dub theme for this season is just a slightly modified version of the old theme. Basically exactly the same barring the inclusion of “Armor Digivolve!” in the middle.

Strangely, it seems like more clips were removed, added and rearranged for the dubbed theme. Last season, very few clips were omitted from the theme, if any, now there are numerous removed, some added and changed. Basically most of the clips of Submarimon, Shurimon and Raidramon are removed, a shot of a crying Ken imposed over the Digimon Emperor is removed (wouldn’t want to preemptively sympathize with the bad guy!), the ending animation with the kids running with their Digimon is replaced with a photoshopped title card and old shots from the previous theme were inserted.

As with Adventure 01, we get custom title cards each episode. This one has a silhouette of Davis and Veemon with the title “The One Who Inherits Courage” Again, as with the previous season in the dub, we get no title cards and instead have the titles over scenes in the episode. This episode is “Enter Flamedramon.”

Title Card:

TK’s mom doesn’t mention what her article is about in the original. In the dub it’s about the historical significance of toilet paper….

Nitpicky, but the name boxes that show up when the characters introduce themselves are square in the original and long ovals in the dub. Also, obviously, the text is changed to English so kids can read it.



Name change: Miyako Inoue is changed to Yolei Inoue…..I have no clue why. Usually names are changed to make them easier to pronounce or change them to something more English sounding, but why Miyako to Yolei?

Also, because of her name change, she doesn’t explain that her name is spelled like Kyo in Kyoto, but is pronounced Miyako. In the dub this is replaced by Yolei nerdily telling us precisely how long it takes them to get to school….To the best of my knowledge, she’s not as Izzy-ized as Izzy was in the previous series, but I’ve never seen the original version of this sooooo…

Name Change: Iori Hida is changed to Cody Hida….I’m not entirely getting these changes even further. In the first series, the changes had some connection to the original name. Matt for YaMATo, TK for Takeru, Kari for Hikari, Izzi for Izumi (Koushiro) and Joe was just English-ized from Jyou. What does Yolei have to do with Miyako or Cody with Iori?

Not to mention that Cody’s voice is awful. His original voice is just that of a regular kid. In the dub, his voice sounds incredibly raspy like he’s trying to quit smoking. He sounds more like Genkai from Yu Yu Hakusho than any kid I’ve ever heard. Cody is voiced by Philece Sampler who also voices Mimi!? Wait, wha? Mimi and Cody are voiced by the same person? Damn, that’s some range you got there, lady. Both voices are terrible but you got skills in the range department, I’ll give you that.

They edit out Miyako and Iori bowing in greeting to Takeru. I guess because that’s a Japanese custom, but they have no qualms showing tons of other Japanese stuff. TK’s must’ve been just shallow enough to keep in.


Miyako tells Iori that she’ll fix his computer if his mom makes Ohagi, which are basically riceballs with various toppings. In the dub, Yolei says she’ll do it if his mom makes brownies.

Entire Show Change: Miyako’s catchphrase is ‘Bingo!’ Yolei’s is ‘Perfecto!’

Takeru says that Daisuke can’t be Taichi since he’s in middle school now whereas TK says Tai’s a much better soccer player than Davis. Look, I get that they both have goggles, but Davis and Tai don’t look very similar at all. Tai has giant crazy brown hair, Davis has moderately spiky way shorter maroon hair. Even their facial features aren’t very similar.

Name Change: Daisuke Motomiya is changed to Davis Motomiya

Hikari responds to Daisuke stating that they’re in the same class again by saying she’s glad to see him. In the dub, Davis says it’s great luck that they’re in the same class again and Kari says “I wouldn’t call that ‘luck’”

Daisuke said some kid said his goggles looked cool, but he didn’t even know him. In the dub, Davis says some new kid confused him with someone and that he probably thought he was a movie star.

It’s odd, in the original the teacher doesn’t introduce himself before he introduces Takeru and he addresses Hikari by (last) name. In the dub, he has a name, and he calls Kari “The girl with the camera around her neck”

Originally Daisuke is having inner monologue over the entire scene after it’s shown that Takeru and Hikari know each other. He’s just getting angry since Takeru seems to already know Hikari so well. In the dub, Davis only has inner monologue over the shot of him and he’s acting like TK’s asking Kari out a date. When the scene switches to Kari and TK, we hear TK say he thinks his teacher looks like Ogremon.

Dub Tai: *when Agumon reveals that he can’t digivolve* “Did you forget how? It’s just like riding a bike. Now start pedaling and DIGIVOLVE!” Geez, Tai, pushy much? He said he can’t. Leave the poor guy alone.

Wait, where did Tai get a D-Tector?

Originally, Miyako says she’s accidentally opening an email meant for Izumi, but wonders why he’s getting once since he already graduated to middle school. I don’t even know how she has access to Izumi’s email… She notes that it’s from someone named Yagami (Taichi’s original last name.) and recognizes that someone in her class, Hikari, has the same last name.

In the dub, she just opens the email like it’s hers and wonders about the message being “Come to the Digital World right away. The Digimon need our help!” She thinks it’s about some online game. She sees that the message is from Tai Kamiya and says there’s a girl in her class with the last name Kamiya and that email must be hers.

The text on the screen got translated to English.



Daisuke says “Hey, you!” to Takeru which prompts Hikari to say “It’s not “you”, his name’s Takeru-kun” Then Daisuke asks what Takeru’s deal is with Hikari and Takeru doesn’t understand so he laughs because he thinks Daisuke is joking. Daisuke gets frustrated and says it’s not funny. In the dub, Davis calls TK “Buddy” to which Kari corrects him as the original version. Davis then mistakenly calls TK, “TJ or JB or whatever” and continues the conversation as per the original. TK laughs because he thinks Davis is jealous of him and Davis stews at the insinuation.

Most of the next segment with Izumi explaining the email from Tai is the same but there are two changes. One: He never calls his D-tector a ‘computer’. While the wide range of that word technically does stem to PDAs, which is what I assume the pre-tweaked D-tectors were, most people don’t call every electronic device that has similar functions as computers ‘computers.’ Nitpicky, but still.

Two: Dub Izzy says his battery ran out because he was playing too much Trigonometry Trivia last night on the Internet. Izzy, I know you’re an uber nerd, but Trigonometry Trivia? Seriously? And there are really other people on the internet who would want to play that too? Knowledge is power and whatnot, but come on.

Again, the email is translated.



Gatomon says that the Digiegg of Courage must’ve been there for a long time in the original. Tailmon says “It must’ve been rough on the chicken who laid that thing” Now that I’m an adult and I know the full mechanics of chickens laying eggs…..yes, Gatomon…….It must’ve been hell. I will now cringe for a few hours. Excuse me.

Daisuke says that since Taichi’s in trouble, they need to go to the Digital world as fast as they can. In the dub, Izzy just states that they’re going to the Digital World and Davis says he’s going too.

Davis once again mistakes TK’s name, this time TC, when Daisuke does not.

Daisuke says he’s going to the Digital World because he can go with his new Digivice. Izumi says yes, as long as what he has is an actual Digivice. Davis asks if he can get Donkey Madness on his Digivice (Obvious poke at Donkey Kong) Izzy says the Digital World isn’t a game and that if he was really sent a Digivice it’s for a reason and he should take it seriously.

The color schemes of the Digivices never fully made sense to me. Davis’ is blue I presume because one of his Digieggs is Friendship, of which the crest color is blue. Yolei’s is red for her Digiegg of Love, but the others make no sense to me. Cody’s is yellow. That’s the Crest of Hope’s color, which is TK’s crest. Cody holds the Digieggs of Knowledge and Reliability, purple and gray, not Hope.

However, Cody’s Digimon is yellow, so I thought that might make sense, but then we get to Kari and TK. Kari’s new Digivice is pink, for the Crest of Light. Also makes sense. However, since Cody took yellow, TK’s new Digivice is green for the Crest of Sincerity. If we were going by Digimon color, Davis’, Yolei’s and Cody’s would make sense but Gatomon’s not pink and Patamon’s not green!

During the trip to the Digital world, the dub adds in a song from Digimon’s soundtrack – Here We Go by Jason Gochin. It’s a very frequently used song.

Another thing I never understood was the clothes changing. They explain it later in the series like their new clothes reflecting their deepest wishes or something, but their outfits are just confusing. Davis has a fire-y jacket and gloves, Yolei has a pilot hat, vest and old-timey pilot pants and Cody has a plain beige shirt, which may or may not be martial-arts themed. This is supposed to be supported further by the fact that Ken got a cool Digimon Emperor outfit which disappeared when he became a good guy again.

However, it really just makes no sense to me. Yolei has no desire to be a pilot – she’s into computers. Though she may like flying through the air and has a bird as a Digimon, she’s shown no desire to be anything aviation related.

Cody’s outfit just MAY be martial arts related, I’m really unclear on that. Since Cody practices Kendo, this makes a little bit of sense.

But what’s up with Davis’ outfit? It really doesn’t change at all barring his jacket. Does he want to be on fire? We know he doesn’t want to grow up to be a firefighter since he wants to open a noodle cart. And if that whole thing with the clothes does happen for whatever reason, why don’t TK’s and Kari’s and the old Digidestined’s outfits change when they go into the Digital World? They’re almost always wearing the clothes they had on when they entered the Digital world.

If anyone has any answers to this, feel free to offer up the information. I’ve watched this series several times over and have yet to make sense of it all.

As with the first series, the eyecatches for the commercial breaks are edited out. If they change in the future, I’ll update.


Daisuke doesn’t ask if all Digimon come from vending machines like Davis does.

Tailmon doesn’t make the joke that all Digimon will have to punch a time clock under the Digimon Emperor’s rule like Gatomon does.

Tailmon explains that since her Holy Ring (Tail ring in the dub) was removed, she’s lost half her power….Well, that’s an unfortunate weakness, Green Lantern. And you weren’t even that powerful as a Champion level to begin with so that’s pretty sad. In the dub, Gatomon just talks about the Dark Rings.

Dub Ken: *while trying to choose a Digimon to attack the group* “Einie, meenie, miney, mon!” *sigh*

Dub TK: *in regards to the Digiegg of Courage* “It looks like a deflated beach ball!” …..Whaa? No it doesn’t. It looks like a Digiegg…..What….part of this, in any way looks even a little like a deflated beach ball?….Or even an inflated beach ball? In the original, Takeru just points out that the Digiegg has the Crest of Courage on it.

Ugh and here we get the little annoyance himself, Veemon or as he’s known in the original, V-mon….Because…I dunno. Look….I adore Digimon. It’s one of my favorite franchises ever, I’d even put it above Pokemon in terms of everything but games, but I just don’t much care for the second generation of Digimon.

They all seem more annoying than charming whereas none of the original Digimon seemed annoying to me. I also never felt the same connection between the new Digidestined and their Digimon as the original kids or the Digidestined in Tamers. Veemon in particular annoys me, especially in the dub, because his voice is awful. Granted, none of the new Digimon voices sound great, but Veemon’s is just grating to me.

V-Mon is changed to Veemon on the Index Screen.



Also, as the last series, the Index screens are originally explained by a narrator. In the dub, Agumon does it this time, but a bunch of people and Digimon do it over time.

Dub Veemon: “Tell me Davis, what hurts?”

Davis: “Everything but my earlobes.”

….Okay that was funny. Originally, Daisuke just thanked V-mon for saving him.

V-mon originally tells Daisuke over and over that he has to say “Digimental up!” to activate the egg. In the dub, Veemon never tells Davis that the trigger words are “Digiarmor Energize!” so I have no clue how Davis knew what to say. Maybe it’s like magical girl anime where the leads just inherently know what to say to call upon their powers.

Name Change: Fladramon is changed to Flamedramon. And the background words are changed to reflect this. (Also, just to be thorough, V-mon’s name in the Digivolution Screen is changed in the dub accordingly.)



I will admit, as much as I dislike Veemon, I absolutely adore Flamedramon and Raidramon. I even have old toys of them that transform into the Digieggs of Courage and Friendship. And they’re both voiced by Steve Blum!……I hate Exveemon, though. A lot.

To get this out of the way, I’m ambivalent about both Hawkmon and Armadillomon. Hawkmon’s dub voice reminds me of Stewie from Family Guy, and Armadillomon is just forgettable and fairly lame with an annoying southern accent.

Halsemon’s really cool, Shurimon’s okay. Aquillamon’s a redder, male Birdramon rip-off. Digmon’s ehhh, made all the worse by his relentless stream of puns in the dub, and Submarimon’s so damn useless, but I enjoy the design. Ankyllomon is just a bigger version of Armadillomon with spikes. I will never understand why they tried to make the concept of traditionally Digivolving the new team so fascinating. Their Digivolutions are deep fried lame. Their armor Digivolutions are so much better in terms of design and powers.

Fladramon’s Index screen is changed to reflect his English name.



Common practice in the original series – there’s a vocal song when V-mon first armor Digivolves. In the dub it’s just regular music.

However, after we get a scene with Ken, the dub inserts the also common Digimon soundtrack song “Run Around.”

Wait, Daisuke gets a D-Tector after the Digiegg of Courage gets sent to his Digivice? Then where did Taichi and Izumi’s come from?

All Wormmon says in the original is “Ken-chan” in the dub he asks Ken what a ‘foe’ is.

Taichi doesn’t outright say that Daisuke’s the new leader of the Digidestined/Chosen Children in the original. It’s implied, and we all know because, well, goggles, but saying it is just a little insulting. Do they never get a say in this?

Gatomon/Tailmon: “The Digimon Emperor never appears at night.”

….Are you sure? Because in the first scene and the flashback Gatomon had both look like they take place at night. Maybe it’s just incredibly smoggy, I can’t tell with the art.

As with the original series, the ending theme and next episode preview are removed for plain credits on another showing of the dub opener.

I will say that the dark rings always seemed like a lame black gear rip-off, but at least we have a new and interesting enemy.

Next time, Miyako and Iori will get to do stuff, we’ll get to see Sora, and Miyako and Iori will get their Digimon as well as perform their first armor Digivolution.

Cardcaptor Sakura Episode 9 Sub/Dub Comparison


Card (s) of the Day:

Sword – A…well, sword, the Sword card is unique in that its cutting power depends on the feelings and thoughts of the user. If you have little will to fight your opponent, the Sword card will merely stun the enemy. If you put your all into the battle, the Sword can cut through basically anything.

Plot: Sakura, Tomoyo and their friend Rika buy some brooches from a shop while trying to cheer up Sakura about Li. However, things get complicated when they discover that Rika’s brooch is actually the Sword card in disguise. Can Sakura save her friend from the power of Sword?


A shot of Tomoyo looking at Sakura from a ways away in the hall is cut.


In the original, we see a shot of Sakura in the light of the window. She’s approached by Rika who gives her a tiny flower because she seems sad. Sakura accepts it and thanks her then thinks that Rika is very nice and mature. This whole scene is edited out.



In the original, Sakura tells Li that the clothes he was wearing last night were cool and asks if all people from Hong Kong wear clothes like that because she saw a boy wearing robes just like his in her dreams. He’s surprised by this and tells her that the robes are family heirlooms that she couldn’t possibly know about, but when she reiterates that it was a dream he tells her that at least she has enough magical power to have premonitions in her sleep.

In the dub, the dream is never mentioned. Lee tells her that she’s no cardcaptor and she basically says that if that were true then the book wouldn’t have chosen her. She babbles for a bit before mentioning that she doesn’t have robes like he does and he gets super defensive saying that the robes are special ceremonial robes and that she doesn’t even have the right to speak about them. Then he basically says that she should tread on thin ice around him.

Name Change: The class president named Yamazaki is changed to Zachery.

In the original, Yamazaki tells Li that, despite the fact that he’s new, it’s his turn to do the daily chores which are cleaning the blackboard and singing and dancing during recess. Sakura whispers to Tomoyo that singing and dancing aren’t part of daily chores, but she smiles and shrugs. Li asks Yamazaki if they really do that in Japanese schools and he says yes as he grabs him to go clean the board. We end the scene on Yamazaki telling Li that he’ll have to sing afterwards.

In the dub, Zachery tells Lee that he’s class president and is assigning him to clean the blackboard. A shot of the blackboard is edited out because JAPANESE and Sakura tells Tomoyo that Zachery’s little white lies saved the day as he grabs Lee to clean the blackboard. We end the scene on Zachery telling Lee that he’ll have to clean up gum later.


A shot of the classroom door and kids exiting from it is edited out.


Dub kid in class: “Good night, Mr. Turretta!” Good night? It’s still daylight out.

In the original, Sakura thinks to herself that she’s having the same dream about the cards again before noticing that Rika is staring at the teacher with a smile on her face. In the dub, Mr. Turretta tells the kids in class that there’s a test tomorrow and specifically tells Rita that she needs to pass it.

In the original, Tomoyo asks Sakura if she has some free time after school. Sakura asks why, and Tomoyo says it’s because Rika knows of a cool shop in town that she wants to visit. Sakura then thanks Tomoyo because she knows that she’s inviting her out to help cheer her up. Tomoyo says that she’s inviting her out because she wants to be with Sakura as long as possible. Then we get a shot of the both of them in a flowery frame. Sakura basically scratches her head in flattery as Tomoyo smiles. Yamazaki shows up again with a mop saying that they can go wherever they want after school as long as they remember their cleanup duties after class and Sakura says yes.

In the dub, Tomoyo says they should go to her house after school and Sakura agrees. She suggests having a study session together since Rita really needs to study for that test. Then there’s some talk about rollerblading and the scene just ends.


A shot of Rika telling the girls that this is the shop that she was talking about is edited out.


Numerous shots of all of the items in the shop such as dolls, fine china, curio cabinets and more are edited out.


They cut out a scene where Sakura’s looking at various items in the shop and Tomoyo apologizing to Rika for forcing her out there with them, but since Sakura was acting so gloomy she really wanted her to come. Rika tells her that it’s okay because she was worried about her too.


In the original, Sakura has to think for a bit to get the brooch that she wants. Tomoyo asks her if she’ll buy it, she thinks for a bit and says yes, but then starts crying in a cartoon-y way saying that it’ll use up her allowance and she won’t be able to buy treats for a while if she buys it. In the dub, we cut straight from her picking up the brooch to the next shot.


In the original, Kero’s yelling at his game because I guess he died or lost or something. In the dub, he’s cheering for some reason.

A shot of the teapot and cups are edited out.


In the original, Tomoyo asks Sakura if she needs help with the tea. Sakura declines and tells her that they can sit down. Rika apologizes for being at her house so close to dinner time, but Sakura says it’s okay since her father and brother will be out past dinner. Sakura goes to the fridge to get some dessert and they eat it. They compliment Sakura’s dad on being such a good cook before looking at their brooches.

In the dub, Tomoyo tells Sakura that Rita’s really scared about the test (odd, she’s smiling and shows no signs of duress, but okay) Sakura says that she knows and tells Rita that they should start studying by telling her to spell (it’s a spelling test) ‘parallel’. She does, and the scene of Sakura going to the fridge and getting dessert is edited out. She tells her to spell ‘brooch’ and she says that word’s a tough one and that maybe they should look at the new brooches that they bought to give them inspiration. A shot of Sakura’s goofy face that was originally after the girls complimented her dad is edited out.


In the original, they’re all clamoring over their brooches. Sakura tells Rika that hers looks great on her because she’s so mature and pretty and stuff like that really suits her. In the dub, Madison tries to spell brooch b-r-o-w…..Sakura’s speaking scene is edited away leaving only her smile before her expression falls, which is odd because she is talking in this scene, and no mention of Rita being pretty or mature is included.

Though no scenes are edited away or anything, after Rika initially attacks the girls there’s a commercial break in the original. In the dub, I guess it wasn’t the right time for one because we get an AWESOME zoom-in cross-fade transition. Editing, man.

In the original, as Sakura and Kero are running away from Rika, Kero explains to Sakura that the power of the Sword card relies on the will of the user. If you think “don’t cut” the sword will simply stun the enemy, but if you put your might into the sword, it can cut through practically anything. In the dub, Kero basically says the Sword card is dangerous and to just get it.

So I had a bet running with myself about how this next scene would go. In the original, Sakura uses the Illusion card to show Rika the person that she cares about most. She’s surprised when she says it’s their sensei. My running bet would be either they’d do like the boggarts from Harry Potter and it’d be what she fears most instead of what she cares about (despite that being the function in the Illusion episode.) or they’d somehow change the shape or put a picture on top of the spirit to make it look like Yamazaki. It was the former. The big reveal, even though there were numerous hints, is that Rika has a crush on her teacher.

In the dub, she’s scared to death of him. Rika goes from a mature and pretty girl with a crush on a teacher to a stupid girl who’s failing spelling (and maybe school entirely?) and is the target of scholastic abuse by her teacher. Hoo. Rah.

In the original, we fade to black after Kero leaves and before we see Yukito because I guess it was supposed to be a big reveal that the person walking by was Yukito. In the dub, the black fade out is gone.

A front shot of Sakura’s goofy face as she’s awkward about the situation is gone.


In the original, Yukito grabs Syaorans hand to help him up after he got knocked down by Kero and asks him if he’s alright (Which seems odd to me seeing as how there’s an unconscious girl in this scene, but whatever). Dreamy music plays as Syaoran blushes and stares at him before he runs away like last time. In the dub, the hand hold, helping him up and the dreamy music are edited out and Julian just says that Lee has a cool outfit, which makes him blush and run away.


I kinda don’t get the dub. If the hints of the crush (which is really an attraction to a power I won’t spoil) are gone, what is the logic behind Lee’s inability to be around Julian?

A shot of Yukito, Sakura, Rika and Tomoyo is edited out after Syaoran runs off. Also, the following shot of the Library sign is replaced with a shot of the school.


In the original, after Sakura gives Rika her brooch, we get a fairly long shot of Sakura with spiral eyes rambling in her head about how she can’t explain to her that she can’t give her back her brooch because she turned it into a clow card. Rika accepts the brooch and Sakura thinks about how kind, mature and wonderful Rika is again before the teacher enters the library. Sakura greets the teacher and walks out of the room before we end the scene with Rika’s smiling. In the dub, we cut straight away from her giving her the brooch to the next scene because spiral eyes and wanting to edit out as much of the teacher as possible, I guess.


Tori: “That kid gangs up on my sister then shows up at our house?!”…..”Gangs up” on her insinuates that there was more than one person involved…hence gang…Every time Li’s confronted Sakura, it’s been alone.

A shot of Yukito checking Toya’s watch is edited away. Maybe Nelvana hates telling time now…


In the original, Sakura gives Yukito chocolate as thanks for bringing Rika in the house after she fainted. Syaoran looks on in horror before fumbling through his pockets for something. He presents a box of chocolates to Yukito before running away again. I have to say, Syaoran’s so damn adorable during this scene. He’s all embarrassed and whatnot like a shaking bunny. In the dub, Lee basically insinuates that he’s getting upset because he’s the one who brought Rita into the house, which is false. Also, if he was, wouldn’t Julian be all like “What? I didn’t do that.” We immediately cut to Lee running away after that.


Tomoyo whispers to Sakura that she believes that Syaoran has a crush on Yukito too and that now she has a rival both in capturing clow cards and romance. She then freaks out as Yukito’s and Syaoran’s pictures are overlayed behind her. In the dub, Tomoyo whispers to Sakura that she put up the video of her capturing Thunder on her website last night, which makes her freak out, then she says she was kidding as she films her reaction to put up on the website. Nice friend you got there.


Leave it to Kero!/Kero’s Corner:

Leave it to Kero this time is actually pretty funny. Kero’s tasked with doing an overview of Syaoran’s ceremonial robes, but since he hates him, he speeds through the explanation giving little to no detail and even says to skip the rest at a point. Then he gushes over what a nice guy he is to honor Syaoran with a Leave it to Kero segment even though he’s such a despicable guy. The dub’s version is played out rather normally. He does say that Lee has some nerve to call him a stuffed animal, but goes about the rest of the segment in normal speed and he even seems to play Lee up during the segment.

Also, forgive me as I know I’ll go back and forth between calling Syaoran, Li and Syaoran. I have no clue why. Maybe because the dub calls him Lee.

Dub Kero: “Though personally I think Sakura’s battle costumes are a little more happenin’” HAPPENIN’?! Look, I know this show is somewhat dated and there IS quite a bit of lame dialogue in the dub, but happenin’? This show was dubbed in the 90’s not the 70’s…

Next episode, Flower’s debut. Sakura and Tomoyo learn that their moms used to be the best of friends once upon a time, but they also find out that Tomoyo’s mom despises Sakura’s dad. When Sakura’s dad and Tomoyo’s mom meet after years of never seeing each other, how will react? Oh yeah and there’s flowers in there.

Yugioh Episode 9 Sub/Dub Comparison

I felt like getting a facial tattoo after I died…..Doesn’t everyone?

Plot: Kaiba has seemingly died and come back from the grave after running away from Pegasus’ goons. His ‘ghost’ is all that’s left and it has a desire to exact revenge against Yugi for beating him. Meanwhile, the real Kaiba has snuck into his hidden computer room to help Yugi out. Can Yugi beat this fake even if he has Kaiba’s deck? Will 4Kids ever stop the ghost puns?




I’ll get this out of the way quickly. The ‘ghost’ is not a ghost. He’s also not the ‘evil’ part of Kaiba that was sent to the shadow realm. He’s a hacker working for Pegasus that is dressed up like Kaiba. The biggest mystery surrounding him is how the hell did he cram his fat ass into that suit and how did it make him a foot taller?

In the original, after Yugi nods to his friends before the duel, Kimo explains who the fake is and explains that he’s facing a ghost Kaiba that blames him for his death, will break Yugi’s spirit and force him to lose the match, giving Kaiba corp to Pegasus. In the dub, 4Kids decides to make this even more mystic by having fake-Kaiba communicate with Yugi telepathically basically saying nothing he couldn’t have said out loud. Then he tells Kimo that Pegasus can have Kaiba corp after he exacts his revenge.

I don’t see why it’s so shocking that fake Kaiba had a Cyclops/Hitatsume Giant card. It’s a pretty common card and of course a fake Kaiba would have his common cards.

4Kids obviously added that vocal song during Kaiba’s secret agent-ness scene. Not much to complain about, though. It’s a cool song that matches well with the scene. Oh and they removed the words “Retina scan” from the door scanner. Excuse me, I mean ‘Retna scan.’ As well as ‘Please show me’ and ‘Security lock’.

Subbed: YGOEP9SDCScreen1

Dubbed: YGOEP9SDCScreen2


Kaiba’s computer is much less talkative and has less of a personality in the subbed version. However, again, the change is alright by me.
Okay, 4Kids, what gives with that Funny Bunny with a strike through it as the “Access Denied” screen? The original just said “Access Denied” …In English. If I’ll give 4Kids anything for that it’s that they actually remembered a reference from their show. Also, the text on the screen is replaced with a loading bar.


Subbed: YGOEP9SDCScreen3YGOEP9SDCScreen5
Dubbed: YGOEP9SDCScreen4YGOEP9SDCScreen6


If I’m getting this right, Kaiba simply used the satellite to hack into Industrial Illusions main computer. The dub makes it sound like he took the satellite out of the sky and crashed it into the computer mainframe! There’s a big difference there, 4Kids! Just because they used zoomy animation doesn’t mean they were actually sending the satellite there! You could’ve killed people 4Kids! Call me crazy. Seriously, watch this episode and tell me I’m wrong. He makes jokes about the word “crash”, his computer says “impact” – it seriously sounds like he just made the satellite fall out of the sky.


Also, I shouldn’t even have to tell you this, but hacking generally doesn’t involve cutesy animated doors and hallways. Hacking also doesn’t mean using virtual bombs to force open virtual doors with virtual explosions. Gah, this episode has about as much understanding of computers as NCIS….And it’s another depiction of how I wish hacking actually was.

The password between the two versions is drastically different and, quite frankly, the dub makes Pegasus look like a dumbass. In the sub, Yugi’s data is kept in an impenetrable fortress. Kaiba gets the joke and says the password is Alcatraz. In the dub, Kaiba just calls Pegasus an egomaniac and says the password is Pegasus.


First off, a computer genius using his name as a password? Why didn’t he just make it ‘password’ it’s about as useful and stupid. Second, why change this? This can easily be translated, and Alcatraz isn’t a foreign marking to the US. Were there legal issues or is there something offensive about saying the name of a prison?


This episode was alright. It’s cool to see enemies team up every now and then. It was a really weird duel though. The impostor is just unsettling, but I guess that’s the point….

Next time, the duel between Yugi and the fake Kaiba concludes. Will he be able to defeat the impostor and save Mokuba?

Space-Time Detective Genshi-Kun (Flint the Time Detective) Episode 1 Sub/Dub Comparison


Time Monster of the Day: Love-Love/Getalong – Love-Love’s ability is basically to make everyone….. well, get along. It instills feelings of love and caring into its targets and tries to quell fighting.

Plot: The land of time is in ruins and the king of said land, Toki G wants to seek out a new Time Detective to fix the time stream, stop the evil actions of TP Lady and her cohorts and save the land of time. He finds a great candidate in the caveboy named Genshi.


Brief personal background – This is probably the show I know least about. I remember seeing previews of it while watching KidsWB but I never sat down and watched….any of it. Hell, I never even knew the plot before this comparison. Hopefully I’ll be able to do its fans justice.


The theme song is completely changed, clips and music-wise. It’s weird; the entire theme is just tribal-like chanting and Saban actually puts a lame sing-a-long word prompt with Flint’s head as the prompt at the bottom of the screen. It’s not particularly bad, and it’s somewhat catchy.

Saban uses a stillframe that’s used near the end of the song for their title card. The original uses an animation of Genshi’s hammer. Since I don’t think these change over the course of the show, I won’t be taking note of title cards.

As for the original theme, it’s actually much better; clips and music-wise. It has a rather unique style to it.

I guess they didn’t misplace the opening narration; they straight up removed it. It was a scene giving the backstory of the show. There was a land of time that got attacked and nearly destroyed and now time is out of sorts. It’s up to Genshi and his friends to help put time back in proper order.

Name Change: TP Lady (Time Pilfer Lady,) is changed to Petra Fina.

TP Lady just says “Music start!” and we get nothing besides that for a bit until a vocal song pops up. In the dub, she says “set the course!” and then says to set the goal for some time in BC. The dub also adds in a bunch of inner dialogue in Petra Fina’s thoughts about how she’s going to get the time shifter and soon she’ll have enough time shifters to give to her ‘dark lord’ to destroy the land of time. Wow, if there were ever a more cliché plot, I’d have a more original response. She also says a bunch of stuff about how she loves evil and how much of her life is evil, including how she dresses.

Somewhere near the end of her internal speech, we get the lyrics to the vocal song which is also singing what she’s about, but it says she’s all about stealing beautiful things and taking over the world basically.

Name Change: Genshi is changed to Flint Hammerhead.

The vocal song is not in the dub.

TP Lady excuses her purposely walking off of the plane by saying her personality is to always charge forward. In the dub, she just says she thought they were on the ground.

TP Lady seems far funnier than Petra. And her dub voice is really awful…..but….sounds….really familiar….like….I know her grating villain voice from something beloved from my childho——–RITA REPULSA! Ah, Barbara Goodson….the VA for Rita Repulsa in The Power Rangers, Naota of FLCL, Masaru of Kikaider, and Laharal of Disgaea as well as a crapton of other things. The best VA with a nails-on-a-chalkboard voice. Sadly, as much as I have a guilty pleasure for her work, I don’t think she’s the best VA choice for Petra Fina since she really is just full on using her Rita voice, toned down just a little. Eh maybe she’ll grow on me.

The two goons with her just say ‘farewell’ as TP Lady gets eaten by the pterodactyl. In the dub, they each tell each other to get her.

I just witnessed a girl in red leather go back in time in a ship that looks like it belongs in Samurai Pizza Cats with a frog person and I don’t know what, turn a pterodactyl into a fossil using a ray gun, meanwhile a caveman and caveboy are chasing a triceratops on foot and the conflict is resolved with a fairy thing that looks like an eggplant with lips comes out of nowhere and puts a love spell on them……Anime, you so silly.

The title of Love-Love’s love ability is removed.



TP Lady says she didn’t know people existed in that era. Petra says to keep an eye on them because they look suspicious…..Cavemen in prehistoric times look ‘suspicious’? I mean, yeah. Cavemen didn’t exist with dinosaurs, but I don’t think she’s talking about that.

The weird goon guy says in surprise that she fossilized Love-Love, but she says it’s okay because they can change it back later. In the dub, they act like she intentionally did this. The goon is impressed with her shot and she boasts about perfect she is.

By the way, TP Lady masquerades as the other two human protagonists’, Tokio and Sora’s, teacher Ms. Aino. I was surprised when I thought they left her name alone, but then I checked the wiki….they didn’t. Her dubbed name is Ms. Iknow….Get it? I….KNOW? I don’t know how that’s really a joke, but there you go. Also, Saban, I see what you did there, but Iknow would not be pronounced that way given how it’s spelled as one word. It would likely be ‘Ick-nao’ or something.

Name Change: Sora Yamato is changed to Sarah Goodman. Her brother, Tokio, is changed to Tony.

Sarah is voiced by Tiffanie Christun who voiced Yolei in Digimon 02 while Tony is voiced by Brian Donovon who voiced Davis in Digimon 02 and Rock Lee in Naruto.

Tokio says fossils are boring since they’re just rocks. Ms. Aino says that may be, but the person to find the fossils that she’s looking for will instantly get a 100 on their next archaeology quiz. The kids react with “Really?!” In the dub, Tony says they’ll never find any fossils and Ms. Iknow says anyone who doesn’t want to look for fossils can just wait on the bus. And the kids just give the same robotic ‘yes, Ms. Iknow.’

Despite not having that same line about the 100 in the dub, Tony still has the same drive as Tokio about digging up fossils to get an A.

Tokio makes a somewhat sexist remark about how women fantasize while men have to be realistic. This is not present in the dub. He just says if they find a fossil, it’ll probably stink.

I don’t get how Sora and Tokio are twins. I know fraternal twins only look as much alike as any other siblings, but they don’t even look related. He has blue eyes, she has green. He has brown hair, she has hot pink. I would say she dyed it, which is possible….but this is anime.

Tokio finds something in the ground and believes it to be a fossil when it’s really an old toilet. He jokes around by pretending to use it, but Ms. Aino or Sora (I can’t tell) smacks him in the head and we see him lying on the ground as Ms. Aino leaves. The bit from Ms. Aino reacting to the find, Tokio pretending to use the toilet, him getting hit, and him on the ground are all removed.


It’s weird, because Saban doesn’t even try to give the slightest explanation as to what it even is.

When we cut back to Sora, she’s upset because Tokio is so embarrassing and that’s ‘typical of men’ (they’re both sexist – that’s nice). In the dub, she’s angry because apparently we’ve jumped somewhat in time with no indication and she’s upset because they’ve been digging for over an hour and found nothing.

Sora thinks to herself as she finds the fossil that it’s amazing that the fossil has been waiting over 200,000 years to meet her. In the dub, she thinks it looks like a pineapple, but she believes it to be a fossil.

Sora says as the fossil bounces around “Could this thing really be alive?”. Ya know, something a sane person might say. Sarah says “Hey there! Looks like you want to be friends!” Ya know, something a person who’s not allowed to hold anything sharper than a marshmallow Peep would say.

The eyecatches, as expected, are gone in the dub. They’re actually kinda cool. They show the time monster in fossilized form then uncover half of it in a checker pattern before the break. When the show returns, they uncover the rest. Today’s is Love-Love’s fossil.


It actually reminds me of Pokemon’s “Who’s that Pokemon?”

They add a panning shot of the city during this part.

The sign for the Yamato O Parts Research Facility is painted over to say ‘The Bureau of Time and Space’….which it isn’t. That’s a completely different, much larger facility that we see later on.



Saban scene shifts in order to add more dialogue to the little robot pterodactyl, Ptera, and Tokio. Also, the professor is just incredibly sleepy because he pulled an all-nighter, he’s not being woken up by an equation after sleeping for three days.

Professor Yamato asks if whatever they need can wait since he’s tired and it’s Sunday…Sunday? That can’t be right. Why would they be at school on a Sunday? Uncle Bernie says it’s okay and he can see what they brought since he needs to get up anyway. Also, if they were up in the hillside, how did they get to the bureau so quickly? Surely they can’t think Ms. Aino wouldn’t realize they’re missing.

So Saban didn’t scene shift, they scene cloned. They left the shots that they added in for no reason earlier in the places that they were already in.

While the scene with TP Lady and Dyna and Mite (the goons) is kept mostly the same, the dub adds in this weird line.

“Whodya call?”


…..It sounds like they were trying to reference Ghostbusters and Good Times both at the same time………

Name Change: Apparently, Dyna’s name was changed to Dino in the dub because, according to the wiki, Dyna’s a girl name so they gave him a more masculine sounding name.

The original doesn’t have Professor Yamato spout out a bunch of stupid ‘equations’ (E=MC2 to the fourth power? That doesn’t even make sense.) like the dub does.

Uh oh, Sora prays to GOD hoping that the fossils can be revitalized since they must’ve been lonely in the ground for 200,000 years. In the dub, Sarah says that mantra that you’re supposed to say when you wish upon a star and says that her wish is to have the fossils revived so that they can “appreciate life on earth.”…..Whaaaaa? They’re not aliens. They’re fossils. And let’s say she actually meant so that they can appreciate being alive again….who’s to say they didn’t before?

Name Change: Toki-G, the ruler of the Land of Time, is changed to ‘Old Timer’….haha.

Ptera says Genshi gained the power of speech through that weird light. In the dub, he says the Professor’s revival program did it.

By the way, Flint’s voiced here by R. Martin Klein, whom I know best as Gomamon from Digimon and 001 from Cyborg 009. I wish he did more work. I like his voice.

Sora and Tokio ask why Genshi’s dad didn’t get turned back to normal too and the Professor says it’s a mystery. In the dub, Sarah and Tony ask if he’ll remain a rock forever and the Professor says definitely ‘yes’.

Sora calms Genshi down by saying not to worry because she’s sure they’ll be able to restore his dad to normal one day. In the dub, Sarah tells Flint to calm down and say he can be part of their family now. Yes, kid. Forget about your rock-dad and become a family with these weird strangers.

Genshi just keeps hopping up and down gleefully about how he and his dad will get to be together forever again. It’s actually very cute. In the dub, he takes this scene to awkwardly introduce himself and his dad.

Name Change: Oto-tan is changed to Rocky Hammerhead.

Name Change: Love-Love is changed to Getalong…….I feel… this is a Care Bears reference…..but I really don’t want it to be.

TP Lady either thinks to herself or says (I can’t tell) that children who don’t obey orders should be punished. Petra thinks to herself that if they were back in class she’d flunk her just for being ‘perky’. I don’t think she’s using that term right. Perky generally means upbeat and happy not demanding and protective like she was acting before that line.

In the original, TP Lady is the one who has a very short flashback to dealing with Genshi and Oto-tan. The scene in particular is just the scene where Genshi pushes the Love-Love fossil behind him and them both getting ready to fight. In the dub, Flint’s having the flashback to remembering Petra and the scene is changed (with a ripple effect) to Flint taking out the ship with a rock, the time criminals under their ship and Petra fossilizing Getalong, Flint and Rocky. The shots of Petri in close up are removed as well.

When Oto-tan increases in size, he yells ‘Fighting Spirit!’ It also seems like this effect wasn’t included in the tech that the Professor added to him since he seems surprised when he does it and saying ‘A mystery…’ In the dub, he says ‘Hammerhead, rock!” when doing this (*eye roll*) and Tony says ‘That’s a cool effect’ while the Professor says ‘I guess’.

Weird note here, but Petra and the others say ‘Our failure was a success!’ as their robot cat ship thing flies off into the sky with fireworks….I would say this is a poke/homage/rip-off of Pokemon’s Team Rocket blasting off scenes, but I can’t be sure. The shows came out at roughly the same time both in Japan and the States….

Tony: “We would’ve been gopher bait without you.”…..Gopher bait? Huh?

They remove a small scene where Genshi says he’s hungry. Genshi also doesn’t ask if he gets his own cave like Flint does.

They do add a short scene of the Professor talking for no reason, though.

When the dubbed Professor asks Flint if he wants to live with him…..little creepy.

The Chief of the Time Bureau says to give Genshi a Time Ride and a Time-Space detective booklet. In the dub, he says to give him a Time car or card, I couldn’t tell.

In the original, as I just mentioned, Genshi gets a Raidon (a Dinosaur-shaped time machine) and a Time Ride, which is a belt that remotely calls the Raidon. In the dub, the Professor says HE invented the Time Cycle and is giving it to Flint.

Sora says that Tokio will just have to keep trying to be a Time-Space Detective and Tokio says of course he’ll become one some day too. In the dub, Sarah selfishly says that since they helped save Flint, they should get a reward too. Tony says the only reward they’ll get is detention from Ms. Iknow.

They remove a shot of balloons before the ending credits sequence.

Oddly enough, the background shots for some of the ending theme were kept in order to make some sort of epilogue explaining how Flint’s living with them now and he’s a great kid who’s quickly becoming part of the family. They remove some shots, such as Genshi rolled over, the kids all running, the kids at a table, a closeup of Tokio, a closeup of Sora, a short flashback scene to Love-Love, the kids making bubbles and being outside during the sunset, another flashback of Love-Love and the final still frame.

As expected, the next episode preview is removed.

All in all, this seems like a great candidate for comparison. The original is charming enough, but I keep feeling similarities to other shows. The dub is just blah. It’s not the worst dub in the world, but it’s plenty worthy to be on my comparison list.

There are 39 episodes of this show and to the best of my knowledge it’s fully dubbed, so here’s to the future!…..or the past….But this takes place in the 25th century….with a cavema – Forget it. Here’s to more episodes!

Pokemon Extravaganza: Movie 03 (Sub) Entei: Lord of the Unknown (Crystal) Tower

Rating: 8/10

Plot: A Pokemon researcher named Shurri has been looking for the elusive Pokemon Uknown for years. When he finally finds clues to their existence, he is suddenly taken by the Unown and trapped in another dimension. He leaves behind his beloved daughter Mii, who also summons the Unown through tiles that her father found during his research. In her grief of losing her father and her mother not being around for reasons never made clear, the Uknown decide to make her wishes a reality, giving her essentially her own reality to do whatever she pleases. It’s up to Satoshi and the others to free her from this false reality and stop the Unknown from causing more trouble.

Breakdown: See, that’s a much better movie poster. Entei looks BITCHIN’, Mii’s set in an awesome shot (doesn’t happen in the movie, but still looks good), Satoshi is admittedly placed awkwardly again, but nothing major, and the only character I don’t find a lot of point in having on the poster is Rin, but I don’t mind. I do kinda mind Chikorita being that big on the poster when Fushigidane’s so small, seeing as how they both had equal screen time I believe, but again, nothing major.

I don’t expect to be writing too much for this alternative review given that movie 03 seems to be 4Kids’ best dubbing effort to date. The Bulbagarden comparison really doesn’t note much in terms of changes barring some scene shifts that actually make sense and some of 4Kids’ lame dialogue insertions and changes. However, for completion’s sake, let’s see my take on how different the subbed version is.

Beginning to Title Screen


The original makes no tiny implication that the Unknown/Unown took Mii/Molly’s mother and that’s why he’s so intent on finding them. He just says he’s been looking for them for a long time.

Name changes of Mii to Molly and Sully Snowden (or Shurri Snowdon. I don’t really know. Every Wiki I find lists it as the first one, but it’s conflicting with other sources) to Spencer Hale (which, if his name really is Sully Snowden, didn’t need to be changed. Though I do admit it sounds like Shurri. They can technically be interchangable but eh.) Along with his assistant, John, being changed to Schuyler…..Yes…his original name was John. One of the English-est English names ever to English in England, yet 4Kids still decided to replace that with Schuyler….wow.

Title screen to Halfway Mark


More name change notes in Lisa actually being Rin.

The theme from the original is pretty good. Definitely gets you amped up for action.

Misty said that Greenfield was a place that she always wanted to go to when she was a little kid. Apparently, in the original, Kasumi says that it was voted as being the number one place that girls want to go to. Silly boys and their lack of appreciating landscapes.

Because of this, Takeshi says there must be tons of beautiful girls there to see the sites. Brock does say the same thing in the dub, but the only reason he assumes that there are beautiful girls there is because Lisa said everything’s beautiful in Greenfield, thus the girls must be too.

Am I the only one who thinks the crystal looks kinda pretty? I mean, the mentions of it being ugly aren’t in the original, but I think it’s kinda pretty, especially with the giant flower-like structure at the bottom.

There’s no mention of Mii’s mom in the news cast, so I have no clue where the original mentions any indication of her mom leaving.

Hanako sounds way happier to see Satoshi at first than Delia did.

We get a little more backstory on Hanako and Shurri as Satoshi actually recalls that he supposedly helped Hanako a lot with her homework and that he visited quite frequently after he moved away. If anything, this just makes their situation even more confusing because, again, these characters are never seen nor spoken of after this movie.

Rin’s a lot less abrasive than Lisa.

Oh…Takeshi kinda hits on Mii too. How nice.

Also, I guess I should note that Takeshi only says that Mii’s dream Pokemon are stronger than he thought. Not that they’re stronger than real ones.

Halfway Mark to End


So Kasumi introduces herself as ‘the prettiest girl in the world’, which is pretty damn egotistical if you ask me.

And no, you still don’t get to see the continuation of Kasumi and Mii’s battle. Maybe it was too much to animate under water.

Satoshi says while he and Lizardon are fighting Entei that if things keep going this way, Mii will be alone forever. Ash only repeated that they have to get Molly out of there. The original actually makes the fact that Mii gasped in surprise and then was hugged by Hanako make more sense. While it can make sense in the dub, perhaps being surprised at how much these strangers care for her, it makes more sense in the original. I know this kinda seems like I’m reaching for things to note, but it does hold weight.

Likewise, Takeshi only points out that Mii’s a great trainer because Gomazou/Phanpy’s Rollout was great…..then again, if her dream Pokemon really are stronger than the originals or even just unrealistically strong either way, that’s nothing really to compliment her on. If anything, the fight between Mokoko/Flaaffy and Zubat was more impressive strategically.

I mention this because, in the dub, this is where 4Kids shoehorns in the whole ‘A big part of battling is knowing when to stop.’ line……And I have to note that the dub, while being cheesy and a frightening feeling of Deja Vu to the first movie, at least it makes more sense to praise her for that instead of the power of her fake Pokemon.

Okido actually tells Satoshi to go after the Unknown and stop them, not to run out of the mansion to avoid being trapped there forever. While the dub, again, is understandable, the original makes more sense because if they don’t stop the Unknown, who knows how much land they’ll encase in crystal.

Mii never once calls Entei, well, Entei when she’s cheering him on….And dammit, yes, the dub actually may make more sense again. Molly calling Entei by his Pokemon name indicates that she finally realized that this was indeed simply a world of illusion and Entei wasn’t really her father despite the fact that she still deeply cared for him. Then again, her still viewing Entei as a mirror of her father and continuing to call him ‘papa’ despite knowing the truth can also be a big moment too. Hm.

As expected, neither version explains what the hell the Unknown are about, why they were doing all of this etc. meaning this movie shares the same issue as the dub.

It’s funny how many movies take place at night and have the very ending take place in the morning.

End Credits


The comparison stated that the scene switch, notably changing Shurri’s reappearance to directly after the Unknown disappear instead of at the beginning of the ending credits was made to ensure audiences that Molly didn’t end up alone in the end if they didn’t bother to watch the end credits. And I have to say….I like 4Kids’ placement better. There’s nothing particularly wrong with showing him coming back in the end credits, it’s perfectly fine, but it does make more sense in a way to have him show up as the final part of the montage where all of the illusions go away.

Oh and yes, we made it from start to finish without any mention as to where the hell Mii’s mom was. Not a damn one. She just pops up in the end credits. Okay, that’s not entirely true. When Shurri disappears, they say that Mii is all alone now, indicating that her mother must’ve left for good or disappeared too, but there’s nothing beyond that.

Give 4Kids credit, at least they gave slight hints for a reasoning behind her absence. This version gives us zilch. A Wiki page I found said only that she ‘left’, whatever that really means and where they got that information is beyond me. I assume it meant that Shurri was so obsessed with finding the Unknown for some reason that she left out of frustration, but there’s no indication that he’s obsessed at all, just that Unknown is the Pokemon he’s been researching for a while.

And if she did leave because of that, 1) Why not take Mii with her or at least visit her frequently? 2) That’s a pretty bitch move. 3) Why would she just happily come back in the end like nothing happened? 4) Why wouldn’t she come back for her once Shurri was gone? 5) Why did her butler and John act as if she was an orphan now?

If she like left on a trip or something, I guess that’s plausible, but then why would Mii be confused as to what her real mom looks like? Why would she be alone on many occasions? Seriously, if she were on a trip or something or even divorced from Shurri, she’d still likely takeover custody of Mii or immediately come back for her in the event that something happened to Shurri unless she’s just a major bitchwaffle.

I’ll just go ahead and say my take on it is either to flesh out the theory about her disappearing because of the Unknown (Also, I love how the English version of Unknown is just a misspelled version.) or they should’ve killed her off. I get it, they wanted Mii to have a really happy ending to her story, but it just seems so forced to throw her mother in there with no indication as to where she’s been this whole time. Even though the dub does subtly hint as to her story, it even seems forced there.

The point is, while I’m happy that they’re all together again, it just raises an untold amount of questions that will never be answered and seems pointless other than to give Mii two parents to make her as happy as possible, which, considering that Kasumi seems to have no parents, Takeshi basically lived without either parent and had to stand in as a dad for his family until both spontaneously came back, and Satoshi may as well have a single mom, seems a bit insulting to those without both parents.

As for the ending song, The Day a Rainbow was Born by Kumiko Mori, it’s very nice and beautifully sung.


Now for my final verdict. As much as I like to dance the night away on 4Kids’ grave, I have to be fair and mature; I need to suck up my pride and say what needs to be said.

…..Yes, the 4Kids dub was probably as close to perfection as they’ve ever gotten in dubbing anything, at least until this point. Barring the average 4Kids-isms like being too obvious with certain bits of dialogue, changing basically all of Team Rocket’s dialogue and changing the music, they did a great job on the dubbed version. Only a line or two was lame, the music was fantastic and many of the changes had actual reasons behind them that were either understandable or actually beneficial.

In fact…..Oh God, this is gonna hurt……







Okay, it’s not a huge revelation considering how much I gushed about it and given how I actually praise 4Kids several times in this review, but god I just feel so dirty saying positive things about 4Kids’ productions. I feel like, maybe, 4Kids isn’t entirely responsible for the quality of the movies, though. It just seems like sometimes they’re pressured into not being assmuffins by either Warner Bros., Miramax or some other third party. Even if that’s true, it just shows that 4Kids CAN do dubs perfectly fine, they just choose not to because screw you.

The original still has better voices and better acting of course, but I fell in love with the dub a long time ago and I can’t deny that it just does some things better. This doesn’t make it a better version. If anything, I think it’s pretty evenly balanced between the two. I just prefer the dub better.

You happy, 4Kids? Enjoy your moment of victory for there will be seldom if any other occasions for such a thing.

I feel like I need a bath now.

Next up is movie 04, Pokemon 4Ever (oy) and its accompanying short, Pikachu’s Peekaboo. And I think this will be a fairly long one….

Recommended Audience: Same as the dub.

Digimon Adventure 01 Sub/Dub Comparison Episode 8


Plot: After discovering that they’re truly on an island with no escape, the kids meet Ogremon, a Digimon known as being a brute, and Leomon who is supposedly to be a kindhearted and gentle leader Digimon teaming up to kill them. Devimon, the evil Digimon behind the black gears, discovers that the kids are too powerful together and concocts a plan to separate them. After escaping from Leomon and Ogremon, the kids discover a mansion in the woods and enjoy their sudden stroke of luck despite the fears of a trap because everyone, especially the Digimon, are completely exhausted. However, their fears were realized when it proves to be nothing but a trap of Devimon’s making.



Title Change: The Messenger of Darkness; Devimon! Is changed to Evil Shows His Face.

While Digimon has a lot of jokes and dialogue where there is none in the original, I’ll note this one because there’s a mistake made in the dubbing. At the very start of the episode, there’s no dialogue until they see Jyou on the cliff. In the dub, Joe says this place would be a lot better with a bus system and Matt agrees, but believes they’re at the end of the line.

The reason this is a mistake is because the only people in Matt’s group right now are Izzy, Mimi, TK and himself. Joe, Tai and Sora are at the cliff. So there’s no way for Joe to have been saying that to Matt while he was climbing up the cliff. That just seems so sloppy considering how obvious it is that Joe is not with the group right now. They could’ve made Matt or Mimi say the line about the bus and have Izzy or Matt respond.

Jyou just yells ‘What do we do now?!’ while Joe complains that he never wanted to go to summer camp and instead wanted to go to summer school.

The narrator, as usual, does the Digimon index screens for Leomon and Ogremon. In the dub, since none of the kids are around, Leomon does Ogremon’s screen and vice versa.

Leomon: “The black gears are turning perfectly peaceful innocent Digimon into monsters!” Uhh….maybe you should’ve come up with a different term….Digimon…Digital MONSTERS. Just sayin’.

Attack Name Change: Ogremon’s fist attack is called Haouken (Fist of the Supreme King).

Attack Name Change: Leomon’s fist attack is called Juuouken (Fist of the Beast King). I never heard Ogremon’s translated attack name in the dub I don’t believe, but the dub commonly calls Leomon’s its translated attack name.

Also, in the original, the two actually call out their attacks when they first fight. In the dub, they just grunt.

Attack Name Change: Death Claw is changed to Touch of Evil.

This line was kinda cool. Devimon originally tells Leomon to accept his ‘baptism of evil’. In the dub, he just says he’ll now obey Devimon’s every command.

Also, I like Devimon’s original voice a lot better. His original voice is eerily calm and even while his dubbed voice is typically evil villain gravelly yelling.

Matt: “No question, man. You are the dude of doodles!”……What does that even mean?

Mimi originally asks why things had to turn out like this. In the dub, she said she just realizes that her gloves don’t match her dress….Yup, that’s Mimi for ya.

Likewise, Palmon only says ‘Mimi’ after this line. In the dub, Palmon says, seriously mind you, ‘How sad.’

You know, I really like how the kids and Digimon still have trust in Digimon that they’ve known to be good, friendly and trustworthy in the past, but this has been nearly every episode. Unimon, Monzaemon, Meramon, Andromon; they should really take the sudden appearance of a supposedly friendly and kind Digimon as a red flag at this point.

Why is Matt specifically telling Joe to not slow down in the dub? He’s at the front of the group. If anything, he should be telling that to Tai considering he’s last and he just went back for a bit to try to get his dumb map.

Takeru asks if Ogremon is another supposedly kind Digimon, but Patamon and Gomamon state that he’s actually a bad guy either way. In the dub, this is replaced by jokes about Ogremon wanting to eat them.

Attack Name Change: Hone Konbou (Bone Club) is changed to Pummel Whack. However, Ogremon doesn’t say it here in the dub. Instead he just grunts again.

Attack Name Change: Shishi Omaru (or Shishiou-maru, depending on the source) (Lion King Sword…Simba? :0) Is changed to Beast Sword, even though, again, he doesn’t say it here in the dub he just grunts.

So is the rule just that if a Digimon Digivolves once, no matter the circumstance, they can easily perform it again later?

Devimon originally just says that dealing with six of them together is troublesome. In the dub, he says they’ve ‘learned the secret of teamwork’ which is an eyeroll worthy line if I’ve ever heard one, says that dealing with them all together is more difficult that he realized then asks himself why Patamon hasn’t Digivolved.

Jyou points out the rockslide that occurs while Joe calls it an avalanche. Joe, rocks for rockslide, snow for avalanche. Okay?

Mimi originally says she sick of this. In the dub, she says she needs a facial.

Guess Sora’s back to calling Biyomon, Biyo, which still sounds wrong to me.

Dub Gabumon: “Do you think that avalanche knocked them both off the cliff?” It’s a rockslide. The originals keep getting it right, what’s wrong with you guys?

Jyou originally cheers at the fact that Ogremon and Leomon probably died from falling off the cliff. In the dub, he just explains how flying monsters, even ones without wings can be possible in this world because anything seems like it’s possible.

I actually prefer the dub because, while I understand that they were attacked by him, Gabumon and Patamon both said that Leomon was supposed to be a very kindhearted and gentle leader type of Digimon. The fact that he attacked them and paired up with his mortal enemy are huge indications that he’s being controlled like the other nice Digimon have been with the black gears. Yet instead of mourning the death of a good Digimon, they cheer for it.

Tai: “It’s that avalanche.” ROCK—Oh forget it.

The explanation of how the rock-avalanche occurred is basically the same, but Koushiro originally surmises that the destruction of the path may have caused instability in the rocks above whereas dub Izzy just says stress fractures in rock just eventually occur.

Jyou originally hopes there are other humans in the mansion whereas Joe hopes for a hot tub but not one that is too hot.

Yamato’s originally the one trying to stop Jyou from barging into the building. In the dub, Tai’s trying to stop both of them.

You can’t hear Jyou and Yamato talking in the original as Tai and Agumon are talking about whether or not the mansion was on the map over the shot. In the dub, their conversation is broken by Matt telling Joe to open the door, but Joe doesn’t want to go in without knocking.

I love Jyou/Joe’s flawless logic. ‘But guys there can’t be any bad Digimon in a building that has paintings of angels! That’s, like, against the law or something!’

Tentomon says being able to eat delicious food like that must be a sin (Wait, they know what sin is but not angels?) In the dub, Mimi is speaking on this shot saying that they have awful table manners.

I love the song cue in the original after Jyou starts eating.

The kids mostly just say they’ll eat as we zoom out of the mansion and fast forward to the night. In the dub, Mimi says something about lobster and a matre ‘d and TK says something about eating pizza that has peanut butter and pickle toppings…..What is with these kids and gross food choices?

Yamato tells Taichi not to jump into the bathtub while Tai says it’s been so long since they’ve had an actual bath. In the dub, Matt tells Tai not get his hair wet and Tai says he thought some bird made a nest on his head.

Immediately after, Koushiro says it’s amazing that the place also had a bathtub (it’s a mansion…it’s harder to believe it wouldn’t have a bathtub) and that he can feel the tension draining from him. Tentomon then offers electricity to Koushiro….for some reason, and he politely declines. In the dub, Izzy says warm water is great for removing soil and dead epidermis because Izzy can’t turn it off for a few minutes, and Tentomon says when he gets dirty, he just sheds his skin, but Izzy says that would be difficult for him.

Ah, we have a scene deletion!

In the original, Yamato says he can’t forgive guys who are so shy in an all-men’s bath. Taichi agrees so they jump out of the bath, while naked, and try to grab Jyou’s towel from him. This scene is basically kept the same, but the shot of Yamato and Taichi and their bare asses as well as trying to get Jyou’s towel from him are removed.

Since this is removed, the arguing over getting Jyou’s towel is also removed from the shot of Gabumon outside of the bath. Instead, Tentomon asks where Gabumon is and Patamon says he’ll get in eventually but he’s too shy to take off his fur. I’d say that’s even more understandable in the original if Tai and Yamato might possibly take his fur off by force. 0-o


Wow, another scene deletion!…Only reason I get excited over these is because dialogue edits are sometimes a pain…

Anyway, after the girls discover Gomamon in the girls’ bath, Palmon throws him over to the boys’ side where he lands on Jyou’s head and we see a shot of them both on the ground with Jyou also now naked. All of this is kept the same, but the shot of them on the ground and also Jyou’s naked ass are removed.


Most of the dialogue when they find the beds is passable, but Mimi says that having all of the beds in one room makes it feel like summer camp. Jyou then pipes up asking what she means because they were supposed to be at summer camp anyway, but then he trails off at the group’s sad faces because he reminded them of home. In the dub, Joe complains about all the crap they dealt with outside like hiking and starving, which I guess reminds everyone that they’re far from home.

I guess I can forgive this one because it’s more blatant potty (literally) humor, but when Agumon’s on the toilet he talks about how he can’t poop despite the fact that he ate so much. Taichi wants to leave because he’s taking so long, so Agumon tries his hardest to go and just ends up farting a lot which causes Ogremon to flee the stall that he was hiding in due to the stench. In the dub, it’s kinda the same but they mostly talk about how Agumon was afraid to go to the bathroom by himself and any real mention of what he’s doing is reduced to ‘I don’t even want to talk about it.’ The reason Ogremon eventually flees the stall is I guess because Agumon’s insulting him instead of farting.

Leomon keeps repeating that he needs to kill the chosen children in the original. In the dub, he keeps repeating that he cannot disobey Devimon.

Taichi asks about the fact that there is supposedly way more to the Digital World beyond File Island. Devimon says it doesn’t matter because the spot in which they stand will be their graves. In the dub, Devimon says they’re the Digidestined sent to save the Digital World from his destruction and Tai says they were just kids at summer camp sent there by random.

Huh, another scene deletion I guess for violence. Leomon pushes Agumon out of the way and slams Taichi by his neck up against the wall. In the dub, this shot is removed.


The featured images for this blog entry are going to make people uncomfortable, aren’t they?

Agumon doesn’t explain that the evil from Leomon was purged by the Digivice in the original as it’s pretty damn obvious. Also, the dub proclaims that a black gear was driven from Leomon when no gear was present nor was it actually the cause of the mind control. It was Devimon’s own hand.

Next episode, the kids are now separated on different islands made up of the old File Island. Tai and Yamato end up on frozen wastelands and have to battle ice based Digimon to continue their journey and reunite with the others.

Yugioh Episode 8 Sub/Dub Comparison


Plot: Mokuba has been kidnapped by Pegasus in order to take over Kaiba’s company. Desperate to save the company and his brother’s reputation, he escapes and steals a duelist’s deck and star chips to challenge Yugi so that Pegasus can’t duel him and win control over the company. Yugi and the others have a thirty minute time limit to help the theft victim or he will leave on the boat.

The words “Funny Rabbit” were edited off of the comic Pegasus has. Because English is evil too. Oddly, though, they also add a picture of Funny Bunny to the cover.






Pegasus’s wine was dialogue changed to fruit juice. Because alcohol doesn’t exist…I can understand editing out smoking and alcohol if a good character is doing it (prevent kids from imitating their favorite characters) but doesn’t a villain doing those things insinuate that they’re bad?
Subbed version says it’s been nine hours since the tournament began. The dub says six.


Both versions clearly state that those without star chips must leave the island…Again, why is no one bothering to take away T’ea/Anzu, Honda/Tristan and Bakura?
I love how Pegasus obviously has cameras all over the island yet he can’t/won’t catch cheaters. Anyone could steal star chips this way as Bandit Keith and Mokuba show…Then again, Pegasus is a cheater too…
I also love how they arrange a luxury cruise liner to bring them to the island, but only have a rowboat to get them off.


They edit out Jounouchi telling the kid that if he finds his chips that he has to give him half. Makes the entire scene where it transitions from heroic to exasperated groans incredibly awkward.


Yugi needs Yami….to beat a kid half his age at a game he’s supposedly awesome at….I just….geez.
Jounouchi doesn’t insinuate anything about Yugi’s Millennium puzzle in the original. It’s like 4Kids is constantly dropping hints at the fact that there’s a different spirit in there. As if the transformation sequences every episode weren’t a freakin’ clue.


They impose a Millennium symbol on Yugi’s head right after Mokuba puts his chips down and T’ea follows it up by saying it’s like Yugi is looking into his soul….We get it, 4Kids, the damn necklace is magic. We’re picking up what you’re slamming down. In the subbed version, T’ea just says that Mokuba doesn’t have a duel glove, thus he must be the criminal.




In the flashback, subbed version, Kaiba says he needs to learn of the heart of the cards in order to be as good as Yugi. Then he gives Mokuba a secret key card that allows access to numerous company files and secrets that he’s meant to protect while he’s away. (Yeah, leave a little kid in charge of a multi-billion dollar company. That’s smart. Hope he doesn’t get kidnap—oh wait.)


In the dub, they strangely omit this. Kaiba just says he’s not himself and needs time away to think. He gives Mokuba a card claiming it was his favorite and then leaves. I also don’t like how Kaiba’s constantly calling his brother “kid” here. They’re closer than that.

This is kind of a big deal because that card is the whole focal point behind Mokuba’s kidnapping. They kidnapped him to find out where the key card was. In the dub, he’s kidnapped because they want to control him because only a Kaiba can give orders in his company. The subbed version makes more sense, but I guess they didn’t want to associate cards with kidnapping…No wait, cards are associated with all sorts of bad crap in this show, so I guess it’s just pointless.

I find it hard to believe that a kid who was brought up in a company that focuses on Duel Monsters and is the brother of the world champion of Duel Monsters doesn’t know the main basics of Duel Monsters. If a monster’s attack points are lower than your opponent’s monster’s, you lose. You had to have picked up at least that much just by watching Kaiba duel once or twice.

Again, they impose a Millennium symbol on Yugi’s head to insinuate that he’s using his powers in the dub, when in the original, he’s not. Because Yugi’s so stupid he needed magic to figure out that was Mokuba. What with his clever disguise of wearing the exact same clothes he was wearing the last time Yugi saw him, pulling his scarf over his mouth and wearing a hat, he should be in the CIA.




In the sub, the Big Five, as they’ll later be called, says they’ll talk with Kaiba about the arrangement with Pegasus. In the dub, they want Kaiba out of the picture, AKA killed.


Dub Mokuba: “If I can’t beat you *grabs two of Yugi’s star chips* I’ll have you disqualified!”

..Because Yugi losing two of his five star chips means he’ll be disqualified? What?


I dunno why but they edited in a scene of Mokuba looking down and sad just to say “Let’s do it” right before they transition back to the boat.

Kaiba’s scene at his hideaway is edited in to before when Yugi and the others arrive at the docks.

4Kids edited in the goons knocking at Kaiba’s door by basically cutting out the door and quickly animating a zoom-in and out a few times. Because it’s rude not to knock dammit! They do this twice, by the way. Once after Kaiba glances at the door and another before he places the duel disks in the briefcase.

The infamous guns changed to pointing fingers scene. And yes, it still looks ridiculous. They also edited out the scene where he fires the gun at Kaiba, and they edited out the shot of Kaiba falling. I do have to say Kaiba saying “You’ll never take me alive” still tickles my funny bone. I will admit, their cut of Kaiba blocking the bullet is impressively done. You’d never notice there’s a (literal) shot missing from that.
Subbed + Extras: YGOSDCEP8screen7YGOSDCEP8screen9YGOSDCEP8screen10YGOSDCEP8screen12YGOSDCEP8screen14YGOSDCEP8screen15YGOSDCEP8screen17YGOSDCEP8screen18YGOSDCEP8screen19YGOSDCEP8screen20



Dubbed: YGOSDCEP8screen8YGOSDCEP8screen11YGOSDCEP8screen13YGOSDCEP8screen16YGOSDCEP8screen21



They splice in a closeup shot of the ocean after the initial shot of the window.

I don’t think I have to tell you that fake-Kaiba doesn’t make puns in the subbed version. In the original, he just says “I have to have revenge” over and over.
This episode was okay. I think it was a little bit of an excuse to get rid of some of Yugi’s star chips to give him more duels to compete in. However, it does show how dedicated Mokuba is to his brother and introduces us to one of the weirder duels of the show.


Next episode, Yugi duels ‘ghost’ Kaiba or Kaiba’s evil shadow realm counterpart as he’s known in the dub.

Pokemon Extravaganza! Pokemon Movie 02 – Revelation Lugia (Sub) Review


Rating: 5/10

Plot: Satoshi and the others are heading to their next Orange Island destination when a sudden storm beaches them on a nearby island called Earthia Island. The villagers are holding a legend festival and Satoshi is chosen to be the ‘great controller’ from the legend. He’s tasked with retrieving three spheres from three neighboring islands and returning them to Earthia to stop the destruction of the world through an imbalance in nature. However, he soon discovers that the legend is coming true.

Breakdown: Okay, the good news is that they seem to have gotten better at making movie posters. The bad news is, it’s still a pretty bad poster. I mean, Lugia looks fantastic, which is the main thing, the three legendary birds don’t look too small, but Satoshi is oddly placed. I find it weird that he’s even making that pose. It just seems like everyone’s picture is clipart that they pasted onto the cool Lugia and legendary birds poster. What is Okido even doing there?

Just to solidify something without a doubt, I want you all to take notice of something. Who is oddly missing from this poster?…..That’s right, Kenji/Tracey. Proving just how useless he is in the movie and the series as a whole. Less than Okido, less than Slowking. That is just sad.

Now, since this movie doesn’t appear to be anywhere as drastically changed as movie 01, I won’t bother doing a complete run though of the entire movie. Instead, like I have done in the past with other review projects, I will break this movie up into chunks (of ten minute segments) and give my notes of each segment of the movie. Let’s begin!


Ten Minute Mark

As expected, Fire, Freezer and Lightning (Moltres, Articuno and Zapdos respectively) are called the gods of fire, ice and lightning as opposed to titans. Lugia is also called the ocean god.

Shamuti Island is actually called Earthia, and it wasn’t until they said this that I noticed his computer labels the island in green. Then it hit me. Earthia corresponds with Flame, Ice and Lightning as representing life and the balance of nature; earth as a whole. That also explains why the light at the end of the movie is green…I know 4Kids changes the names of practically everything, but Earthia actually seems to have a clear point in its name, so that’s disappointing. Plus, like the comparison says, it seems odd that 4Kids would purposely change its original name to something more foreign-sounding.

The title is, of course, different, but something I found odd is that the Japanese version only uses fire effects during its title whereas the dub utilizes fire, ice and lightning to represent the birds. Gotta give 4Kids props for actually being more thorough. I do miss the awesome electric guitar.

The original’s theme song is also still pretty good, being another rendition of Mezaze Pokemon Master. I don’t know why it still has a Charizard/Lizardon’s roar and Pikachu sounds on it though. Without visuals to match that, it just seems random.

I’m just now realizing how much I miss Scyther/Strike. It was the only one of Tracey’s/Kenji’s Pokemon that got both a backstory and a personality; and it was pretty interesting too. It was just the shot where it’s trying to protect Venonat/Kongpang for a minute, but that did spring to mind.

Twenty Minute Mark

Ohhh THAT’S why they specifically needed a Pokemon trainer. The original’s legend states that a ‘great controller’ will calm the anger of the gods. They’re equating a trainer to a controller to fit the legend. Also, that is what equates to ‘the chosen one’ in the original. In my opinion, it sounds better and doesn’t insinuate that Ash was destined at birth to do this. One could say that since the dub legend says the chosen one will ‘tame the beast of the sea’ that that may also be poking at that, but I think that’s more of a stretch.

The song is obviously different, but it’s surprisingly not all that different to my ears, really. The original one has higher pitches and some different tones, but it seems to follow roughly the same melody.


Again, applause with no moving hands. What the hell?

Furura (Melody) doesn’t seem to be quite as upfront with her flirting as the dub would insinuate.


Thirty Minute Mark

MistyxTracey fans may be sad to note that the one hint of that pairing (Tracey wondering if the girls are talking about him when they discuss Misty liking Ash) is not present in the original. He just says ‘I’m going too!’ If it makes you guys feel any better, the original line makes the scene much funnier.

Musashi actually asks why they’re bothering talking about Kasumi and Satoshi’s love-hate relationship since they’re ten years too young to be caught up in that stuff. Kojirou chimes in and says even they don’t talk about it much. Nyarth’s line is kept the same. I know I keep delving into sub dub comparison stuff, but the Bulbagarden comparison doesn’t cover much of what I’m talking about, probably because it’s not really important, but still noteworthy to me.

Forty Minute Mark

I love how Kasumi’s line to Jirarudan (Lawrence; who, by the way, hasn’t been named yet (if ever) in the original either.) makes it seem even worse. She yells at him to put the legendary birds in monster balls because trapping them this way is a waste. Yes, it’s awful that he’s forcing Pokemon into small technologically advanced cages to look at them when he could be forcing Pokemon into much smaller technologically advanced cages and making them fight. Shame!

I just realized, when we cut to the water Pokemon traveling by sea to get to Earthia Island, we see Arbo/Ekans in the water traveling this way too….I know some snakes can swim and some even slither on top of water, but I never knew they traveled by water too. Kinda makes you think maybe Team Rocket could’ve used Arbok in movie 01.

Hanako (Delia) actually solidifies that she has no clue where Satoshi is; just that he’s somewhere in the Orange Islands. Considering how vast and wide the Orange Islands seem to extend, that is an incredibly flimsy reason to be out there. Hey, I can fix this in one sentence. Watch. Ahem…. ”Satoshi/Ash just contacted me from Earthia/Shamuti Island earlier!” …..Boom! Was that so hard? You can send me money now, writers. I have a Paypal.


Fifty Minute Mark

We’re at that cut scene with Kenji talking about the explosion made to free Fire. He’s saying how the electricity affects the water separating the H2 and O. That coupled with flamethrower equals boom. I think it’s going a bit far to say that’s instructions for essentially making a bomb – it’s moreso just explaining the chemical reaction going on and the explosion that proceeds it, but I guess 4Kids has removed scenes for lesser reasons. They honestly just could’ve said “Water…plus electricity…and fire….?!” And really, that’s the only thing Kenji’s noted as doing in this movie? He truly is a boring worthless character.

Also, I guess Fushigidane really didn’t have any role in that. He was just there whippin’ away.

Hour Mark

Nothing to note here, to be honest. However, the reason he’s stuck with being the one who has to do this is really that he was chosen by the villagers, started collecting the spheres and has to finish it, not that he’s destined to anyway.


Hour and Ten Minute Mark

Despite also making a pun or two (“Pikachu, we’re gonna get ‘chu.”?) Team Rocket has a funny line when they let go of Lugia.

Team Rocket – “You’re the main character!” See, that’s how you break the fourth wall, 4Kids.


Satoshi: “Amazing! Are those really Pokemon?”

Lugia: “Yes, every Pokemon living on the planet.”…….Yeah you won’t come to eat those words in another year or so.

You know, if anything, the original movie has the opposite message from the dub. It seems like the original has more of a message of ‘it’s not what one person does, it’s everyone doing their part towards a specific goal that is powerful.’ whereas the dub is very clearly ‘the power of one.’ Lugia cements this further by saying everyone’s doing their part to try to help; the Pokemon, Lugia and Satoshi.

While he doesn’t mention it, even Team Rocket and Furura have been helping along the way. In the dub, Lugia outright says that the one with the power to actually make a difference is just Ash. I’m not saying the dub’s message is a particularly bad one. Many people succumb to the belief that just one person alone can’t do anything to make significant change, but it’s worth mentioning.


While I still really like the original song…I dunno, the dubbed version of the final legend song seems more impacting and epic to me.

Hanako actually says she saw Satoshi do…something dangerous. I’m assuming she saw him riding Lugia or something. She also doesn’t say anything about her constantly missing him; just that if he were to die, she’d lose her whole world. Her final words are also asking Satoshi what he really wants in life. Satoshi says he wants to be a Pokemon Master. Hanako replies if that’s really his dream then he can’t overdo it. I like the original version better. It explains a little why she was so angry and it doesn’t give us the slightly cheesy stuff about him always being her hero.

Surprisingly we don’t get ANY extra bits from Jirarudan stating what he plans to do now. He just picks up his ancient Mew card and smiles. According to his Wiki page, it’s supposed to imply that he intends to restart his collection but in a much more modest way. Whatever that means, I don’t know.

Team Rocket and Yadoking/Slowking don’t break the fourth wall at the end. They also rarely bring up the stuff about them being temporary good guys.

The song for the credits in the original is okay, but the song starts out with really irritating sing-talking. It also gets a bit repetitive. But at least it doesn’t bludgeon you with a sudden polka.


And that was Pokemon movie 02 subbed….I see no real reason to rate it that much higher than the dub. While I prefer it to the original mostly because I like the original score, voices and dialogue better, 4Kids didn’t change all that much. It’s odd, while 4Kids seemed to get better and better at dubbing the movies (I find movie 03 to be their best work ever, though I’ve only gotten to movie 06 as of this writing) they got progressively worse, in my opinion, with the series. Not saying everything was perfect after this movie-wise (there are definitely some stinkers and major issues) but they seemed to make more of an effort in the movies. Maybe they never wanted to suffer another backlash from fans and critics as they did after movie 01.

Anyway, if anything, maybe a .5 point for not being all ‘chosen one’ crap, but even that is still hinted at. Better than shoving it in your face, but still. Plus I do like the dub’s legend song just a tiny bit more.

Recommended Audience: E for everyone….Unless your kid is smart enough to build a bomb by learning a bit of simple chemistry and has intentions of doing so once he/she acquires the knowledge, in which case SV for Super Villain.