Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective Episode 18 (17 for the Dub) Sub/Dub Comparison | The Super Beauty, Ammon

STDGKEP18SCREEN6

Plot: After getting angry with Kyoichiro for ignoring her, Ammon is captured by TP Lady. She takes Ammon to China in the 3rd century BC to bring the infamous terracotta army to life in order to serve her and help her take over the world.

—————————————-

Title Change: The Super Beauty, Ammon is changed to Bindi Master.

Entire Series Edit: I think I’ve seen this enough to call this right now – the opening establishing shot is either always replaced or has an additional establishing shot of the city added in the dub.

Ammon’s name plate is removed again.

Ammon refers to herself as Acchan. Since we don’t really have an English equivalent, she just refers to herself normally.

Once again, daytime establishing shot of the bureau exchanged for an evening one.

The dub has a pretty massive screw up right here. Rei explains that TP Lady is in China during the Qin dynasty, which existed between the years 221 BC and 206 BC. Jillian claims that Petra Fina is in China…..in the 30th century BC. That’s QUITE the difference there, Saban.

The specific city they’re visiting, Chengdu, existed as far back as 3000 years ago or the 10th century BC, but the site on which it’s built, the remains of the ancient city of the Baodun culture, date as far back as 4500 years ago or the 25th century BC. Technically, the official city didn’t exist until the 3rd century BC, which is when the Qin took it over.

Entire Series Edit: I think I can also say for certain that every time the kids go off on Ridon, Saban changes the clips to include Goodman yelling to them about something – usually about bringing him back a souvenir. This time, he tells them to bring him egg foo young.

Well, here’s a smaller screw up. When they leave, Pterry says they’re heading to the 13th century, which is closer, but still not right because, as we’ll soon see, the first thing they encounter is the Terracotta Army, referred to in the dub as just clay statues/a ghost army, which dates back as far as the 3rd century BC. The Terracotta Army was a form of funerary art, symbolically sending soldiers to protect the first emperor of a unified China, Qin Shi Huangdi, in the afterlife.

Putera says it’s odd because this period should have been right when the army was being made, but no one’s around. In the dub, Pterry doesn’t point this out.

Also, Qin Shi Huangdi’s Terracotta Army is incredibly fascinating. It’s always been one of my favorite pieces of history. Unlike what a lot of people think, they’re not carbon copies of each other. The statues were individual pieces produced from molds and stuck together. While the bases of many of the pieces are identical, they were shaped and decorated to make unique features. Each statue is so uniquely designed that it’s theorized that each soldier had a living counterpart used as a model, though that theory isn’t strongly accepted since doing that would be a huge hindrance on the production. Instead, it’s more accepted that the varying appearances were trying to encapsulate the many different types of people from the various regions in China which had been united while under Qin Shi Huangdi’s rule.

They have different hair styles, caps, builds, expressions, poses, beards, etc. In addition, when they were originally created they actually had a lot of beautiful and bright colors on them to differentiate themselves even further. The color faded over the years, however.

Here’s a picture of what a painted Terracotta soldier might have looked like.

(Image was posted to SmartHistory.org, but photo credit is listed as Charlie, CC BY-SA 4.0)

They’re not all soldiers, either. There are chariots, horses, archers, generals, waterfowl, musicians, political officials, dancers, acrobats and more. He basically had a complete society created for his tomb out of clay and bronze.

It took over 40 years for the army to be completed, and, from all we can gather through GPR, all of the pits and the tomb combined cover approximately 38 square miles. We’ve been excavating the pits of the tomb since 1974 and we’re still working to excavate it all. As for the tomb itself, that will likely stay hidden forever. The tomb is buried underneath a forested funerary mound. No one currently has the technology to safely excavate the rest of it without running the risk of damaging or destroying everything else down there. There’s also the very real risk of many unknown and known booby traps, and the high levels of mercury in the area. In addition, the citizens of China simply don’t want to disturb the resting place out of respect for the emperor.

There hasn’t been a lack of trying, though. Plans for excavation have been proposed numerous times since the discovery of the tomb. In addition to curiosity, proponents of excavation claim they want to open the mausoleum and start removing artifacts to actually help preserve them since the site rests on a seismic zone and grave robbers might get to the artifacts before they do, but the proposals are always shot down for the reasons stated before. Even the opening and excavation of the nearby tomb of the emperor’s grandson was rejected because they were concerned that tomb was so close to the emperor’s that opening it might cause damage to the main mausoleum. At best, we can hope we get imaging technology that gives us a peek into the tomb, but in the realm of actually opening the mausoleum and taking a stroll through there, I highly doubt we’ll ever be able to do that any time in the near future.

I’m getting really off-topic, but there’s no historical figure present this episode, so I thought I’d at least discuss the Terracotta Army because I think it’s really cool. Check out the links I provided to learn more. It’s very interesting, and I only covered a small portion of the topic here.

If I had more notes on this, it’d be that, obviously, in the show, the soldiers are all depicted as being exactly the same (quite simply designed as well) and, despite just being made, there is absolutely no color on them. I’m feeling pretty lenient here, though, because I don’t expect a low-budget kid’s anime from the 90s to animate an army where everyone has a unique design while also being statue-esque.

Dyna says “It went well, didn’t it?” And Mite responds “You said it!” In the dub, Dino asks how much longer they have to wave the fans, and Mite adds that his arms are tired.

Ah, so that’s why Ammon was with Vlad the Impaler. Because her powers are like a vampire that sucks the life from living things. Only she also has the ability to transfer the life energy to non-living beings to bring them to life as well. Cool.

They add the sound effect of bowling pins falling down when the soldiers get revived.

While both lines basically mean the same thing, Merlock says “I’m here to claim Bindi, Petra!” whereas Kyoichiro just demands Ammon be returned to him. The reason the dub line bothers me is because it treats Bindi like property instead of a friend.

Name Plate Removed:

Subbed: STDGKEP18SCREEN1

Dubbed:

STDGKEP18SCREEN2

Name Change: Ankoku is changed to Bindi-kon.

Flint: “Wowwee!” Wowwee, that sure is dated.

So they suggest that Genshi just turn Ankoku into a monster egg………doesn’t that imply that they can just shoot the fossilization beam from the start instead of going through a lengthy battle every time?

Toki-G: “If a Space-Time Monster is dominated by a dark heart, they can’t be turned into a monster egg.” Well…..That’s dumb. I mean, I guess I already explained why having that function would be dumb anyway, but the explanation as to why that can’t work is just silly. I thought the explanation would be that they have to be in their tiny forms in order to be fossilized because Ototan doesn’t have the power to fossilize something that big.

They insert an extremely brief flash of white when Merlock hits the rocks. Because that’ll sure trick kids into thinking he…didn’t…hit the rock?

Okay, the white flash thing is something I think happens a lot more than I’ve noticed because I keep seeing it now during this battle, but it’s so quick that I needed to notice it the first time to tell myself to check the rest of the time. It’s definitely not the first time I’ve seen this flash, but it was so quick that it’s literally blink-and-you-miss-it. This is such pointless censorship, if you can even call it that. It’s not like it cuts anything but a frame out, and I guarantee those frames didn’t show anything more violent than what was shown otherwise.

Sora: “The Terracotta soldiers….”

Tokio: “Combined!”

In the dub, Sarah points out that the combined statue is huge. Tony says “At least it’s not moving.” and because the opposite has to happen in order for that to be funny, the opposite happens, and we’re immediately shown the giant Terracotta soldier moving.

Originally, Mite grabs hold of Ankoku’s tentacle as its sucking the life from Dyna to try to yank it off of him while he yells “Hey, you have the wrong guy!” In the dub, for some reason, they changed it to having Mite hug the tentacle and yell “Oh thank you for not hitting me! Thank you!” Dude, your best friend is DYING.

Name Plate removed.

Subbed:

STDGKEP18SCREEN3

Dubbed:

STDGKEP18SCREEN4

Name Change: Super Ammon is changed to Bindi Master

Oh my god, Saban was being so lazy with Petra and Dino’s next lines. In the original, Dyna says “Ammon transformed and became….” while TP Lady finishes with “Super Ammon!” In the dub, they let Dino have all these lip flaps go silent and only let one word out, “Wow” while they load up all of Petra’s lip flaps with “Wow wow wow wow wow wow wow.” No idea what they were going for here, if anything, but that was awful. Please don’t do that again.

Oddly, though, Mite’s “You said it.” line is kept exactly the same in the dub. *shrugs*

Why exactly doesn’t Ammon remember anything of what happened? No other Space-Time Monster has suffered amnesia after being stamped/bad transformed. And even if she did, wouldn’t she still have her memories from when she was Super Ammon? The stamp was gone by then. This makes no sense. She just lost her memories immediately after transforming back into her normal form.

Also, doesn’t that kinda mean this entire episode was more or less pointless? Outside of Kyoichiro gaining a better appreciation for Ammon, I guess, the episode was also supposed to be character development for Ammon in helping her understand that Kyoichiro does care deeply for her, despite ignoring her earlier. Also, it may have helped her realize she was being a bit of a brat for running away just because Kyoichiro had to work and couldn’t pay attention to her. Wiping her memories just wipes any growth that she may have experienced during this episode.

In the original, Ammon says she’ll fight whomever hurt Kyoichiro, not realizing it was her. In the dub, Bindi’s basically worse than she was before because she says he better not be thinking about canceling dinner on her again or he’ll be sorry. He’s clearly hurt and very weak from an event you don’t even remember, but yes, bitch about your dinner plans….

They intercut shots of Tokio talking so they can skip over Kyoichiro’s explanation of his genetic trait. There’s no point in this. All this edit does is allow Tony to whine more about how he has no chance of being a Time Detective since Merlock’s a vampire (originally, he also included Genshi in his complaints, asking if normal people have a chance at being Time Detectives if the only two he’s seen so far are a caveman and a vampire). Originally, Kyoichiro assuaged Sora’s concerns by saying he doesn’t drink blood or do anything evil like a vampire. He’s just “slightly more immortal than the average person.” whatever that means.

Ammon’s lack of development here is highlighted when she slaps away Sora’s hand when Kyoichiro starts sweet talking her and holding her hand. *sigh*

In an odd edit, Old Timer kinda highlights that they edited out additional information on Kyoichiro. Originally, Toki-G said he’s happy all of them are getting along, and he’ll be counting on Kyoichiro and Genshi a lot from now on. In the dub, Old Timer says they’re taking the vampire news better than he thought, and there will be more time to actually discuss that later. I still don’t get why they didn’t discuss that now….I am wracking my brain trying to figure out why they cut that.

They add a white flash to Genshi getting hit in the head by Ototan, but this time they also noticeably remove Genshi’s reaction face.

STDGKEP18SCREEN5———————————-

All in all, this episode is…..pbbbttt pointless. And cliché. How many times have you seen the plot where some immature character is being ignored by someone so they run away, get into trouble, and the person who ignored them comes to their rescue and everything’s made okay because of that? It’s a pretty tired old plot. And, again, cliche’s aren’t inherently bad, but they don’t do anything with this one to make it interesting or unique. In fact, they pretty much make it worse by having Ammon forget literally everything that happened so her bratty entitled behavior doesn’t stop or at least lighten up. Like I said, if anything, she got worse.

I never thought Kyoichiro was really neglectful of Ammon, so anything he learned seems superfluous. Their little moment together was sweet enough, I guess, but it wasn’t all that impacting. It was very much going through the motions of both this very plot and the typical plot the show always has of the Space-Time Monster being brought back to their senses by flashing back to good times with their friend. At least we finally know, for the most part, what Kyoichiro is….unless you watch the dub, where they withhold some information for no reason.

I won’t complain about the lack of a new Space-Time Monster this week because we never really explored Ammon’s powers during her debut, and, being honest, they’re really cool. Her bad transformation is alright, and her super transformation is……pretty…..but also really confusing.

How did we go from a snail who can transform into a giant hermit crab to a….very human fairy being? Also, what do snails and hermit crabs have to do with healing or sucking away life energy? What’s funny about Ammon is that it seems like her most powerful or useful version is her base version because Ankoku seems to focus more on sucking life from things and Super Ammon seems to focus more on healing/restoring energy while normal Ammon can do both seemingly just as powerfully as her other forms.

I also won’t complain about the lack of a historical figure this week because I got to research and discuss the super cool Terracotta Army…..What I will complain about, however, is that they destroyed many of the Terracotta soldiers. Dozens were smashed into a pile of rubble and no one cared. I understand that the Terracotta Army we know now also has a bunch of soldiers that were destroyed either due to age or damage from excavation, but still. I really don’t like when kids’ shows think it’s fine to act like they’re even slightly educational and then spit in the face of what they’re educating the kids about.

Also, despite this being the time period when the Terracotta Army was being built, there’s literally no one around. Not the emperor, not the workers, no one. It’s a completely abandoned area. It’s just weird.

The dub really didn’t have many edits this time around, except for the loads and loads of white flash ‘censors’ and some….very confusing edits like the lip flap thing with TP Lady and removing Kyoichiro explaining his clan’s nature. Because apparently Saban can never leave well enough alone.

Next time, we’re introduced to the Easter Island head themed Space-Time Monster, Moaiwa!

….Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective Sub/Dub Comparison | Episode 16 (15 for the Dub): Monarisu’s Smile

Plot: Genshi, Sora and Tokio head to 16th century Italy to retrieve the art-based Space-Time Monster, Monarisu, who is already in the clutches of TP Lady. She intends on using Monarisu to force Leonardo da Vinci into painting her portrait and replacing the Mona Lisa.

————————————–

Title Change: Monarisu’s Smile is changed to Plumella. Which means….

Name Change: Monarisu is changed to Plumella….Why? I have no clue. Monarisu is obviously a play on Mona Lisa, and plenty of kids know about the Mona Lisa. I don’t even understand what this new name means. I don’t think anyone else did either because her fandom page doesn’t explain it.

They add an establishing shot of the Land of Time before we see Old Timer.

This next change is odd, but also fixes something in the original. Tokio laments that he has the Space-Time Monsters as models, and Sora comments that they’re kinda cute. Suddenly, the monsters all jump at Tokio, and he says he’ll draw more seriously. I feel like there was a missing line in there somewhere because, if the monsters were offended by Tokio’s very, very slight jab to the point where they’d gang up on him and yell at him, certainly they’d do it immediately and not wait for Sora for finish her comment. Also, he was trying to draw seriously beforehand, which is why he was muttering about the Space-Time Monsters giggling and moving around.

In the dub, Saban replays the bit with Tokio talking from before in order to give him a line after Sarah talks. While his previous line stays about the same, they add Tony saying it’d be easier to draw a dancing octopus and that working under these conditions is insane, which makes the Time Shifters yell at him. His comment still isn’t really worth yelling at him, but it’s better than them just randomly jumping him.

There was originally no cutaway to Rei speaking before Yamato speaks to her.

Like usual, the departure sequence is extended to show the kids going to the basement and Goodman talking to them before they go. This time, he yells out to bring back some fresh pasta. They also add in an exchange where Goodman asks Ms. Grey out for coffee, which she refuses, and then Goodman happily proclaims that she’s crazy about him. Can someone please write him up for sexual harassment? She’s not interested in you, dude, and she keeps telling you to knock it off.

As they leave, Genshi just says his typical line as they go. In the dub, Flint says he hopes they had cheeseburgers back then.

When they start walking, Genshi asks if renaissance is food, to which Tokio says it’s not. In the dub, Flint asks where everyone is.

Sarah neglects to mention Michelangelo when mentioning famous renaissance artists when Sora mentioned him.

A sign is digitally painted from ‘EiRuLE’ to ‘Trattoria.’ To Saban’s credit, a trattoria is an actual thing in Italy – it’s basically an informal ristorante or a place to get take-out. However, I really don’t know why they changed it. I don’t know what an EiRuLE is, but that just means I really don’t know why it would warrant being removed. Unless Saban was concerned it was a real trademark or something.

Subbed:

Dubbed:

When we zoom in on the Leaning Tower of Pisa, the screen cuts to black whenever we jut towards TP Lady’s mark. In the dub, they removed these cuts.

Name Plate Removed.

Subbed:

Dubbed:

Monarisu is super adorable. Just thought I’d let you all know that.

I actually have an issue with the original here. Original TP Lady tells Leonardo da Vinci to paint her instead of Mona Lisa because she wants to be known as the world’s most beautiful woman. First of all, the Mona Lisa or Giocondo is not a person, like she seems to be implying. It’s just the title of the painting. The (most likely) model for the Mona Lisa was Lisa Gherardini/del Giocondo, whose husband, Francesco di Zanobi del Giocondo, commissioned a painting from da Vinci meeting the specs of the Mona Lisa. Da Vinci wasn’t really making money at the time and needed a source of income, which is what many people assume was the reason why da Vinci, who typically refused to do portraits, decided to do this one.

Secondly, the woman depicted in the Mona Lisa isn’t really known for being the most beautiful person in the world. While many people praise the painting for its overall beauty, and beauty is subjective, most historians agree that she was painted very faithfully and that, even by that era’s standards of traditional beauty, the model wasn’t really that far up above average. As I’ll discuss later, she’s a romantic icon, but that’s for reasons beyond beauty.

Third, if they’re messing with history here, then even if da Vinci chose to paint her instead of the Mona Lisa, it still wouldn’t work to make her a famous beauty. Not because the replacement of the image would, by default, cause issues, even though that’s also a factor and one we’ll have to deal with soon enough, but because the Mona Lisa’s fame is attributed moreso to it being stolen in 1911. Before that, the painting was more or less overlooked in terms of importance or value. It being a da Vinci painting, of course it was valued, but it wasn’t really something of any high status until it was stolen. As this CNN article explained;

“If a different one of Leonardo’s works had been stolen, then that would have been the most famous work in the world – not the Mona Lisa,” said Noah Charney, professor of art history and author of “The Thefts of the Mona Lisa.”

“There was nothing that really distinguished it per se, other than it was a very good work by a very famous artist – that’s until it was stolen,” he added. “The theft is what really skyrocketed its appeal and made it a household name.”

In fact, ironically given that I just cited one of their articles and I’m, not kidding, getting this next bit of information from a Washington Post article, The Washington Post ran the wrong image when they reported the theft. Instead of the Mona Lisa, they instead ran an image of the Monna Vanna, which was a nude charcoal sketch that some believe was made by da Vinci to prepare for painting the Mona Lisa.

So even if TP Lady did get him to paint her, and that MIGHT make the painting famous to a degree, she’d have to hope that her painting also got stolen in order to skyrocket it to the levels of fame the real Mona Lisa has. But, again, we’ll have to address this more later.

Onto da Vinci’s reply, he tells TP Lady that, no matter how much she pays him or threatens him, he won’t paint her because he only paints things he likes.

As I discussed, the original Mona Lisa was a commission that he only agreed to do because he desperately needed the money. In fact, he stopped working on it a year after starting it because he was commissioned by the Florence government to paint the Battle of Anghiari and they paid a lot more. It was a job, not a passion project – at least at the outset. Granted, he was famous for not finishing paintings and working on them insanely slowly. It’s assumed that the Mona Lisa may have been his favorite painting that he continued working on in bits in pieces throughout his lifetime in order to get it just the way he wanted it, or maybe he just held onto it because he was never happy with it and wanted to get it to the point he believed it looked acceptable before selling it, but the initial prompt to paint it was a commission.

In the dub, da Vinci is a much more rude. He tells Petra that he’d rather paint a slop bucket in the king’s royal pig sty than a “beauty” like her.

When TP Lady falls over and hits her face, she says she can’t be painted with her face looking like that. In the dub, she says her pancake makeup fell flat.

In the original, Tokio and Sora says there’s no way even Genshi could move the Leaning Tower of Pisa to its correct position, but his willingness to give it his all to try is something to be admired. In the dub, at least Sarah says that Flint will definitely move it, but they’ll just have to help him move it back later.

Uh….how about no? Do you kids know how much work went into making the Leaning Tower of Pisa stable after so many years of it sinking and deteriorating? If you correct the slant, assuming it would survive that, trying to make it slant again and keeping it stable after that would probably be impossible.

……He’s….he’s still going to do it, isn’t he?

*10 seconds later*

Yup. Yup. He did it. Why, exactly, didn’t any of them stop him? They know how crazy strong Genshi is. Even if it was a long shot, he’s a very destructive kid. He’d definitely damage the thing beyond repair.

Saban has them cutting to Petra saying “What a show off!” as Flint is pushing the tower when that wasn’t there in the original.

Tokio originally comments about how Genshi isn’t different at all after having been turned into a painting. Tony says “Pictures that talk? Is this what inspired the invention of television?” which doesn’t really make any sense. He’s already seen these talking portraits so he shouldn’t be saying something like “Pictures that talk?” now. And of course they didn’t, Tony. I get that it’s a joke, but it’s not a good one.

Originally, Sora says “Excuse me…” and da Vinci asks who they are. In the dub, she asks “Are you alone?” And da Vinci responds “Never have I felt more alone, my child.”

Tokio asks who the man is. Sora explains that they learned about him in school – Leonardo da Vinci. In the dub, Tony says it’s weird to see a caveman explaining time travel to a renaissance man, and Sarah exclaims that they have the honor of helping out the great Leonardo da Vinci.

I can’t really comment too much on this next part because I don’t really know how da Vinci thought or felt on this matter, but, in the original, da Vinci says he can’t paint for money or fame any longer. He did paint for money, of course, but he wasn’t really all that famous in life. He did gain a reputation among artists as being incredibly skilled and was even considered an artistic prodigy as a child, but his works didn’t garner enough commercial attention to keep his head above water. Even as an inventor and writer, he struggled quite a bit to sell any of his works.

For some really weird reason, it seems that Plumella doesn’t actually talk. Like in the original, she just says her name over and over. I can’t make heads or tails of this. Every other English Time Shifter has been given the ability to actually talk. Why is Plumella the exception?

I’m not going to say this isn’t factual, again, considering I don’t know da Vinci’s concrete feelings on the subject, but I will ding the dub a bit for this. In both versions, the entire focus on da Vinci here is how much he loved painting and art, which he did, but the dub also says that he loved nothing more than painting, which, as far as I’ve read, isn’t true. He seemed to enjoy science and inventing a bit more than art.

Genshi says he now has the urge to paint, and Sora says they can paint together when they get back to the lab. In the dub, Flint says he remembers painting pictures of buffalo on their cave walls back home.

Da Vinci tells Monarisu that being honest is best, in regards to painting what she wants to paint. In the dub, he comments on the depiction of Sarah’s enigmatic smile – alluding to the actual Mona Lisa, which at this point hasn’t been painted yet. The Mona Lisa’s smile is considered enigmatic because it’s just barely there, is asymmetrical and seemingly changes depending on which angle from which you’re viewing the painting and, to some degree, how you’re reading her body language. Some say it’s a smirk, others say she’s happy because she’s pregnant, others say she’s sadly smiling, still others think it’s because she’s keeping a secret or lying, some people say she’s not even smiling at all. Her entire expression is hard to read when you really look at it.

Now, compare that with the portrait of Sarah….

Yeah, it’s, uh, not nearly as ambiguous or enigmatic. She’s clearly happy. She was laughing when Plumella painted her. I don’t know if Saban knows what enigmatic means. I think they just heard that’s a common comment on the real Mona Lisa so they thought they should reapply it for Sarah’s painting.

Name Plate removed.

Subbed:

Dubbed:

Name Change: Warurisu is changed to Plumella-kon.

Also, wow, Warurisu is definitely one of the weirdest bad transformations so far. It legitimately looks monstrous.

Putera explains exactly what happened to Yamato – that Genshi had been turned into a painting. Yamato thinks that Horurun would be perfect since it is basically the opposite of Monarisu. In the dub, Pterry makes a pun saying that Flint’s been framed and it’s not a pretty picture. Based on this, somehow, Goodman knows exactly who to send.

TP Lady just says to get Horurun. In the dub, she tells Plumella-kon to ‘Petra Bash’ him.

In the original, they just give Horurun encouragement. In the dub, Sarah demands that Artie shape shift, Genshi says “Hurry up!” and the only one actually giving genuine encouragement is Rocky, who tells Artie to use his courage. Sarah in particular is being really rude. She’s about as bad as Tony has been with this same issue in the past.

Name Plate Removed.

Subbed:

Dubbed:

Name Change: Super Horurun is changed to Artie Master.

Tokio just remarks that the giant globs of paint Warurisu is shooting are super sticky and they can’t break free of it. In the dub, Tony says “This stuff’s clammier than cold oatmeal!”

Tony: “Don’t wimp out!” Tony, Monarisu is mind-controlled right now. It’s not being a wimp because it can’t break free of that control.

They insert a shot of Flint yelling out to Plumella-kon between when we see her claws and when da Vinci holds up the painting.

Dyna and Mite go on about finally getting their turn to take down Genshi. TP Lady gets mad and points out that they were napping before she smacks them in the head. In the dub, Petra whines about not getting her painting. Dino and Mite say they’ll make her a better painting, a velvet one, and then Petra smacks them in the head saying they have no idea about real art.

In the original, TP Lady only says she’s going to destroy the Leaning Tower of Pisa now. In the dub, she says “One Pisa with everything on it, coming up!” I get it, haha, Pisa sounds like pizza, and I guess ‘everything on it’ means she’s going to shoot at it a bunch, ha haaaaa.

The Leaning Tower of Pisa returns to its leaning state by an explosion happening in the sky near it. I guess it’s as good an explanation as any.

In the original, da Vinci tells Monarisu that no matter where she is, as long as she paints with her true heart, she’ll be able to paint amazing things. In the dub, he tells Plumella that he had lost his faith and passion in painting and didn’t enjoy it anymore until his spark was reinvigorated by her painting. He tells her that her paintings reminded him of his talent and his better self. Why did da Vinci lose his passion for painting in the first place? Just because Petra forced him to paint a picture that he didn’t even paint? That thing that went on for all of ten minutes?

Genshi tells Monarisu that they can go home and paint a picture together. In the dub, because they’re in Italy, they have to talk about going home to get a pizza pie.

And now we’re at the ending…..which is…..boy, it’s an ending alright.

So they erase everyone’s memories like always and leave that era to go back to their time. Da Vinci doesn’t remember anything but still has the painting of Sora in his hands. Then we see the painting resting on the floor, leaned on the wall next to da Vinci as narration explains that the Mona Lisa, one of the greatest pieces of the renaissance, is still adored even in the 25th century even though no one knows who the mysterious model was, heavily implying that this painting of Sora is now considered the Mona Lisa.

*deep sigh*

Oh boy.

Oh boy.

Ohhhhh boy.

Where do I even begin?

First of all, isn’t it a HUGE Time Detective no-no to effectively erase a priceless piece of art from existence? The Mona Lisa, as we knew it, no longer exists. It’s now a picture of a pink-haired anime girl.

Also, Sora’s look is pretty damn distinctive. Wouldn’t people in the future bring it up to her that she looks EXACTLY like the woman in the Mona Lisa?

Second of all, saying that this picture of Sora is so good that it somehow managed to match the popularity and mystique and everything else that the actual Mona Lisa had is pretty damn insulting to the Mona Lisa and Leonardo da Vinci. No matter if it was a personal favorite piece of his or it was a painting he never felt was up to snuff, he put a lot of work and care into that painting, touching it up for years and years to try to bring it up to his standards of perfection. And even after all of that, he never even managed to finish it. He stopped working on it after over 14 years because his hand suffered from nerve damage that left it mostly paralyzed.

For those wondering, the unfinished aspect wasn’t in the lack of eyebrows and eyelashes. The reason the painting doesn’t have visible eyelashes and eyebrows is because those details had been lost after either fading or restoration/cleaning efforts over the years. It’s still considered unfinished purely because da Vinci never declared it finished.

Compare that to Monarisu who brushed a canvas with her tail for 14 seconds in order to paint this picture of Sora. I get that Monarisu loves painting, which is great, but that’s really, really, really insulting.

What’s even more insulting is that this change basically ignores everything that’s special about the Mona Lisa. I already explained how they don’t understand what the mystery about her smile is, but they also don’t seem to properly recognize that she was a highly romantic figure for many years and continues to be one, to some degree anyway.

Napoleon was obsessed with the painting to the point where he developed a crush on Lisa Gherardini’s descendant. Tons of men have brought flowers, poems and other gifts to the Louvre or sent love letters to the painting so often that they gave the painting its own mailbox. You’re telling me all of this still happened, but the attention was aimed towards a depiction of a preteen girl instead of the 24-year-old woman the painting was originally based on? And then we have to reapply the whole thing about the fame mostly being attributed to it being stolen. Did that still happen? I guess it must have if everything else is the same. Guess they were right. Literally any da Vinci painting could have been stolen and gotten famous from it.

How is this painting even being called the Mona Lisa anymore? The title Mona Lisa, which should actually be Monna Lisa, comes from the words Monna, which means “My Lady” (Ironically, the more well-known spelling for the painting, Mona, pretty much means the exact opposite as a it’s a vulgar term for a woman’s genitals. Woops.) and Lisa as in Lisa Gherardini/del Giocondo. Why would da Vinci randomly give this painting of this girl he’s never seen or met before the name ‘Lisa’? For that matter, why would he call a very young girl ‘My Lady’?

This is also completely ignoring that there are other aspects of the Mona Lisa besides just the model that intrigue people. The perspective, the landscape, the style, the various sometimes drastic changes that da Vinci made to the painting over the years and more are all things that art lovers find fascinating about this painting.

What of the other details of the painting of Sora?

There are none.

It’s just Sora smiling against a background of spotty blue and white. There’s nothing to catch the eye or pique your interest.

Finally, they turned da Vinci into an art thief. Considering the memory erasure, da Vinci just randomly found himself standing on top of the Leaning Tower of Pisa with a painting of a random strange pink-haired girl that wasn’t done in his style even a little bit and just assumed it was his, claimed it as such, and earned endless praise and fame from it. I’m not saying da Vinci doesn’t deserve endless fame and praise, he did a hell of a lot in science, engineering, inventing and art, plus he never earned a dime from the Mona Lisa or saw real fame for it when he was alive, but at the end of the day you’re still saying da Vinci flippantly stole credit for art he didn’t make. How did historians in the future not realize that da Vinci didn’t paint that?

Historian: “Ah yes, the great works of Leonardo da Vinci. The Last Supper, the Vitruvian Man, and who could forget this fanart of an old canceled 90s anime character?”

The dub fixes this a tiny bit by saying Sarah’s portrait was used as a model for da Vinci’s Mona Lisa, but that’s not much better, because, without seeing the portrait he made, it just sounds like he was copying the painting Plumella made. Plus, the rest still makes no sense. I don’t even really think you can claim he was using that painting as a reference or model because, when he’s seen painting during this narration, the Sora/Sarah painting is on the floor to his side, almost behind him. It’d be in front of him, behind his canvas if he was using it as a reference.

The dub seems behind the original in the next scene. Yamato is turned into a painting by Monarisu. Sora calls in Horurun to help by reversing the effects (can’t Monarisu reverse her own power?), but he misunderstands and brings Genshi’s painting to life. In the dub, Sarah says how awful it is that Uncle Bernie has been turned into a painting and asks how long he’s been like that. Artie randomly brings a painting to life right before Tony tells Artie to help Dr. Goodman.

———————————

And that’s that for this episode. I realize that I was edging along the line of thinking about this episode too much, but, again, if you’re going to make a series rooted in history, even if it’s a comedy, I feel like you kinda have a responsibility to think things through about as a much as a nerd on the internet with no life who compares anime dubs for a hobby would, especially since this is a history show for kids.

I don’t much care that they didn’t bring up that da Vinci was much more than only a painter or that they got little details inaccurately, but I do care about the blatant retconning of the Mona Lisa from existence in the manner of acting like the painting itself doesn’t matter. Even if it does herald back to that idea that the Mona Lisa could have been any da Vinci painting and it would have gotten famous under the same circumstances it went through – it’s still just a front profile shot of a little girl with absolutely nothing impressive about it. There’s saying that other da Vinci paintings are so impressive that they would have reached Mona Lisa level heights of popularity if they were stolen and then there’s saying literally ANY painting would have achieved that status if it was stolen and had da Vinci’s name on it.

They also treat the Leaning Tower of Pisa like it’s a crooked picture on a wall. That I’m more forgiving of because it’s just a joke, it’s not part of the plot, but still.

Also, what did the kids even accomplish today, timeline-wise? If they were trying to stop TP Lady from erasing the Mona Lisa from existence with her own painting, then, well, they didn’t do that entirely because the Mona Lisa still doesn’t exist. It was replaced with a painting of Sora.

The highlight of this episode is Monarisu being one of if not the most adorable Space-Time Monster we’ve seen so far. She is just a delight, and I love that she’s art-based. I’m a bit irked that her painting ability is so simple, though. She literally just brushes her tail on a canvas and instantly has a finished piece within seconds.

The fact that this episode puts a bit of focus on how great it is to have a passion for art was also nice. I feel like Horurun and Auguste Rodin had a stronger episode in that regard, even if that story did have a very sloppy final message. While we’re on the subject of the Horurun/Rodin episode, that one also had a better friendship. We barely got to see Monarisu and da Vinci bond at all, and what we did see of it was kinda lame. Da Vinci was really so impressed by Monarisu’s abilities in painting a pink-haired little girl that it set off a huge burst of inspiration within da Vinci and returned his love of art back to him, even if we never really understand why he lost it to begin with. They have a couple of legitimately sweet moments, but I felt that Rodin and Horurun’s relationship was better.

Overall, this episode was okay, leaning towards bad almost purely on what they did to history here. We got Super Horurun, who looks kinda cool, although he didn’t get to do much in this episode besides return Genshi back to normal. I’m not even sure what his super power is. It’s implied in the end that Horurun can reverse Monarisu’s powers without using a super transformation, so what exactly can Super Horurun do that normal Horurun can’t, besides just be bigger and stronger?

I loved Monarisu, I love having any excuse to learn more about art, and the problems I had with the episode, while definitely being significant, probably wouldn’t ruin the experience for anyone just very casually watching. I can’t imagine it would negatively affect any kid either. Not many kids would see the Mona Lisa and be disappointed that it doesn’t look a thing like Sora/Sarah. I think the one thing I will definitely put a red mark on there would be implying that da Vinci is an art thief. I’m not sure what’s worse – Implying that Rodin’s skill came from a Space-Time Monster’s powers or implying that one of da Vinci’s most beloved paintings wasn’t actually done by him and he just found it and claimed it for himself – or at the very least copied it.

Next time, we meet the Wright Brothers and the flying Space-Time Monster, Wing!

….Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective Episode 15 (14 for the Dub) The Hero is Redman | Sub/Dub Comparison

Plot: Genshi and the others head to 20th century Japan where they meet the superhero Space-Time Monster team, Redman! While they have the best of intentions in helping people, they cause a lot of havoc in the process.

——————————————-

Title Change: The Hero is Redman is changed to The Cardians.

They add in two establishing shots after the theme song and before the shots of Redman.

Name Changes: Redman Red is changed to Blademan. Redman Yellow is changed to Thud. Redman Blue is changed to Arrowman. And Redman Pink is changed to Snapper.

Also, their team name was Redman. In the dub, they’re the Cardians, which I think is a cute way to change their team name based on their card suits while making a play on the word ‘guardians’.

So let me get this straight…..Red/Blademan is a blademaster. Yellow/Thud is super strong. Blue/Arrowman is an expert archer.

….And Pink/Snapper……AKA the only girl of the group……specializes in taking pictures. Not only that, but of course she gets the hearts suit.

Genshi is happy that the Redman come in so many colors. Flint guesses that they each have unique powers.

Originally, Rei said that the Redman have a strong sense of justice. Genshi then asks if justice is something you eat. In the dub, Jillian says they’re more interested in publicity than justice lately, and Flint asks if publicity is something you eat.

Saban actually adjusted their timeframe here. Originally, they were told that the Redman were in the year 1999, which is current day when the series is being aired (The series started in 1998, but it’s most likely 1999 by this point.) Saban, however, licensed and dubbed it in 2000, so they changed the target date to 2000.

Genshi stutters and mutters to himself about the word ‘justice’ before asking if it’s a juice. In the dub, Flint asks if it’s lunch time.

After Flint’s lunch comment, they add in Goodman hitting on Jillian again. I don’t know why they keep doing that. It’s not funny, and it just makes Goodman come off as a skeez who can’t take no for an answer.

Typical extension of the scenes in which they get their time card and head off.

Goodman: “Hey, guys, get me one of the Y2K preparation kits! That’d be good for a laugh or two!” Oh Saban, you topical bastards. That won’t get dated at all, promise.

Sarah: “Wow, we’re in a big city!”…Big cit–?…I just realized. They didn’t say that you guys were supposed to go to Tokyo. Since when is Saban less accurate in these details than the original? Don’t tell they’re 4Kidsing and desperately don’t want kids to know they live in Japan. I thought they established that before.

In the original, the woman and the guy were arguing because Yamato (1999 version) bumped into the guy. He tries to calm them both down, but they both snap at him, claiming he’s the cause of this mess. He backs down and laughs nervously, but the guy grabs him by the shirt telling him he has no place laughing when a girl is sticking up for him.

In the dub, the woman is accusing the guy of stealing from her purse, which he denies. Goodman tries to break it up, but they both tell him to butt out. He backs off and laughs nervously. The guy grabs him and asks what he’s laughing about.

In response to Yamato running away from the situation, Genshi points out that he ran. Sora and Tokio then say in unison “He’s the worst.” In the dub, Flint calls him a chicken and Sarah and Tony say in unison “Bawk bawk bawk.”

Name plate gone.

Subbed:

Dubbed:

What the hell? They kept in Yamato’s cigarette? It’s not lit, but what the hell? Even old shows tended to have any instances of smoking censored. They even draw attention to it in the dub. In the original, ‘99!Yamato goes on explaining how he didn’t actually run away. In the dub, the kids point out that he’s smoking and ‘00!Goodman says he is. He’s been meaning to quit, but he hasn’t had the time….? I don’t know how that makes sense, but whatever.

To their credit, they are definitely putting the smoking in a bad light. They make the kids yell at him to quit immediately, and even his girlfriend tells him he shouldn’t be joking about smoking. (In the original, the kids were exclaiming a repeat of his excuse for running in disbelief, and his girlfriend chastised him for not fighting the guy on his own.) But it’s still so weird to see this.

In really funny moment, ‘99!Yamato tries to explain himself to his girlfriend by saying “If I were injured, it would hurt.” Since the entire conversation was changed in the dub, ‘00!Goodman says “Sorry. How about I quit next year?”

When his girlfriend hits him, she walks off saying “You’re the worst.” In the dub, she says “Don’t call. Smokers are losers.”

Ototan says that she has an admirable fighting spirit. In the dub, he says even cavemen know smoking’s bad. Pretty sure the only smoking cavemen know about is the “me make fire” kind.

There’s an establishing shot of the park via a shot of a faucet for some reason before we cut to the kids talking to the Redman. In the dub, it’s removed.

Oh my god. There is no way Red didn’t slice the driver of this car in half.

Sora says they have to take the Redman back home. In the dub, she tells Flint that he can’t join the Cardians because his costume doesn’t match theirs.

When Genshi and the other Redman (I’m not using the plural incorrectly – that seems to be the way they address themselves in a plural manner.) run off, Sora asks where they’re going. In the dub, she tells him she wasn’t making fun of Flint’s clothes.

Saban adds in a closeup shot of Petra’s face twitching right before they get to the kitten. She explains that she plans on getting all of the Cardians now.

Nitpicking, but the group clearly say “Guardians” when they catch the kitten, not “Cardians.”

The person playing the bully is completely unfit for that role in the dub. He’s like six but he sounds like he’s 30.

In the original, everyone keeps saying “Redman are so cool!” Toki-G says it and goes “Oh now I’m doing it too.” In the dub, since they don’t retain the original line, they have Old Timer say “Those Cardians really float my boat! Oh no. Now I’m starting to do it too.” Doing what? Just…liking them?

TP Lady also parrots the “Redman are so cool!” line. In the dub, she says “Those Cardians are so dreamy!” Dreamy?…..Are you….attracted to the foot-tall muppet-esque Super-Sentai creatures?

TP Lady says it would be boring to be good. In the dub, she says she’d have to get a whole new wardrobe if she turned good.

Now that I think about it, it’s pretty trippy to hear Petra talk about wanting to be the leader of this Super Sentai-based team. She’s voiced by Barbara Goodson, who voiced Rita Repulsa in Power Rangers – which is also a Saban production. Power Rangers was retooled from old clips of Super Sentai (and continues to be to this day, I believe) combined with reshot footage for American/Canadian audiences.

It’s even funnier considering the name she comes up with for her proposed new team with the Redman/Cardians is the TP Rangers/The Four Fabulous Fighting Card Rangers.

They repeat the same closer shot of Dino talking to mockingly says “I bet you think the Cardians are going to appear.”

TP Lady, Dyna and Mite are being very funny today, but the dub keeps ruining it. In the original, Dyna and Mite fake evil laugh, pause and laugh again several times before conversing with each other about waiting for the Redman because they’re bored. In the dub, they do repeat the laugh gag, but it’s ruined because they have Dino says the laughing is hard work….

They insert the “BAGON!” screen right after the Cardians arrive, which makes no sense because they’re acting like they hit Dino and Mite, when they clearly hadn’t yet. Also, they keep the “BAGON!” card after they do hit them, making this even more confusing.

I figured this would get cut. In the original, they show Dyna and Mite beaten up and thrown in the garbage. Mite’s butt is on full display. Instead of finding some way to censor that, they just cut the shot altogether.

Both TP Lady and Petra thank the Redman/Cardians for saving her, but in the original all Red says is “Red” because that’s all he can say, like any other Space-Time Monster. In the dub, he asks her what’s wrong, which doesn’t make any sense. All she did was thank them, and they already saved her from the danger.

In the original, TP Lady explains what her TP stamp does while acting all dizzy and disoriented because she was spinning around a lot to stamp their heads. In the dub, they make off like she’s mocking them. Despite the fact that she’s clearly acting very dizzy, there are even spirals in her eyes, they just have her say “Neener neener neener” over and over. Saban, dizziness exists in the west too…

TP Lady corrects Genshi in her name by saying she’s TP Red-dy now….which sounds really dumb. In the dub, she just says she doesn’t take orders from him.

Ototan laments on TP Lady having another evil scheme. In the dub, he says “Remind me never to eat at your restaurant.” It actually took me a minute to get this joke…..Haha….she doesn’t take ORDERS from him….hahah….Ha.

Name Plate removed.

Subbed:

Dubbed:

Name Change: Akuman is changed to Cardian-kon.

I actually don’t understand this evil form. Is the evil jester + centipede thing a Super Sentai reference I don’t know of? I get that maybe this is the Joker of the suits, but that’s the best I can gather. Everything else is confusing me.

After the commercial break, they show TP Lady yelling at Akuman to attack Genshi. In the dub, they remove this and insert the shot of Flint wielding Rocky that was meant to come after Cardian-kon started attacking.

Oh my god, in the crowd…it’s that voice actor who can’t help but do a bad imitation of John Wayne in every Saban dub he’s ever in.….

I love how they have never once had to cover up a Space-Time Monster’s existence or explain away a battle to anyone nearby before, but now they suddenly feel the need to so for absolutely no reason.

Originally, Tokio explained that the reason this battle looked so amazing was because it was American special effects for a movie being shot. In the dub, he just marvels that they’re filming a monster movie in their town.

Again with Genshi making additional conflict just because he’s hungry. Why don’t they have a rule to feed this kid before they go off on an adventure? It’s not like they don’t have the time – they literally have a time machine.

Instead of showing Genshi smashing through the window, they cut away to a repeat of that comic “BANG – BAGON” screen.

Petra: “Now do the same to those meddling kids! Make them dance the Macarena!” First of all, Cardian-kon didn’t make Flint dance, so I don’t know what you’re on about. Second, yeah, Saban, make that macarena reference…..again. Date this show so hard you leave bruises.

I don’t know why, but Saban makes the old lady so much meaner in her speech than she is in the original. It was originally a very sweet speech about how kind Redman was, and how, in a world where people tend to just watch things happen instead of taking action, Redman leaped in to help them and they were happier for it, even if they caused some trouble. In the dub, she does say this more or less, but she also goes on to say ‘Well, I guess you’ve decided to take the easy way out. Listen up! I’d whack you with my cane if I could reach you!” And then Cardian-kon and the music react like it’s such a sweet gesture. What the hell is this? Why would you change her sweet speech into her being so harsh for no reason?

Originally, TP Lady, Dyna and Mite laugh about how stinky her speech was, and TP Lady says it was almost as stinky as Dyna and Mite’s socks, which makes them go all wiggly and fall down…..I get the joke, but it’s just awful. In the dub, Petra says the awful speech is killing them, which makes them go all wiggly and fall down. It’s still a lame joke, but I actually prefer the dubbed version this time.

Slight white flash added when Petra whips Cardian-kon in the face.

Oh wow. So….now de-transformed, TP Lady calls on Redman to fight more. Red jumps up and we get an INSANELY overly long sequence where he’s trying to spell out “o maeto ore to ittai ichi de shoubu da?!” which means “I challenge you to a one-on-one duel.”

He does this by charades because he can’t talk.

O (behind) is mimed with him smacking his butt at them.

Maeto is shown by dragging Mite out.

Next, Red comes out dressed as a matador to convey ‘ole’ because l and r are interchangeable in Japanese. (ore)

He brings out a door (to.)

He acts like he’s in pain (itai.)

He throws a ball into the air to signify ‘one’ (ichi.)

He holds up his hand (de.)

He brings out a soy sauce (shouyu) and points out the label (fuda.)

Then he repeats the sequence again, but faster, for them to get the entire sentence together.

This would have been so much better as a joke if they found some shorter way to convey this, because, as it stands, it was very annoying to sit through.

Now, there are two huge problems with translating this scene. First, the Time Shifters of the dub can talk, so there’s absolutely no reason for Red to start playing charades to convey his words.

Second, there are obviously a lot of complications in trying to make these charades work with English words. They barely work with Japanese words. Like, how would this sequence translate to a native English speaker? A bullfighter’s butt might come through your door and hurt your hand so put soy sauce on it?

I have to actually commend Saban for even attempting this, because this looked so impossible I was convinced they would probably just have Red challenge him straight out and cut the charades, but nope. Saban left in this whole sequence and made something fairly workable. So, what was it?

*deep breath*

Flint: “To the rear with friends, this is a challenge, and he who goes out crying leaves one with the upper hand.”

Flint and Petra: “A DUEL!?”

FLINT.

FIGURED.

THAT.

OUT.

Leaving the fact that Flint is so stupid he used to think friends were a food aside, how in the name of Zordon did ANYONE get anything coherent from that jumbled jigsaw puzzle of a charade?

…..Even though….ya know….it’s kinda generous to call that coherent. Saban, I give you all the credit in the world for even attempting this, bravo, standing ovation, I’ll buy you a bouquet of flowers later, but that is some crazy-ass word salad. The second half of the sentence is workable, but what was that starting portion? I keep thinking I’m hearing it wrong, but I have the volume on max and I can’t hear anything else but “To the rear with friends.”

ALSO, don’t think my eagle eyes missed the fact that you totally cut out the part with the soy sauce bottle because you just couldn’t think of any way to work that in, and you never gave a reason as to why Blademan was even doing charades to begin with when he can talk. Flint does say “Why didn’t you just say so?” but Blademan never answers.

So why are they acting like it’s only fair if Blademan uses his sword but Genshi has to fight without Ototan?

Sarah: “Go get ‘em, Flint! Show ‘em who wears the loin cloth around here!”

Tony: “Uhhh…….All right!”

Sarah, sweetie, that didn’t make sense.

Tony, sweetie, I get that you’re a slave to lip flaps, but that was awkward for everyone. Please never do that again.

The stare down was originally silent barring background music. In the dub, Blademan thinks “I bet he’s thinking what his next move should be.” and Flint thinks “A cheeseburger would taste really good right now.” You just ate! Why is food your only shtick?

Tony thinks “Wow, what if Flint loses?” What if you had faith in your friend to beat a foot-tall cosplayer with a fencing sabre that has a rubber tip on it?

Sarah thinks “Maybe they’ll call the show Sarah Time Detective.” First of all, are you responding to Tony’s thoughts? Because that’s weird. Second, WOW, you think your friend might die and your first reaction is taking over the show? Third, nice way to break the fourth wall, Saban. Finally, Sarah, you’re not a Time Detective, technically, so that wouldn’t happen.

Old Lady: “I’m too old for this stuff.”

Kid: “I’m too young for this stuff.”

*snort* Alright, that was pretty funny.

Cat: “I need a catbox.” Aaaaaaand you ruined it.

After that, the scene remains silent, because it’s supposed to be a tense buildup to the duel, but the dub suddenly adds narration over a PA system from some unknown person, even telling us not to touch that remote before the commercial comes on. Can you please shut up, Saban? Also, you’re using up your fourth-wall break allowance pretty quickly today.

They cut out a shot of Genshi facing Red, probably due to the incredibly awkward angle where we can see Genshi’s butt cheeks for some reason.

For some reason, they cut out Dyna and Mite responding to TP Lady claiming she was never going to replace them by saying that’s a bunch of baloney.

The dub doesn’t include the detail that TP Lady was born on October 12th, making her a Libra.

The original just said her horoscope said to be wary of something gigantic. The dub says to beware of giant robots.

Name Plate Removed:

Subbed:

Dubbed:

Name Change: Super Redman is changed to Cardian Master……Kinda wish they used this opportunity to make a Megazord reference.

Pterry: “It’s like a monster movie!” You mean it’s like a giant robot movie…..because there are no monsters, only giant robots.

They censored out the cat robot getting punched in the face…..because now we apparently can’t even show violence towards robots?

This music in the original sounds remarkably similar to the battle music of Pokemon….Space-Time Detective Genshi-Kun did first air in 1998…..Hm…

The cat robot’s Super Deluxe Brilliant Gold Mechanical Cat Punch is changed to Super Deluxe 9 Megawatt Gas-Filled Tuck and Roll with Extra Cheese Power Punch. Were you guys competing with yourselves to see who could make the most nonsensical word salad or something?

I don’t know how TP Lady/Petra Fina keeps reading anything in this horoscope book. There are no words in either version – just simple drawings of the images that correlate to each astrological sign.

Also, I missed this the first time, but there’s an illegible word written underneath “Butterfly” in the magazine in the original, but it’s painted away in the dub. I have no clue why.

Subbed:

Dubbed:

They removed that random word, but they couldn’t be arsed to fix “Scorrio” to “Scorpio”?

Okay…so…you’re not allowed to show the robot getting punched in the face, but you can show the giant sword go clean through its body, its eyes roll back in its head, split in two and then blow up?

TP Lady says she wishes she had read the magazine before now. Dyna and Mite say they read it every month. (They read the horoscopes every month? Isn’t that a daily or weekly thing?) In contrast, Petra says “Horoscope schmoroscope! Anybody could have seen that coming! RATS!”

They switched the shot of Toki-G to a closeup of him for some reason.

New ending theme for the original. It’s a good song, but the visuals are strange. It’s just an onslaught of shots of Sora….sitting there and looking at the camera. There’s a shot of her looking at a floating, rotating black pyramid in the sky, another of her looking at the sky while standing on green water? She keeps looking at a flower and tries to hold the sun in her hands. I don’t get it.

———————————-

All in all, this episode’s a huge mess. It’s so sloppy, I’m actually kinda flabbergasted. There’s nothing inherently wrong with the premise – team of ‘heroes’ is all for justice and saving people, but end up unwittingly causing trouble – but everything else is so weird. First of all, I get why this episode is taking place in the 90s, to seemingly capitalize on Super Sentai, but there’s no important ‘historical’ figure to focus on.

We got to see Dr. Yamato’s distant relative, who for some reason looks exactly like him, but he didn’t impact the plot in the slightest. He’s a big coward and….that’s it. After his girlfriend dumped him, he disappeared entirely. We never even get a glimpse of him after that, and he’s never mentioned again. What was the point of showing him here? If it was to set up the Redman saving people, there are much better ways of achieving that. Just show that woman getting attacked by the thug and getting saved by the Redman. The end.

I thought with the emphasis on heroism and Yamato being a coward that they’d help him be braver and maybe be the hero in the end so he could get back with his girlfriend. After all, she even said directly how he was supposed to be her hero. But nope. Pointless.

In the dub, Jillian said they were more preoccupied with publicity than justice, but we never saw anything like that. They just took pictures after every save, so that was misdirect.

There’s a sudden random shift to an anti-smoking PSA in the middle of the dub too.

The stuff about them causing trouble also didn’t do much. They didn’t care, and no one around them yelled at them or ostracized them. They didn’t apologize, either. Pointless.

Why was there a one-on-one western or samurai-esque duel added? Is that a thing they do in Super Sentai? Because it just seemed like an excuse for more padding since most of it was just all of the characters standing completely still for over a minute. The old lady, kid and cat pleading with him to change back should have been what made him change back – not winning a duel with Genshi.

Admittedly, the episode was salvaged a tiny bit by also having the Redman’s super transformation be in this episode as well, and TP Lady, Dyna and Mite got some hilarious moments, but other than that it was so disjointed and didn’t even feel like it had an actual story. I’m especially disappointed that Saban didn’t take this opportunity to just have a blast making Power Ranger jokes. Even if that meant changing the original script quite a bit, it would have been welcome because the original was already a disaster. You have the rights to the show, you have Barbara Goodson, you have a Super Sentai parody episode sitting in front of you – what more do you need?

But no.

Even the original barely did anything with this premise.

I had my hopes up pretty high for this episode too. :\

Next time, we’ll be heading to 16th century Italy to hang out with the Space-Time Monster, Monarisu, who is basically the opposite of Horurun in that she turns people into art.

…..Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective Episode 14 (13 for the Dub) The Visiting Lady is TP Lady? | Sub/Dub Comparison

STDGKEP14SCREEN1

Plot: TP Lady (disguised as Ms. Aino) concocts a plan to have Dr. Yamato willingly give her all of their Space-Time Monsters by claiming their presence is making Genshi act poorly in school. A clip show ensues.

—————————————–

Title Change: The Visiting Lady is TP Lady? is changed to Miss Iknow Makes a House Call.

Different establishing shot at the very beginning.

We hear Genshi chasing Honey-Honey in the original, but in the dub we hear Petra telling Dino and Mite to hurry up.

Saban pointlessly shoves in a brief shot of Petra opening the hatch to her ship only to yell “I want that Time Shifter!” and then closing it back up before transforming the ship.

TP Lady reveals that her fake (?) full name is Hitomi Aino. In the dub, we’ve only ever known her as Miss Iknow.

They add a wipe transition when they cut to Flint and the others dancing.

Originally, Honey-Honey was shown first and then Genshi. In the dub, it’s reversed.

Oh and hi Elfin. How strange of you to exist considering we skipped over your episode in the dub and won’t meet you until the very end of the series.

Ya know, it never really occurred to me until this moment….Dyna and Mite are posing as the principal and vice principal of their school….What….happened to the real principal and vice principal?….And what happened to their real teacher?

Also, I guess one of them was demoted from vice principal to homeroom teacher in the dub, which is strange because I thought Miss Iknow was their homeroom teacher. What does she teach then?

*snort* The hell Yamato/Goodman!? You just casually admit to someone “Oh, those are just Space-Time Monsters that we’re keeping in our house for a while.”? Isn’t this stuff supposed to be secret?

That was your plan, TP Lady/Petra? To go to their house under the guise of their teacher who is concerned about Genshi/Flint’s behavior, hope a Space-Time Monster randomly pops up and then assert that his issues stem from being around them, which would give you an excuse to take them?

Exactly how dumb are you?

That’d be like saying your dog ate your homework and then your teacher comes to your home to take your dog.

I really, really hate that they kept in that incredibly awkward ‘sparkle-off’ that Kyoichiro and Rei have. No, I won’t explain what I mean by that. Saban even had the balls to make it worse by replaying some of the scene so it goes on for longer.

They added a fade transition between Merlock handing over the report and cutting back to the house.

In fact –

Entire Series Edit: There are random transitions added here and there. They’re not constant, like with 4Kids’ dub of Yu-Gi-Oh GX, but they’re prominent enough for me to finally add this note.

Yeah, this episode is mostly a clip show as they explain to Ms. Aino their situation and why Genshi should be excused for his behavior and keep their Space-Time Monsters.

The dub adds clips explaining why Ototan ended up as a stone slab when the original didn’t. I actually like this addition because it seems really weird how the original clips started when Ototan was explaining why he was a stone ‘axe’ but it ended without explaining why he was a stone axe.

….Also, I guess it was this episode where Saban realized they screwed up calling Flint’s dad ‘Rocky Hammerhead’ and giving his signature move the name ‘Hammerhead Rock!’….when he’s actually an axe not a hammer.

I still love how they’re all so casually discussing this. I know that this is TP Lady, Dyna and Mite, but if a normal person were hearing this they’d flip out.

Okay, so now Yamato just has video footage of each mission they’ve gone on? I could maybe understand Ridon keeping logs, but Ridon’s not around all the time. In fact, it’s usually hidden somewhere. There are also camera angles that would be impossible to get. If you guys want to have a clip show, fine, but if you’re going to show video footage for your clips at least explain how you obtained that footage. What, did Toki-G send you copies since he can, somehow, observe Genshi and co. on their missions at all times through his little screen thing?

By the way, if this were just one or two flashbacks, I’d do what I normally do and check each clip to ensure it’s the same (4Kids has a habit of redubbing their flashbacks making them very obviously wrong from what they originally were, when that’s more work and more money and more confusing) but since there are so many clips today, I’m just going to assume Saban’s not as stupid as 4Kids.

They cut off the Mosbee clip at the end where Flint was meant to be shown thanking Mosbee for helping.

In the original, Genshi just laughs when Ms. Aino and the others assert that the Space-Time Monsters have to go with them. In the dub, he tells them they don’t have to take them. I like the dub a lot better because Genshi might be an idiot but he’d never laugh in response to someone threatening to take away his friends. The kid’s all about friendship. Haven’t you heard his incessantly annoying friendship song?

It’s depressing and hilarious that the commercial break cliffhanger today ‘Well, Talun’s a useless pile of crap who taught Genshi to be a coward. Guess we’re taking the Space-Time Monsters!’

Also, it’s really cute that the fossil-living version eyecatch today is Genshi.

They’re even recycling footage from this very episode. Their budget must’ve been so tight at this point.

They add in an establishing shot of the building where Rei works before we get the scene of Merlock’s report.

They also insert a shot of the Bureau of Time and Space before we cut back to Yamato.

Genshi asks Talun if he doesn’t like staying with them. Talun shakes his head ‘no’. Genshi then asks if Talun doesn’t like being with everyone. Talun shakes his head ‘no’ again. Finally, Genshi asks if Talun doesn’t like being with him. Talun shakes his head ‘no.’

……Genshi says there’s no problem then, and that Talun should stay because they’re friends.

I think either the subs are strange here or this part wasn’t articulated well in the writing. I imagine Talun was trying to say that, no, it’s not that he doesn’t like living there, being with them and being with Genshi. However, the way the scene goes, it’s like he’s agreeing and saying ‘No, I don’t like this place, everyone else or Genshi.’

I actually thought Genshi was telling Talun it was okay to leave when he said there was no problem.

The dub, however, is much worse, but at least it’s more articulate. Flint is basically guilting Talen into staying by asking “You don’t even have a place to go, do you?” *Talen shakes his head no* “If you leave, you’ll be out there all alone, would you like that?” *Talen shakes his head no* “Then stay. You don’t want everyone to be sad, do you?” *Talen shakes his head no*

This is basically a parent’s default response when a kid wants to run away. Start by pointing out how stupid it is (You don’t have anywhere to go.) continue by making them scared (You’ll be all alone, would you like that?) and finish it off by making them feel guilty and selfish should they run away. (You don’t want everyone to be sad, do you?)

In the original, once you clear up the conversation, you can tell that Genshi is seeing if the decision to leave is really best for Talun. If he really didn’t like living there, or didn’t like Genshi, Sora, Tokio, Yamato or the other Space-Time Monsters, he would accept that Talun should go since he wants Talun to be happy. But since he does like living there and being with everyone, the most logical choice is to stay because they’re all friends. This entire series of questions is for Talun’s sake whereas the dub is only making an already miserable and self-doubting Talen feel even worse.

This is especially bad considering that Talen is running away because he, well, ran away the last time he was called into battle. Responding to him running now by making that decision seem stupid and selfish would only compound his guilt and feelings of worthlessness.

But even the original has its faults.

After that’s all said and done, Putera says that Talun sure is a needy one. Yamato then responds by saying being needy is cute. In the dub, Pterry tells Goodman that he must be relieved. Goodman says that he is because, as Flint said, they’re all a family.

I really don’t like the original lines there because, again, they’re kinda poking fun at/insulting Talun when he already feels like crap. They’re saying it behind his back, but still.

Immediately following that, Putera calls Yamato a doting parent, which makes Yamato blush and laugh. In the dub, Pterry says their family is still growing, which makes Goodman blush and laugh, which is REALLY awkward because it seriously makes it sound like they’re joking about reproduction, especially with Pterry’s facial expression and Goodman’s blush.

I love how Yamato responds to this whole situation with Talun by following it up with more clips of the Space-Time Monsters being all heroic and awesome. Like, ‘Hey Talun! You feel like crap for being a coward and not being useful to Genshi? I know what will make you feel better. Watching these clips of everyone else being brave and useful to Genshi!’

Being fair, the point is to emphasize that, with teamwork, they can do anything, but they’re still not explaining what Talun brings to the team.

Seeing the mockups for what the yet-to-transform Space-Time Monsters will look like as supers is cool, especially considering that some of them never transformed before the series got canceled. Super Sphin and Super Horurun in particular look kickass.

How has Yamato not made one for Love-Love, though? She was the first Space-Time Monster they encountered. It makes her situation even sadder because she never transforms over the course of the series, and now she doesn’t even get a mockup.

Originally, Kyoichiro says he’s become a star (because they’re shooting up into the sky trapped in TP Lady’s mini-cat mecha) TP Lady, Dyna and Mite respond “We all have!” In the dub, Petra says she’s getting air sick, which makes Dino and Mite say “Oh no!”

They repeat the shot of Flint talking before the second shot of Goodman thinking comes in.

——————————————-

Surprise! This was boring. What else can you expect from a clip show episode? But this one in particular was just bad. The framing for the clips was ridiculous. So, they honestly don’t care who knows about their jobs as Time Detectives or that they’re keeping Space-Time Monsters in their house or that Genshi’s dad is a frickin’ stone axe? They so casually talk about it that I was simply floored. I could swear they’ve actively tried to keep it a secret until now, but they really don’t care. Does the Bureau of Space-Time allow this?

TP Lady’s plan was just stupid. If I was Yamato, I’d go above her head and call the school superintendent or the cops or even Rei or something. She has no right to just come in and demand they hand over the Space-Time Monsters just because Genshi has bad behavior and she blames them for it.

Actually building upon Talun’s failure from one of the previous episodes was unexpected and welcome, but they didn’t really do anything with it. Talun feels better now, which is great, but they didn’t explain why Talun is important to their group or explain how he contributes – just that they’re friends and family. Talun never thought they weren’t friends – he just felt like a useless coward.

I really thought we’d see Talun’s super form in this episode, but, outside of a mockup, we didn’t. They perfectly set up a story in which Talun would prove his worth and be the hero, but they didn’t. His super transformation is shown in the series sometime later, but why set up the moment so well just to squander it?

Plus, we had no historical figure to talk about today nor did I have anything to research – boooooo.

Comparison-wise, it’s pretty balanced. Some changes were for the better in the dub, others were just nonsensical. The worst was Flint’s speech to keep Talen around. The entire sentiment behind it was destroyed in the dub. Oh well, at least I didn’t have any screencaps to get today.

Next time, we meet Super Sentai inspired Space-Time Monsters. I really hope that’s as awesome as it sounds.

…..Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective: Episode 13 (39 for the Dub) Omochan’s Christmas | Sub/Dub Comparison

Plot: It’s Christmastime! Genshi, Tokio and Sora head to 17th century France (on Christmas Eve) to find Omochan, a Space-Time Monster who, fittingly for the season, looks like Santa and has the power to turn anything into a toy or ride. Omochan is trying to help young Maria find her mother after being separated from her four years ago. Can Genshi and the others help Maria and create a Christmas miracle?

————————————————

Hey, hey, hey, Saban’s getting into the episode swap game!

This is, obviously, a Christmas special. At the time, it was merely late April when this was set to air in America, so Saban simply plucked it from the lineup, aired it on December 17th and moved on to episode 14. The airing of this episode came rather conveniently because Flint the Time Detective would end its American run on November 5th, meaning there wasn’t too horrible of a gap between the series finale and this Christmas special.

Still, that means that, once again, our numbering system is off. Hooray.

Title Change: Omochan’s Christmas is changed to Caveman’s Christmas.

Holy crap. The angles on the kids when the shots only focus on them makes the tree look like it’s massive.

Uh….Sora tells Genshi that Santa is a messenger from God who gives gifts to all the children once a year…..I mean, yeah, Saint Nick….but…uh…I’ve never heard straight up Santa Claus be defined like that. The dub doesn’t mirror this.

Genshi asks what presents are and if they’re tasty. Fed up with Genshi asking if every single thing is tasty, everyone else answers annoyedly that, yes, presents are tasty. In the dub. Flint asks if he’ll get a present too since he’s been a good boy. Then everyone, for some reason, responds annoyingly that he will. Flint still stays on the original track by hoping the present will be pizza.

The original doesn’t mention anything about mistletoe or eggnog, nor does it claim that Rei is allergic to mistletoe and finds eggnog too rich.

Why is Dr. Goodman reacting before the alarm goes off in the dub? In the original, the alarm is going off before he reacts.

The screen getting all staticy before showing Elfin is removed, I assume to make it easier to show the shot without the name plate.

Speaking of which, name plate removal.

Subbed:

Dubbed:

What a coinkydink that a Space-Time Monster that basically acts as Santa Claus makes its appearance right at Christmastime.

Name Change: Omochan is changed to Elfin.

They insert a shot of Flint taking the card before the kids run off.

They also insert a shot of the kids jumping on the Time Cycle after the shot of the kids running, which makes the scene look weird because suddenly the Christmas tree is gone.

When the Time Cycle activates, they insert a couple of shots of Flint, Goodman, Tony and Sarah talking for some reason.

Gotta say, out of all of the Space-Time Monsters so far, Omochan seems like he’d be the one I’d most want as a pet. Turning literally everything into either a ride or a toy? Sign me up!

They insert a shot of Pterry talking before cutting back to the girl.

Okay….I get that they’re trying to make Elfin sound like the real Santa Claus by giving him that deep voice, but HOLY HELL STOP IT. That voice couldn’t not match that body any more. His voice in the original isn’t that great either, but it’s much more fitting than what Saban gave him.

When the girl says the same thing Sora said before about Santa being a messenger of God, they change it this time to asking if Elfin is an angel, which is basically the same thing so I’ll concede and say they left it alone.

Wow the animation on Genshi’s head is so craggy and weird when they’re shaking the empty bag.

For some reason, they add a flip screen transition between Sarah and Flint realizing the bag is empty and Flint chasing Sarah.

Name Change: Maria is changed to Monique……..*massive shrug*

Holy crap. Not only are they keeping all the religious imagery and discussions, but they also kept in the fact that Maria/Monique’s mother went missing during a war four years ago. However, unlike the original, they specify that the war was the ‘last French civil war.’ Considering this episode takes place in 1651, that would mean she went missing in 1648. As best as my research could lead me, I’m assuming they mean she was lost in The Fronde, which was a series of French civil wars that broke out as a result of the Franco-Spanish war in 1648.

Name…Given?: Maria’s mother is never named in the original. In the dub, she’s named Simone.

Maria’s mother went off to check for a safe escape route when she went missing. In the dub, she went off to find food.

Yes, Saban, add a slide whistle noise to Monique turning her head as we’re discussing her praying diligently for her probably dead mom to return to her. That’s not jarring and stupid or anything.

They insert a shot of Flint and Elfin crying after Sarah hatches the plan to go back in time to retrieve Monique’s mom.

They cut to a closeup shot of Pterry as he talks about the dangers of changing the timeline (Uh, dude….dude, really? I know you guys erase the memories of everyone when you leave, but you definitely don’t leave things untouched.)

Once Flint and the others leave, they repeat and reverse the shot of Monique and Elfin hugging and talking to extend the scene.

They extend the time travel shot to show them exiting the portal.

Flint: *at the scenes of war* “How could people do that to each other?” ………….You’re a caveman…………

See, the whole thing with pointless line changes like, say, turning ‘I’m going to look for safety’ to ‘I’m going to look for food’ is that it makes scenes where, say, Maria’s mother is trying to find a safe way to escape from a burning town, into weird moments where, for some reason, Monique and her mother are watching their town burn down around their ears and, instead of seeking safety, they’re like ‘I’m hungry.’ ‘Oh, well, sweetie, lemme go find food in this BURNING HELLSCAPE OF AN ACTIVE WARZONE OTHERWISE KNOWN AS OUR VILLAGE.’

Again, Saban, for god’s sake. The touching moment where Monique’s mother leaves her, heading to her supposed death, is not the place for a ‘haha slide whistle’ moment when her mother is simply standing up!

I love how they specifically came here to save Maria’s mom but they just watch the building fall on her and suggest saving her afterwards.

Flint: “This is horrible! Why can’t they get along!?” Cave. Man.

Rocky: “Dr. Goodman says ‘resorting to violence shows a lack of imagination.’”…….That’s uh…that’s your big anti-war sentiment, Saban? “War is caused by lack of imagination?” *lip smack* Yeah, I’m not sure I’m going to hear an acoustic guitar song with those lyrics anytime soon. Isn’t that backwards, too? Because a lot of strategies, armor, weapons, technologies etc. are insanely imaginative and were only spawned because of war. It’s sad, but true.

*Monique’s mom gets crushed by a falling building*

Flint, Tony and Sarah: “Ahhhhhhhhh..That was one of the funniest moments in this series. Their absolute lack of appropriate reaction to this person getting crushed is hilarious.

Also, they added that in because the shot where they make that noise was inserted before where Sora made the appropriate (but delayed) response of demanding they help her.

Putera/Pterry: *in response to Sora/Sarah proclaiming they need to help Maria/Monique’s mom* “No! We can’t alter history! We just have to watch the events play out.” Then why the hell did you even agree to come back in time? Chances were ridiculously high that her mother was just flatout dead. So you either came back to save her or you came back to watch her die and go

But nope. Instead, she’s relatively okay except for the fact that she has total amnesia. That’s why she never returned for Maria/Monique.

Amnesia: Being a convenient plot device since the written word was invented.

They extend the time travel shot again.

They add a reaction shot from the priest after Monique and Elfin get kidnapped. It’s pointless, but I’m fine with it because I was kinda expecting the original to have one but they didn’t for some reason. Only gripe I have with it is, because this shot takes place outside, it looks like they suddenly moved outside. Also, this shot was completely removed from its original spot. It was originally placed right before the commercial break after the priest ran outside to chase after Dyna and Mite.

In order to extend Petra telling Elfin that she’ll be keeping Monique around since she’s important to Elfin, they replay and reverse part of the shot.

They replace the scene of TP Lady, Dyna and Mite dancing around to explain what the TP stamp does to a more menacing version. I don’t like scene changes, but I kinda get this one because 1) The original’s just too goofy and 2) Dyna and Mite let go of Omochan and Maria to accompany TP Lady in this dance….so….why are they not running away?

Actually, now that I’m thinking about it, why keep Maria hostage anyway? The TP stamp is already mind control, and they’re grappling Omochan.

They extend the whipping scene for some reason.

Name Change: Waruchan is changed to Elfin-kon.

Name plate removed.

Subbed:

Dubbed:

This is, by far, the most disturbing bad transformation of any Space-Time Monster. Look at that thing. It’s insane. I love it.

As TP Lady is riding away, she sings ‘Jingle bells, jingle bells, follow me all the way!’ In the dub, she just laughs.

The art in this episode is even worse than usual. The eyes especially are really boxy and distracting.

SABAN. ENOUGH. SLIDE WHISTLES.

Life would be a living hell if there was a slide whistle sound effect whenever someone did the slightest movement. I get it. You feel like you have to inject humor to keep everything from getting too heavy. But maybe….don’t? There’s a difference between comic relief and ruining any semblance of emotion a show like this can garner.

Omochan is a Santa Claus Space-Time Monster whose power is to make toys and rides out of anything, right? So what is his bad transformation power? To make nightmare death theme park rides from hell out of anything. That is so kick-ass.

They insert the stock shot of Ototan using Fighting Spirit before he hits Dyna and Mite.

They reverse and replay the zoom-out shot of Petra looking at Monique and the others to extend the scene again.

Also, originally, TP Lady was upset because they were ignoring her. In the dub, she basically just rolls her eyes at the reunion and attacks them.

How the heck did Putera send that video message to Yamato? Ridon was nowhere near them.

Sarah: “IF YOU GIVE UP ON ME NOW, I’LL NEVER FORGIVE YOU!” Jesus, Sarah. Tone down the bitchiness. What is your problem? In the original, she yells that Nekketsu can do it.

I really thought they’d just remove this entire segment, especially considering Tokio’s in a skirt here, but the cheerleading shot is mostly left alone barring the fact that they removed ‘Nekketsu’ from the flags since Nekketsu’s named Batterball in the dub. They still left the Ns on the shirts alone, though, so you’re left wondering what that stands for.

Subbed:

Dubbed:

Name Plate removed.

Subbed:

Dubbed:

Name Change: Super Nekketsu is changed to Batterball Master.

So Super Nekketsu’s ability is to hit…..giant flaming balls….I promised I wouldn’t go for the low hanging fruit……….

The original didn’t cut to Sora talking after Tokio cheered on Super Nekketsu when the horses were surrounded like the dub does.

They insert a repeat shot of Flint running from the Ferris wheel after Petra’s reaction shot.

Really, Saban? You added a bowling pins falling down sound effect when the horses got knocked down by the Ferris wheel?

Did Maria’s mom get her memories back because Maria was in mortal danger or because she got more head trauma?

Saban, I swear to god, I will shove a slide whistle up your ass and, yes, pull the plunger while doing it so it makes a hilarious sound if you put in one more unnecessary slide whistle.

So, wait, they don’t remember Omochan/Elfin anymore….but they do remember that Maria/Monique’s mom was missing for four years…..so….how do they think they were reunited?

The real (fictional) Santa Claus is here now. I was going to call shenanigans, but it’s a Christmas special. I’ll let it slide.

Like usual, they change the establishing shots of the Land of Time to different shots because ehhhIdunno….

Uh, Toki-G, did your little balloon pig thing drink too much caffeine today? Why are you floating up and down so fast?

Also, it just occurs to me that it’s very weird Toki-G’s dub name is Old Timer. Like….was he never young?

In the original, Rei conveys what her chief told her about Genshi’s punishment regarding them changing history. She mimics her chief, temporarily taking on a happy-go-lucky tone, to say that, since it’s Christmas, Genshi won’t be punished. In the dub, this is basically kept the same, but they don’t have Jillian mimic her chief. Instead, she legitimately conveys this message as herself, which makes it seem like she was kinda out of character for a moment.

Because of this slight change, the end of the scene had to be removed. Originally, Rei shifted back to her stern self after she was done conveying the message and said ‘That is all.’ The group then fell over comically. Since this wouldn’t make sense in the dub, they just cut it.

They could very well be sparkling cider, but I’m surprised they left those bottles on the table alone.

Old Timer: “And so Flint learned the true meaning of Christmas.” Did he? Because at the end he still demanded a present, from Santa of all people, and the present in question was Santa’s hat….so he kinda….mugged him a tiny bit. Flint did a nice thing, of course, but I don’t think his understanding of Christmas is any deeper than ‘people get presents, and presents are good.’ Does every Christmas special imaginable have to end with someone learning the true meaning of Christmas?

———————————————–

That was a fine episode. It really didn’t connect with me on a Christmas-y level, though. I don’t know why. There were plenty of mentions of Christmas in it, and I’m always itching to get into the holiday spirit, even when we’re fresh into summer, but it just didn’t click in that way.

I did enjoy Omochan a lot. I love that it’s basically a mini-Santa who can make toys and theme park rides out of anything. Out of all of the Space-Time Monsters we’ve seen so far, he’s my favorite. I also adore Waruchan. That form is probably the most creative thing to come out of this show. It’s like a demonic reindeer. I love that it retains its power of making toys and rides out of objects, but the toys and rides are evil and attack people. In addition, Nekketsu’s Super form was pretty cool.

The story is fine. It touched on some real history just the tiniest bit, it was fairly emotional and it was sweet that they reunited Maria with her mom…..I just can’t help but feel the tiniest bit….cheesed. And by that I mean, the fact that she had amnesia, no one recognized her and, apparently, she never left that church, and that’s the reason why she left her daughter for four years, and then she conveniently remembers later on is cheesy.

I really don’t understand the logic behind why she was gone for four years. Yeah, she had total amnesia, but, in addition to that being pretty hard to swallow, you also have the insane coincidence that no one knew her somehow. They lived in that village. She couldn’t have been gone from Maria for more than a few moments, yet not only did no one in the church know who she was but I guess she just never left and went back to the main part of town to see if anyone could help her learn who she was.

Keep in mind, the church where Maria’s mom was staying was so close that Sora and Tokio could go there and back in a handful of minutes.

The dub seems like it recognizes this plot hole and tries to cover it up. When Sarah and Tony are watching Simone, Sarah says ‘And nobody knows her in this other village.’ I guess insinuating that they brought her to a different village to get treatment after the incident. I appreciate the effort, but the plot hole remains because why would they not just take her to the village she was transported from to determine her identity? Again, it can’t possibly be that far away.

I can’t help but think what would have happened if Maria’s mom really was dead. They had absolutely no reason to believe she was alive. When that building fell on her, I really thought she was dead. Legitimately. I audibly gasped. I know this is a kid’s show, but a brick building collapsed on her face. How the hell did she get away from that with just a bump on the head?

In a realistic scenario, they’d be like;

“We’re gonna go back in time to find your mom, Maria!”

*time travel*

*a few moments later*

“Oh you’re back! Where’s mama?”

“Errr, well….She kinda had a run-in with a building….or, more to the point, a building had a run-in with her! Haha….ha.”

“What do you mean?”

“Let’s just say, if your mother got a Valentine from a building that was three feet in front of her, it would say “I’m falling for you. Hope you have a crush on me.””

“….What?”

“If we had a slide whistle the last time we saw your mother, we’d play it downward.”

“I don’t understand.”

“Ya know what? We’re just going to grab Omochan and erase your memories immediately. This is getting awkward.”

Who can blame me for thinking this either? They gave the reason for their separation being WAR. And they explained in both versions that her father died in the war. They showed cannons shooting at their location. When they first went back in time, the town was BURNING TO THE GROUND.

Speaking of the war, there’s surprisingly little of a ripple effect in ‘present day’ (1651). The Fronde was still going on in 1651, but the town seems like it’s been rebuilt and everything and everyone is relatively fine.

Still, it was an entertaining episode with not too much going on in the alteration department outside of Saban being VERY shot-insertion happy. Usually, dubs will cut some stuff for time because they have more commercials than Japan typically does, but Saban must’ve added at least 30 seconds for no reason I can ascertain.

Next time, TP Lady is trying to take the Space-Time Monsters from Genshi by making a case against him to the Time Bureau?….I have a sneaking suspicion this will be very recap/clipshow heavy…..

….Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective Episode 12: What is Ammon? | Sub/Dub Comparison

Plot: Genshi is set off to find the Space-Time Monster, Ammon, in 15th century Transylvania where she is currently hanging out with ‘Dracula’ himself – Vlad the Impaler.

———————————

Title Change: What is Ammon? is changed to Bindi.

The first shot of the original is the computer screen showing Ammon. In the dub, they insert two establishing shots of the bureau before showing that screen.

Name plate removed:

Subbed:

Dubbed:

The dub adds wing flapping noises when showing Pterry and Getalong even though they’re just floating there without flapping their wings.

The dub also adds the same shot of them getting on Ridon and heading down to the basement as usual, but they go even further by adding Jillian chastising Professor Goodman for hitting on her before.

Between when Genshi inserts the card and when they depart, the dub adds in the professor telling the kids to wait a second through the computer, but they won’t wait.

The dub inserts another shot (presumably from later) where we see an overhead view of the town and the kids flying over it before we cut to Sora and Genshi talking.

Genshi initially thinks Dracula is a food, which is why he rushes down to see it. In the dub, Flint seems to know what Dracula is, so he, for some reason, rushes down to see him.

Instead of zooming OUT on the castle, the dub zooms IN. *shrug*

Sora starts telling Genshi they should look for Ammon somewhere else. In the dub, Sarah says they’ll be safe as long as Flint is with them.

So, you know how I was confused as to how they’d go about this episode? Because either 1) They’d be meeting the fictional character, Dracula, in history somehow or 2) They’d start palling around with Vlad the Frickin’ Impaler – the real-life mass murderer on whom Dracula was based?

…..It’s 2.

And HOO. BOY. Do we have much to discuss here.

First of all, Vlad over here is depressed because people keep calling him Dracula and are afraid of him. However, Vlad pretty much gave himself that name in real life. He signed his name as Dragulya or Drakulya after his father, Vlad Dracul (Vlad the Dragon) – a name he received after joining the Order of the Dragon, which was a chivalric order in Europe at the time. Draculea or Dracula was Romanian for ‘son of dracul.’ While ‘dracul’ originally meant ‘dragon’ its meaning changed to ‘the devil’ in the more modern vernacular. In turn, the son of the dragon became the son of the devil.

Second of all, Vlad is also specifically calling himself Vlad Tepes here as if it’s his actual name, which it’s not. It’s literally just Vlad III (of Wallachia). He was given the name Vlad Tepes because ‘tepes’ in Romanian translates to ‘impaler.’ This title was bestowed upon him, posthumously, mind you, because the dude loved him some impaling.

Third, in the dub, Vlad is saying Dracula is a family name, which it’s not, technically, (Vlad II’s descendants were all referred to as Draculesti) and means something different now – something warped from what they originally stood for.

Hm….Hmph. The ‘family’ name of Dracul, inherited from Vlad II was only ‘warped’ because of Vlad III’s cruelty and the slightly embellished stories in the newspapers, word of mouth and, of course, Bram Stoker’s Dracula. Whether or not Vlad II had a good reputation is up in the air. I feel like it’s a gray area situation.

From all I’ve read, he had his fair share of blood on his hands and made some questionable military decisions, but he seemed to have been a pretty fair and caring ruler overall and was nothing anywhere close to the cruel person Vlad III was. His worst crime is implicated as handing over his sons, Vlad III and Radu, to the Ottoman empire, but he was forced into that arrangement (they were kidnapped and being held hostage to try and keep Vlad II under their thumb) and Vlad II tried to ensure that his sons were kept safe and eventually returned to him. He appeared to have died believing that, somewhere down the line, his sons were murdered by the Ottoman empire.

Fourth, this whole setup is kinda screwed from the getout because Vlad III never owned any property or lived in Transylvania. It’s been recorded that Vlad III might have been born in Transylvania, but, even if he was, he never lived there. Even the place they call ‘Dracula’s castle’ – Bran Castle – is just a spooky castle in Transylvania that Vlad never once visited. His armies once passed through Bran the city when they were murdering Saxons and burning nearby suburbs to the ground in the area, but that’s about it.

It was rumored to be the closest existing castle bearing resemblance to the castle described in Dracula, but it’s really not even that. In the 1970s, the Romanian government just banked on the rumor that it was strongly connected to Dracula, so they drove up tourism by marketing it that way.

Moving on, Putera originally tells Tokio and Sora that Vlad was just a model for Dracula and that such a being is not real. In the dub, Pterry tells Sarah and Tony that, if Tony’s nice enough, Vlad might give him the grand tour of the castle – the one that involves showing him his coffin.

Also, somehow, Ammon can talk, which is very much unlike most other Space-Time Monsters.

Speaking of which, Tokio asks how Ammon can talk, and Ammon doesn’t really have an answer for him. In the dub, since all Time Shifters can talk anyway, this is changed to Tony saying Flint won’t make a very good vampire unless they change his diet. Bindi then says to knock off the vampire talk around Vlad because he doesn’t care for it. While supernatural beings of a vampiric-like nature have existed for over a thousand years, ‘vampires’ shouldn’t be a thing in 15th century Transylvania since the word ‘vampire’ wouldn’t exist until the early 1700s.

Mite originally asks what powers TP Lady could be referring to. In the dub, he asks if it was worth missing bowling for a Time Shifter with no powers. Also, after TP Lady goes on about how Ammon could have eternal life or beauty, Mite points out that TP Lady always seems to want the Space-Time Monsters with powers that specifically benefit her. In the dub, he asks if the next Time Shifter they’ll go after will have experience in hair dressing.

TP Lady originally jumps out of the ship to tell them that those are the basics in life that she needs. In the dub, she, for some reason, says ‘One more time! One. More. Time!’ before falling.

I am currently watching Vlad the Impaler happily bounce on a bed with a time traveling caveman……Again, I truly, deeply love anime.

However, let me be a downer nerd for a second……a downerd, if you will – mattresses didn’t start having springs until 1865. Unless there’s something else springy in that mattress, there’s no reason they should be bouncing like that, especially so easily. I have no clue why I decided to look that up, but here we are.

They censor the wolf getting hit in the face with Kyoichiro’s cane by cutting to a flash of white when the strike happens.

They do the same thing again when the other two wolves get hit, but it’s so quick and really nothing is shown during the split-second shot.

Ammon: “The count is really a nice person. Everyone just misunderstands him.”

Uh.

……Huh.

Vlad once impaled a donkey because it started braying after Vlad impaled its masters…..Who were monks.

A group of Ottomans once refused to remove their turbans in his presence due to religious reasons, so he ordered their turbans be nailed to their heads in honor of their religious devotion.

There’s a story of him having a woman killed because she made a shirt for her husband that was too short.

Here’s a woodcut depicting him eating his dinner while surrounded by dead/dying people impaled on pikes with one of his men chopping up corpses in front of him as he dines.

I mean, granted, yeah, it’s been suggested that the stories about his cruelty were exaggerated to some extent, but, still, the guy didn’t have some sort of fake image as a monster smeared on him. He earned it. He left tens of thousands of bodies in his wake, usually leaving them alive while impaled on stakes and allowing them to die slowly for days wherever he left them. His most famous instance of cruelty and murder was leaving what was described as a ‘forest’ of impaled people on stakes – over 20,000 Ottoman POWs – as a means of intimidating an Ottoman army into retreating (and it worked.) His estimated final death toll is about 100,000.

He is hailed as a Romanian hero by some as he was an extremely effective military leader who held strong resistance against the Ottoman empire, protected Wallachia and had a very noble sense of law and order. But even people who hail him as a hero recognize that he was a cruel person who did horrific things. They simply justify it on the grounds that his cruelty was ‘necessary’ in such horrible times and his acts lead to some good. I actually found quite a few lengthy comments by people who were vehemently defending Vlad on those grounds. I’m not Romanian nor did I live in the 1400s or know the guy personally, but I just can’t see through that lens. Even if you can excuse or justify the acts themselves, if he actually did them in such a merciless manner and took pleasure in it, he’s simply a horrible person in my eyes.

No matter if you don’t accept the monstrous viewpoint of Vlad or even accept him as a hero, you have to agree that it’s SO weird that this show is choosing to paint him like this. The guy is depicted as such a gentle softspoken man that he’d probably be an understudy for The Count on Sesame Street.

They insert a shot of Sarah talking right before Merlock introduces himself.

Kyoichiro tells Sora that he hasn’t properly introduced himself to her yet. In the dub, he tells Sarah that he’s her servant.

In the original, Dyna and Mite say the missiles might not be flying right because Mite mentioned to the people who repaired their ship that they keep getting defeated so they probably skimped on the work. In the dub, Dino says cuts to the defense budget caused the problem and Mite adds that if they had written to their congressman like he suggested this wouldn’t be happening.

Vlad originally tells the women to take the children and run while the men work to put out the fires. In the dub, he tells everyone to grab a bucket and head to the wells to put out the fire.

Also, yup, now Vlad the Impaler is a village-saving firefighter…..

They recycle a couple of shots from the chase after it restarts before Merlock hits the cliff.

They remove about half of the shots of the saw approaching Kyoichiro and Ammon. He was biding his time until the very last moment so he could get the best shot at defeating the robot and getting away. In the dub, he just suddenly attacks.

*lip smack*….Uhhh……why is the sawblade now flying around back and forth like it’s a boomerang that never falls? TP Lady’s not doing this.

Petra: *nearly got hit by the sawblade* “I hate when this happens!” I, too, hate when sawblades defy the laws of physics and basically become a flying sentient Beyblade from hell for absolutely no discernible reason.

Putera: “Vlad was attacked by many, but the townspeople loved him. Just as history should be.” This is half-right, to some degree. As I said, some Romanian people hailed him more as a hero, and they still do. If nothing else, he’s viewed as a good military leader who defended Wallachia no matter what.

However, I am totally still calling foul on this narrative like he was given a bad rep unjustifiably. I get that this kids’ show can’t depict or even discuss the horrible acts of Vlad the Impaler, but acting like he was this goshdarn swell guy who had the heart of a lion but everyone unfairly treated like a monster for absolutely no given reason is taking it way too far.

It’s a hop, skip and jump away from telling the tale of a down-on-his-luck artist who had the best of intentions but everyone just started being mean to him for no reason and his legacy was forever marred because of rumors. Genshi and the others really have to help innocent little Adolf.

I joke, but Shin Devilman pretty much did that.

And I definitely won’t agree with the statement “Just as history should be.” It’s not as history should be because you’re omitting, like…..ALL OF THE HISTORY. The dub parrots this last line exactly and it really irks me. At least Saban changes the first line to saying he was part of a noble family that cared for his country instead of making this defenseless victim narrative.

Dub Villager: “We listened to too many bad stories.” Again, what were these stories? Who was telling them? What were they even about?

Tony: “I guess the vampire was just an urban myth of the count’s era.” No. He was a mere part of the basis of the most famous vampire in history, ‘Bram Stoker’s Dracula’, which wouldn’t be created for another 400 years. Not only was Vlad’s cruelty and impaling shtick inspiration for him, but there was also the popular rumor that Vlad liked to drink the blood of his enemies. It should be noted, however, that the strength of Vlad III’s connection to the fictional Dracula are said to be overstated. Stoker got the name Dracula from him and drew inspiration from the stories of cruelty surrounding him, but the majority of the character was pieced together from years of research on vampire legends as well as essays, books and articles on the subject.

They also found clippings indicating that Stoker was researching Mercy Brown at the time he was writing ‘Dracula’. Mercy Brown was the epicenter of the Mercy Brown Vampire Incident, which was part of a growing ‘vampire panic’ in New England at the time. Many people were dying of tuberculosis during that period, and being the superstitious and largely uneducated bunch people were back then, they started believing those who had died from it were becoming ‘vampires’ since the disease would also spread to their family members and seemingly suck the life force from them while the corpses of some of those who had died were sometimes left without much decomposition and with blood in their vital organs.

One such famous incident of this very occurrence was Mercy Brown, who had died of tuberculosis after her mother, Mary Eliza, and sister, Mary Olive, had died from it. When the three were exhumed for analysis, Mary Eliza and Mary Olive showed a normal rate of decomp, but Mercy didn’t. Mercy was accused of being a ‘vampire’ (though they probably didn’t directly use that term) who was sucking the life from her surviving brother, Edwin, who also had TB. They burned her heart and liver, put the ashes into a ‘tonic’ for Edwin to drink in order to cure him, desecrated Mercy’s body and reburied her, believing they saved poor Edwin….He died two months later.

Also, it was later revealed that Mercy’s body was kept in ‘freezer-like’ conditions in a crypt for the two months following her death, something that was not done with Mary Eliza and Mary Olive, which would explain why they were so decomposed and Mercy was not. This incident was seemingly one of the last of the vampire panic, though it should be noted that Mercy’s case took place in 1892 and the first recorded example of this type of thing happening was in 1793….Yup. Nearly 100 years exactly of people thinking ‘vampires’ were the culprits behind the TB outbreak in 19th century New England. Gotta be thankful for modern medicine, education and science at times like these. Granted, it’s not like it was a massively popular thing to do – according to New England Today, there were only seven documented cases of this happening – but still.

The Mercy Brown incident was never strongly associated with Stoker’s writings, but it’s very interesting nonetheless.

….Also, supposedly Stoker had a nightmare brought on by eating too much crab meat about a vampire king rising from the grave. Now I can’t stop imagining a crab vampire…..

Vampiric beings in general, as I stated earlier, had been around for much longer than Vlad’s time, and the myth has remained in a multitude of ways to this very day, so boiling it down to just being an urban legend of Vlad’s era and location and that blew up in correlation to the rumors surrounding him is just wrong.

And, really, if you think about the timeline of the show for even a second, you have to wonder….how did the fictional Dracula even become a thing off of Vlad? Was it purely the outlandish seeming rumors surrounding him for whatever reason? Does this mean they changed the timeline and now Dracula doesn’t exist because Vlad’s reputation was saved?

Toki-G brings up how odd it is that Ammon can speak again. Since this isn’t in the dub, Old Timer just talks about Merlock and Bindi traveling together now.

The final scene with Toki-G is basically kept the same, but they add in some recycled footage to extend it.

——————————————-

……What a weird-ass episode.

Normally, really weird episodes would be welcome because they’re just insane and fun, but this is weird in a confusing and bland way…..What do I even do with this?

It’s an episode acting as if Vlad the Impaler was an innocent nice dude who never did anything wrong and was treated badly just cuz. It’s uncomfortably washing away literally everything even slightly bad that he ever did. I know they did the same thing for Christopher Columbus, but muffled history and years of washed schoolbooks were basically to blame for that depiction. What was behind this? Why even select someone like him to focus on in a kids’ show?

This episode also showcases a Space-Time Monster that never displays her powers, doesn’t transform and never fights. In the dub, she’s even more boring because there’s no mystery about why she can talk since all Time Shifters can talk in the dub. Not to mention the fact that she’s clingy and jealous, which are not personality traits that appeal to me at all. And now she’s going to be Kyoichiro’s companion. I hope she’s over the jealous bit now and will be more likable in the future.

Our big battle of the episode was against TP Lady’s robot cat, which has been defeated numerous times, and, in the end, they just ran away because they were terrified once Genshi was de-fossilized.

We didn’t even get a new good transformation for one of the Space-Time Monsters on the allied side. Eldora was called in but only to act as a means of de-fossilizing Genshi by reflecting the beam back.

We did learn more about Kyoichiro, and he definitely proved to be more than just a goofball puppy-dogging after Sora. He’s a pretty cool guy with some legitimate skills………….Why no one pointed out that he looks like a vampire, much more than Vlad (and basically is one) I’ll never know.

The one actually notable thing about this episode besides the aforementioned Dracula/Caveman bouncing on the bed thing is the weird flying sawblade with a mind of its own. Where did it even go once the tree pinned Kyoichiro? Is it going to slaughter the villagers? Violate land clearing laws? Audition for the new Saw movie?

I didn’t dislike this episode, but I also didn’t like it. Outside of the weird and uncomfortable light they put Vlad in, there’s not much to like or dislike about this episode because there’s simply not much in it. There’s not a real story. I don’t even feel anything for Ammon having to leave Vlad because they never didn’t put any adequate focus on their relationship. From the very start, it was just Ammon getting pissy that Vlad was making friends with Genshi. And unlike most other instances of a Space-Time Monster leaving their friend, Vlad never has one final moment of fondly remembering Ammon or even saying goodbye. He just makes friends with the villagers and gets his mind wiped.

I will admit that I had a lot of fun researching everything in connection to this story. I always enjoy stories of creatures and monsters and how they intertwine with history, and Vlad the Impaler has always been a pretty fascinating person to me, even if he was a mass murderer. However, the more I researched, the more irked I got at the changes they made. Oh yeah, Vlad the Impaler totally rescued a little pink snail creature and let it sleep in his bed….right after he supposedly captured, tortured and mutilated rats and small birds and stuck their bodies on tiny sticks.

Next time, we’re seemingly getting a Christmas special. Cool. Don’t think they’re meeting the real Saint Nicolas, but cool….Wait, does that mean this was meant to be a Halloween episode? Hm.

….Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective | Episode 10: Love-Love Rhapsody Sub/Dub Comparison

STDGKEP10SCREEN1

Plot: TP Lady sets her sights on Love-Love and lays a trap in medieval Baghdad to capture her.

———————————

They add a circular ‘droplet’ kind of transition when Petra has her fantasy.

I don’t understand TP Lady/Petra Fina’s idea here. Love-Love/Getalong only makes people set aside their differences and get along. She doesn’t make them fall in love.

The original fantasy doesn’t show any reluctance on the Masked Man’s part, making Love-Love’s interference seem strange. In the dub, they have the Masked Man say that he’s not sure they’re ready for marriage, which is what prompts Petra to use Getalong. It makes more sense in the dub – kudos for once, Saban – but, again, Getalong doesn’t do that….Also, it’s kinda silly to say you might not be ready for marriage when you’re already at the church and wearing a tuxedo. Maybe I should just chalk up the nonsensicalness to it being TP Lady’s/Petra Fina’s fantasy….

Love-Love’s name plate is removed.

Subbed: STDGKEP10SCREEN2

Dubbed: STDGKEP10SCREEN3

Another droplet transition after the fantasy ends.

It VERY briefly cuts to black when Petra is hit by the soccer ball. I’m going to assume that’s just a problem on the copy, because there’s no way that censored the hit.

Title Change: Love-Love Rhapsody is changed to Go Getalong.

They move a shot of the kids from after TP Lady speaks to them to right before then because the dub removed the title card, which originally appeared between when TP Lady got hit and when she started talking to the kids.

Okay….what…the hell….was that phone conversation? TP Lady called the Time Bureau to tell them, in a childish kind of voice, that she had found a monster….in medieval Baghdad? …What….just….what? Wouldn’t they ask how she’s calling them from medieval Baghdad?

Surprisingly, the exact same conversation happens in the dub. Is this just a joke that doesn’t land very well or what’s happening here?

They changed another establishing shot to one in the evening.

In the original, Toki-G mutters “Ms. Jinguuji” in his sleep. In the dub, he doesn’t mutter anything.

They, again, add in Flint grabbing the time card and the kids rushing to Ridon in between when the card is ejected and when they’re leaving. In the dub, Dr. Goodman also adds in that Baghdad was part of the Ottoman empire at the time period they’re visiting (This never matters, but educational nonetheless). Also, they specify that they’re going to Baghdad in 1539. In the original, they just say they’re going to medieval Baghdad.

Saban adds a shot of the kids coming out of the time stream in the dub.

Originally, Mite nearly mentioned Dyna’s name, and Tokio caught it for a second. In the dub, he does no such thing, but Tony recognizes his voice for a second.

Dyna and Mite originally introduce themselves. In the dub, they introduce each other.

What the frick? They, for some reason, mirror flipped the shot of Putera telling Love-Love he did a good job? For what possible reason?

What’s even weirder is there’s an identical shot a few shots later and it’s left alone.

They remove the second time Love-Love uses her power and the subsequent effects scene as well as TP Lady saying she needs to get Love-Love quickly because she doesn’t think she can take much more of this.

STDGKEP10SCREEN4STDGKEP10SCREEN5STDGKEP10SCREEN6STDGKEP10SCREEN7STDGKEP10SCREEN8

Tokio just said to get TP Lady and the others. In the dub, he tells Getalong to use her love beam.

Putera originally points out that the effects of Love-Love’s beam are getting shorter each time she uses it. In the dub, Pterry says “There’s about as much love in this room as a piranha in a goldfish bowl.”

After TP Lady’s ship is crashed into the house, Putera asks the kids if they’re okay. Sora responds that she thought she was going to die, and Tokio says that was a reckless thing to do. In the dub, for some reason, Pterry tells the kids to get along, Sarah says “So this is what love is like.” and Tony says the most obvious addition to this sequence of dialogue “Love hurts, doesn’t it?” I have no idea why they changed this because it doesn’t make any sense. The only way these jokes would work is if Getalong made the ship crash into the house, but she didn’t – TP Lady did.

Sora doesn’t suggest running like Sarah does.

In the original, all Genshi says is that he’s hungry (and yes, they’re doing that shtick again) In the dub, he says he wants macaroni.

Dyna and Mite originally suggest boiling or frying Genshi when he’s captured. In the dub, they sarcastically suggest being his friend or offering a spot of tea. Technically, I think the dub works a little better because they’re mocking what happened earlier.

I concede on this one as there’s just no way they could have added this in English and had it make any sense. When TP lady is squeezing Genshi over and over in the robot, she says “Oshikura manju! Anko-juu!” Oshikura manju is a game kids play in Japan, usually on cold days in order to stay warm. A group of kids will link their arms and form a circle with their backs to the inside of the circle. When prompted, the group all pushes into each other with their backs chanting “Oshikura Manju osarete nakuna.” The game can simply be played as a means of warming up, meaning no one technically wins or loses, or a large circle can be drawn on the floor and the object becomes to push people out of the circle until only one remains.

Anko-juu is short for anko manju, which is a type of cake filled with red bean paste.

I don’t really see what the original was going for. People aren’t squished in the Oshikura manju game, but I guess they’re acting like Genshi is an anko manju and they’re trying to….squish the paste out of him? Ew.

In the dub, they change this to “What’s the matter, Flint? Cat got your lung? Oops, I mean ‘tongue’!” While I think it would’ve been funnier if they left out the correction part, this was a very suitable and fairly funny replacement line for the original joke. I actually prefer it to the original because, like I said, it doesn’t make much sense to me.

The net wasn’t electromagnetic or anything like it is in the dub. They even added electric sound effects. Guys, it’s a net….they’re tangled in a net…..You don’t need to add anything more complicated to that to explain why they’re trapped….It’s a net….It’s what nets do.

Pterry: “Flint! I’ve got the Time Cycle programmed to produce a Time Shifter!” That makes it sound like the Time Cycle is making a Time Shifter, not transporting one.

TP Lady originally points out that Talun’s only power is to enter into storybooks, so she’s not concerned. In the dub, she just gloats about her robot’s teeth. Gotta say, she had a good point. What exactly could Talun do here?

Tokio’s an asshole to Love-Love in the original. He yells to Sora that all Space-Time Monsters can transform, so either Love-Love has that ability too or she’s a useless Space-Time Monster. In the dub, he only says that they have no other choice but for Getalong to transform otherwise Petra will win. The really sad part about this is that Love-Love doesn’t transform in this episode, nor does she in the entire series.

I don’t really know why TP Lady even still wants Love-Love. Not to also be an asshole to Love-Love, but they’ve proven that her abilities last only a few minutes at most and they get weaker the more times she uses it in succession. The Masked Man won’t fall for TP Lady forever with Love-Love’s powers.

Tokio tearfully tells Love-Love to stop attacking the robot. In the dub, he emotionlessly (yet still with tears in his eyes) just explains what’s going on right now.

They insert a shot of Sora yelling to Genshi right before he mutters his line. Also, Genshi originally muttered Love-Love’s name. In the dub, he says “Ugh, who turned out the lights?”

The next attack, Genshi tells Love-Love to stop attacking. In the dub, he says “That looks like Getalong.” I only keep mentioning these slight changes because they keep draining the emotion out of this sequence for no reason.

Originally, the TP trio talks about how they messed up. In the dub, Petra asks if they have a warranty on the robot, Mite says not in medieval times and Dino says the nearest repair shop is 1000 years from now.

I will give credit – Tokio apologized for the ‘useless’ comment.

Sora offers to make Genshi some food when they get home. In the dub, she says they should order some pizza.

More external shots of the research facility are changed for some reason. They don’t change the time of day, so I dunno.

And Saban just went full 4Kids by replacing the Japanese text in Tokio’s journal with scribbles.

Subbed: STDGKEP10SCREEN9

Dubbed: STDGKEP10SCREEN10

In the original, Love-Love just ‘sings’ a song with the only lyrics being ‘Love-Love’ because that’s all she can say. In the dub, Getalong sings about getting along to the tune of Mary Had a Little Lamb.

They add an establishing shot of the outside of the Land of Time before showing Toki-G wake up….He’s been knocked out all this time? Dude needs an ambulance.

Tokio says to himself that maybe Love-Love’s not hiding anything (implying he’s overestimating Love-Love’s abilities.) In the dub, Tony wonders if Getalong has some sort of secret power.

They change a couple of shots at the very end to just different angles of Love-Love and Toki-G (as well as adding another establishing shot of the Land of Time.)

Even more is added after that – They repeat the shot of Getalong singing and have Tony ask her to stop because he wants to write in his journal to help him become a Time Detective some day. Finally, we end on the same old evening shot of the Time Bureau.

————————————

I thought I’d be disappointed with this episode, but it was one of the stronger stories of the series so far. The main issue I thought I’d have with the story was that Love-Love would be given focus but wouldn’t transform into her super form. While it would be nice to see Love-Love’s super form, this episode was all about how she doesn’t need to change herself in order to prove her worth as a teammate. Love-Love doing her damnedest to fight the robot was touching and very sad. A little lame of a resolution, but I’ll forgive it. I can totally believe Dyna and Mite were too incompetent to secure the bolts well enough to withstand Love-Love’s assault, though it was moreso the robot continuously swatting her away that loosened them I think.

HOWEVER, I don’t think I can forgive the fact that, in the end, Genshi defeated the giant robot and TP Lady without ever getting any food. I thought Talun went into the book to get Genshi some food, but he and Putera never came out. Genshi was just freed because the robot’s arm came off, Ototan used Fighting Spirit, and somehow Genshi had the strength to pull off the attack….Meaning, he could’ve won this entire time and Love-Love didn’t need to nearly kill herself to save Genshi.

I also assumed I’d be disappointed by the lack of both a historical figure and a new Space-Time Monster. I would’ve liked to have seen both, but the humorous parts plus the emotional battle were enough to make up for it.

Next time, in 20th century America, Genshi and the others meet Nekketsu – a Space-Time Monster that can turn anything into a ball. Fitting, as he stumbles upon none other than Babe Ruth.

….Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective Sub/Dub Comparison | Episode 9: Doodling Horurun

Plot: The next Space-Time Monster, Horurun, is spotted in 19th century France in the hands of a young Auguste Rodin, the famous artist.

——————————

Title Change: Doodling Horurun is changed to Artie.

Name Change: Horurun is changed to Artie.

While both versions start out in the Land of Time, Saban opted to put a further establishing shot of the Land of Time right before the establishing shot that the original used for some reason.

The delivery robots made a joke that pretty much couldn’t be translated. They said “Aino ni takuhaibin” which translates to “A delivery for Aino.” but one of the robots joked “Aino takuhaibin” which means “A delivery of love.”

They remove a long behind shot of TP Lady grinding all up on the portrait and instead reverse a short sequence of Dyna and Mite shrugging in confusion about her.

An establishing shot of the lab is switched out for a different establishing shot of the lab/Bureau of Time and Space. The one they replaced it with is at sundown.

Oh my god…..Horurun is such a dorky little cutie pie. I love it too much.

They skip over the sequence of the kids traveling through space/time to get to 19th century Paris. In the dub, they use old recycled footage to insert their own sequence for this because it’s really necessary for some reason.

Also, they slightly shift the shot of the kids exiting the portal from after the establishing shot of Paris to before it.

Even though it is awful, none of the original kids say the first monster drawing they see was based on a ‘bad’ drawing done by a kid like Pterry does.

Flint: “Whoa, a little self-control, Getalong!” Pot, kettle, black.

Horurun’s name plate is removed.

Subbed:

Dubbed:

Oh wow….oh woooww…it’s like they paid Brian Donovan to give as few shits as possible when he was supposed to be in a lot of pain after getting his shin kicked.

Dyna and Mite originally point out that, even if TP Lady had Horurun bring the painting of the masked man to life, it wouldn’t be real. She responds that she doesn’t care because of the mysterious matters of a young maiden’s heart. In the dub, they don’t discuss this.

While the discussion of TP Lady’s age is kept, they don’t have them be so brash as to talk about her needing wrinkle cream.

They insert a far shot of Auguste running away before we cut back to Genshi after he jumps on TP Lady and the others.

In the original, Sora realizes the guy on the roof was Kyoichiro and goes “Ah! He disappeared again!” when he falls off the roof. In the dub, Sarah must believe he was a weathervane or something because, when he falls, she says “Ah! This whole town’s falling apart!” They’re continuously make Sarah oblivious to this dude in the dub, and what’s worse is that, in the original, Sora obviously knows Kyoichiro was trying to guide her, so she goes in the direction he pointed, but in the dub it makes her look like she thinks she’s following the directions of a rickety weathervane….

A short reaction shot of Auguste is cut.

Excuse me. Are you telling me Auguste spent a full week with Horurun, constantly trying to make a drawing for his mom, and only now does Horurun use his ‘turn anyone into an amazing artist’ power on him? The day of his mother’s birthday?

Urghh they seriously just let him walk up and stamp Horurun…..Come on, guys.

Name Change: Waruhorurun (Geez, the awkwardness of that name.) is changed to Artie-kon.

Name plate removed.

Subbed:

Dubbed:

The little boy trying to mess with Ridon was originally trying to use it as a toilet. Saban obviously didn’t keep that little fact, changing it in dialogue to a rocking horse, but uh…..Saban….maybe be more careful with your frames. Why do I say that, you ask? This little boy clearly has no bottoms on. And I mean, he clearly has no bottoms on. Saban, you knew the original context of the scene. You had to have known he was trying to relieve himself….you had to have noticed….that, especially when the kid is flipped upside down and you can see it peeking out from under his shirt. Come on, Saban. Don’t make me whip out 4KidsPraising!Twix. Their frame by frame censors were next level and you even didn’t try. Shame.

They changed the sign for Sphin’s game show from “Sphin’s Riddle the World: Paris Edition” to “Riddle Griddle.”

Subbed:

Dubbed:

Forgive the partial screenshot. It pans and never shows the entire sign full out.

Why is the punishment for getting the riddles wrong now a big collection of monsters? I thought, if you get three riddles wrong, you end up mind-controlled by it.

Sphin’s first riddle is kept the same (The riddle is, “Sphin was taking some color photos at the zoo, but they all came out black and white. Why?”)

Sora and Sarah both stupidly blurt out the correct answer to Sphin’s riddle. (She said pandas, but I guessed zebras, which still would’ve been correct.)

A shot of Auguste appearing behind Waruhorurun is swapped from before the shot of him crying and opening his arms to afterward.

Waruhorurun doesn’t talk in the original. He has really bad dialogue in the dub.

Oh so Sphin doesn’t transform today…..What was his purpose being here, then?

I find it to be kinda depressing that, immediately after Auguste says he won’t forget Horurun, Putera mind wipes everyone…

————————–

All in all, I really enjoyed this episode. I figured I would because I love art, even if it’s silly doodles, so this story’s right up my alley. Horurun is so adorable, and I love its power.

The story itself is very sweet. Rodin just wants to make a nice gift for his mother.

Believe it not, I really like that they showed him as a terrible artist. He is about ten years old here, and that’s right when he picked up drawing. Rodin did struggle a lot in the art world before he solidified his masterful skills. He had poor eyesight that made it difficult for him to follow along in school, but he found some solace in drawing because he could get the paper up close to his face to see his progress.

Despite having such passion for art that he enrolled in an art school when he was 13, he was rejected by Ecole des Beaux-Arts, a very prestigious art school in France, three times and denied entry into art exhibitions quite frequently. In fact, he wouldn’t really be recognized as a prominent artist until he was 35 when he became so inspired by the works of Michelangelo and Donatello on a trip to Italy that his work really started taking off.

This is not only (exaggerated, but) accurate to his story, but it is a great message for aspiring young artists. It doesn’t matter if you start out poorly. With enough work, dedication and passion, you can become an amazing artist, too.

…..That being said….

The actual message of the episode is problematic.

Why? Because Rodin suddenly got insanely good art skills via Horurun’s power and…..there’s never any indication that it wore off or anything. The Horurun he drew was made while utilizing those abilities, and that same drawing was brought to life by Horurun as a sculpture for his mom. (Isn’t that risky? Shouldn’t they have taken that from him before they left for the present?) We never see him draw again after that, so we don’t know if it was temporary or not.

Toki-G/Old Timer said that he was inspired to become a great artist because he still held Horurun/Artie in his heart somewhere, which is fine for this world’s canon, but it’s also implied that Rodin could become a great artist because of the power bestowed to him by Horurun/Artie, so it kinda ruins the whole narrative I had going there. Yeah, kids, if you start out bad at art, don’t worry. A time traveling chicken might pop up and magically give you great artistic capability! Then you’ll become one of the most famous artists in the world through your unearned art powers!

Finally, in spite of wondering just what purpose Sphin even had being in this episode (It showed up only to get knocked out and couldn’t actually help because Sora’s an idiot.) I did think the scene with that little riddle game show was the best out of the episode because it was so funny.

Next time, no new Space-Time Monsters, it seems. Instead, TP Lady has her sights set back on Love-Love!

….Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective Sub/Dub Comparison Episode 7: Ruling the Country with Tanegun

Plot: The group heads to 16th century Japan to find the gun-toting bubble-making Tanegun, who has befriended Oda Nobunaga.

————————–

Title Change: Ruling the Country with Tanegun is changed to Bubblegum

Also,

Name Change: Tanegun is changed to Bubblegum.

Tokio asks Sora if her complaining means she just might leave him there to clean up alone and she responds with “Maybe.” Then we get the closer shot of Genshi sweeping. In the dub, they cut the shot of Flint sweeping between when Tony would have asked the question and Sarah responded. Because that adds so much to this scene, apparently. Also, they changed the line to Tony asking how long they have to stay and Sarah saying “Until it’s done.” Also also, they keep the shot of Flint sweeping afterwards, so it just seems like a repeat shot. Good job.

Before we cut to the research facility, we get a group shot of TP Lady, Dyna and Mite in their regular outfits. This is cut from the dub.

Tanegun’s name plate is removed.

Subbed: 

Dubbed:

I am really quite shocked that they left in not only Tanegun’s guns visually, but also all of the dialogue involving guns, including that Tanegun’s guns can become actual firearms and that they resemble matchlock guns – the first firearms to become widely used in Japan.

Saban inserted a shot before the shot of Flint holding up the card. It’s a clip of the group with Dr. Goodman scratching his head with a blush, and I’m not sure where they obtained that clip from.

They also insert a speaking shot of Dr. Goodman after the original’s shot of Flint holding up the card. They do this to convey the information about Bubblegum being spotted at Azuchi Castle around Oda Nobunaga. This is unnecessary because the original conveyed this information just fine without it.

Finally, they add a front shot of the group on Ridon before Flint inserts the card.

After the time warp, they insert a shot of the kids arriving in 1582.

Putera originally said that this castle was where Oda Nobunaga made free trade possible in Japan. In the dub, Pterry says the village is filled with merchants and craftsman who make supplies for Oda Nobunaga.

Love-Love just says its name as it normally does, because that’s all it can say. In the dub, it points out all the bubbles.

I really have to wonder how 4Kids would’ve handled this thing. I mean, not only does it wield guns but it has a gun for a hat and its main shape is a musketball.

They reverse and replay Nobunaga putting his telescope up to his eye to watch Bubblegum immediately after he already did that. It’s a weird edit not just due to repetition but also because he goes from laughing to having a very serious face.

Right before the commercial in the dub they replay the shot of Nobunaga laughing, and, again, it’s very weird, especially because it seems like he’s laughing at Flint for falling out of the air.

Soooo…..Saban decided to gender-flip Nobunaga’s accompanying samurai, Ranmaru, from a male to a female because he looked feminine. Gotta say, at first glance, I thought he was a woman too, but Saban has no excuse for doing this. Ranmaru is a largely male name almost never used with women, and he’s not wearing a dress or anything – he just has a pony tail and wears an extremely light pink kimono.

Not only that, but it’s very likely this Ranmaru is based on a real person – Mori Ranmaru. He was a military commander and an extremely loyal attendant to Nobunaga, to the point where he committed seppuku after Nobunaga did the same during the Honno-ji Incident. He was well-known for his beauty and, as a result, he is frequently given a very feminine appearance when portrayed in media.

The two were incredibly close, and it’s been noted, though, as far as I researched, not entirely confirmed, that he and Nobunaga had a very intimate and sexual relationship, following the nanshoku traditions of the time.

Changing him to a woman just on the basis of him looking pretty just seems a bit disrespectful of this real person, is all.

Originally, Genshi asks if a retainer is tasty (because Nobunaga requested Genshi become a retainer.) He laughs and says they are. In the dub, Flint asks if they have pizza, and Nobunaga responds that they have the best pizza in the land…..which is highly improbable because pizza won’t have been invented for a couple hundred years at this point, and it won’t be commonplace in Japan for another hundred or more years after that.

Ranmaru tells Nobunaga that he believes Tanegun is pulling too many pranks. In the dub, she asks Nobunaga if he really feels he can trust the kids.

For speaking out against him, Nobunaga punishes Ranmaru by telling him to care for the horses from now on. In the dub, he just tells her to apologize to their guests.

This next change is confusing. Tokio originally asks Ranmaru why he stays with Nobunaga. In the dub, Tony asks why she stays with him since he took away her samurai title. Thing is, in the dub, he didn’t. It’s implied he kinda did in the original since he told Ranmaru to take care of the horses from now on, but in the dub he only told Ranmaru to apologize to the kids.

I just want to take the time to point out that Nobunaga’s dub voice is real bad. That is all.

They remove two shots where there’s a bunch of repeated overlays animated in a waterfall fashion as Nobunaga tries to pester Genshi to give him Ototan. I don’t mind this because the shot is very strange.

There’s a shot between the two ‘waterfall’ shots of the two catching their breath. This is displaced from that earlier shot to right after the further shot of the two catching their breath. They also put a repeat closeup/shadowed shot of Nobunaga after this and repeat as well as reverse the earlier shot of the two with their faces pressed against each other as Nobunaga walks Genshi backwards. Finally, they insert a repeat shot of them catching their breath again before continuing where the original left off.

Dyna originally says “Cat got your tongue?” as he captures Tanegun, but the sub notes claim this is supposed to be referencing a phrase “I would like to borrow even a cat’s paw,” which indicates someone is so busy they’d even accept the help of a cat………None of that makes the slightest bit of sense to me, and in the dub they just replace this with Petra jabbering about how Bubblegum is hers now. Better off, if you ask me.

Even though the dialogue is basically the same – TP Lady/Petra Fina explaining what the mark does – they switch the original animation of her, Dyna and Mite doing this goofy dance while explaining it to what I believe is the first episode’s animation of her explaining what the mark does. They also add in another shot of all three of them together as she asks them if she’s right about her ruling Japan. Again, I don’t mind this switch because it’s a little strange in the original.

Name Change: Warugun is changed to Bubblegum-kon.

Warugun’s name plate is removed.

Subbed:

Dubbed:

Even though it’s technically not a far leap to have ‘Impossible!’ turn to ‘Uh oh!’ it’s really goofy, and considering this line is being said in unison by the entire squadron, it’s even more goofy.

I’m still impressed they’re keeping in all of this gun stuff, though. 4Kids would’ve had a stroke.

Originally, while first getting caught in the bubble, Nobunaga said “Insolent whelps!” In the dub, he doesn’t say anything, even though his lips are clearly moving.

Originally, when TP Lady is making this face;

she’s not making a sound. In the dub, she’s laughing, which makes the shot 100% less funny and 100% creepier.

Again, Tokio acts like the Space-Time Monster sent to help them is nothing but a nuisance. It’s not as bad as last episode, but still. Tony just tells Nobunaga not to worry and that they’ll get out this mess.

Is it going to be a constant thing that Genshi gets too hungry to fight so they need to recruit Space-Time Monsters to come help? I don’t mind seeing the other Space-Time Monsters come in for the assist, in fact I welcome it, especially when they get to super transform, but the plot device of Genshi’s hunger is already getting old.

Sora says that Cocolon is giving her the chance to run off and find Genshi some food. In the dub, she doesn’t say anything so it kinda just looks like she’s running away.

While both versions have TP Lady/Petra Fina wondering which way she should dispose of the trio, TP Lady originally wonders how she should ‘cook’ them – like oyako donburi or a well-done steak donburi. In the dub, she doesn’t make any suggestions. I actually like the dub better because Tanegun/Warugun doesn’t have fire powers, it only has a gun, so this joke doesn’t make much sense.

Originally, Sora pointed out that there were sponge cakes being served. However, sponge cakes weren’t invented until 1615, and they weren’t even really sponge cakes – they were more like crispy cookies. A sponge cake as we know it wouldn’t be invented until the 18th century. Yes, I did fact check that. No, I don’t have a life.

God. Damn. The dubbed voice acting. On. Nobunaga. It’s reached comical levels now. Ranmaru brings him his sword and he’s like “Why?….You’re not a samurai any longer.” Then when Ranmaru says her lines, he goes, “I was wrong. You are indeed a samurai!” I know in text it looks fine, but trust me, it’s so badly delivered.

I can’t find who officially voiced Nobunaga, but as far as I can deduce it was most likely Richard Epcar, who has an extremely lengthy resume in the world of voice acting ranging back all the way from 1978 to today. He tends to do a lot of voices for extras and one-off characters, but I know him most as Jigen from Lupin the Third, Etemon/Myotismon in Digimon and Batou from Ghost in the Shell. It certainly does sound like him, but geez he must have really been phoning it in that day.

They remove two shots of Cocolon very slowly crawling up the building. The first removed shot is re-inserted after the first swipe of the cat robot ship thing’s claws. The second was re-inserted during the shot where Flint is spinning the ship around. They also repeat a shot of Cocolon climbing after Flint gets dizzy. I actually like this, surprisingly, because it was very tedious watching those three shots in succession. Only thing I’d change is removing the repeat shot because it’s unnecessary.

In a very funny moment, Warugun, while watching from a hole in the wall growls the theme song to Dragnet. I’m not kidding at all. I dunno if Saban was worried about copyright or what, but they don’t do the same in the dub.

Saban kinda ruins Cocolon’s attempted sacrifice. When Cocolon jumps for Genshi, he’s trying to take the shots for him. In the dub, he yells out to Rocky Hammerhead to come save him. Ototan saves them both in the original, too, but the dub makes it seem like Coconaut wasn’t making any sort of sacrifice and was, instead, just calling for Rocky.

Name Change: Super Cocolon is changed to Coconaut Master.

Name plate removed.

Subbed:

Dubbed:

They add a flip transition to an exterior shot of the Land of Time before we get the scene with Toki-G/Old Timer. Like always, they add more shots of Old Timer moving stuff around to extend the scene for some reason. Again, I don’t mind this much because it’s quite jarring in the original.

What I do mind, however, is the dialogue change. In the original, he mentions how Genshi’s will to protect people has rubbed off on the Space-Time monsters, which is allowing them to transform. In the dub, he basically says “Oh no, looks like Flint and the others are in trouble. Lol, guess I’ll sit here and watch them die. I’m going to order some food and skip out on the clock convention.” Sadly, I’m only exaggerating a little. Also, a shot of the pig thing that he rides on is removed.

During the running scene, they flip the shot of Bubblegum-kon shooting at the cat ship for some reason. Or…maybe he’s just shooting behind him and the cat ship is just there. The shot is a little confusing, and flipping it for no reason doesn’t help. But let’s fix that by having the same shot, now unflipped, inserted after the running scene but right before the next shot – the exterior of the castle. Because. Reasons.

The dub makes Bubblegum-kon say “Petra fizzle” when his fuse goes out. I dunno why.

I love that their cat ship freaks out in water.

I also love that Warugun runs away from Genshi when it’s trying to give it air via mouth to mouth.

In the original, TP Lady, Dyna and Mite sing a song about TP Lady as they drift away in the bubble. In the dub, Petra just yells and rants. They also insert a shot of her repeatedly hitting Dino and Mite in the head. This is another change I’m okay with since the song is just kinda weird.

Nobunaga asks Flint if he’ll stay as a retainer in his castle. In the dub, he gives him the title of samurai.

Small note, but Ranmaru immediately accepts Nobunaga’s offer to become a samurai again and gives his gratitude. In the dub, she teases that she’ll have to think it over but then says, since he asked so nicely, she’ll accept. Pretty sure you shouldn’t disrespect his offer like that by joking about it, Ranmaru.

They reversed the shots of the sunset. Still don’t know why, especially since this means they had to cut an extremely short shot of Nobunaga at the very end. I guess this is okay because the shot of him is so short I legitimately didn’t even notice it happened on the first watch. He just barely makes it about 2/3 of the way into frame before the shot fades to black.

This is literally the best shot I could get before they start the fade. Really bad editing in this episode.

They change the shot of the front of the research facility to one at sunset, which makes sense.

Genshi originally just introduced Tanegun to the group of Space-Time Monsters. In the dub, he says Bubblegum was underwater for so long it might have affected his aim, so he should test out his shooting skills.

They never use the eyecatch for this episode in the dub, so I guess it’s just very inconsistent as to whether they use it or not.

————————————

The overall story of this episode was kinda lame, especially Ranmaru’s role. He seriously got demoted from samurai to horse brusher because he expressed concern? And it’s not even really explored much. He just gets demoted then comes back later to save Nobunaga and gets his title back.

The depiction of Nobunaga here is pretty goofy. He’s very much an immature man who takes pleasure in watching people float off in the bubbles Tanegun makes and has a really childish back and forth with Genshi. He’s not made out to be a jackass, but he’s very petty.

Also, I couldn’t help but notice that they specifically went back to 1582. Nobunaga and Ranmaru both died in 1582. So, in a bit of a depressing twist, it’s quite possible that they died immediately after the kids went back to the present.

In regards to comparison, the dub could’ve been a whole lot worse considering all the guns. The major notes are pointlessly changing Ranmaru’s gender (it’s not even like he and Nobunaga were depicted as being romantically involved or anything) and the awful voice acting on Nobunaga. Saban actually did some editing work that improved upon the original footage, so good on them for that at least.

The episode did have some really funny moments, admittedly, and Cocolon has a pretty cool Super form. He even has a little mustache. I also find Warugun to be my favorite corrupted transformation so far. He has an awesome design and a cute face.

Next time, we meet Sphin, a master of riddles and fate.

….Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective Episode 6: The New World and Cocolon Sub/Dub Comparison

Plot: The Space-Time Monster that controls weather, Cocolon, has been spotted in the Atlantic in 1492. He’s in the hands of Christopher Columbus, and TP Lady has her eyes set on taking over the expedition and ruling over America.

—————————

Title Change: The New World and Cocolon is changed to Coconaut, which I assume also means;

Name Change: Cocolon is changed to Coconaut. Also, I would swear that dub name implies ‘astronaut’ more than poking at the word ‘Nautical’ but maybe that’s just me. (Also, it took me way too long to realize this was also meant to be a play on the word ‘Coconut.’)

As the kids are walking through the park, Genshi continuously chants “Friends!” over and over. In the dub, Sarah asks him why he’s so happy and he responds that it’s a beautiful day, it’s lunchtime and since it’s Friday they don’t have to worry about homework until Sunday night.

Tokio specifically says he needs an 80 to pass the Space-Time Detective exam. In the dub, they don’t mention the exact score he needs, just that his score of 35 isn’t enough.

Sora points out that it’s Tokio’s dream to join the Time Bureau. In the dub, she says if he can’t do math properly, then, when he’s a Time Detective, he might add up the years wrong and bypass Hannibal and meet a cannibal.

….*lip smack*

There’s a lot wrong with what she just said.

First of all, add up what years? You just need to know what year something is in and then go there.

Second of all, Hannibal? As in….Hannibal Lecter? The fictional character? You can’t go back in time to meet a fictional character. Unless you’re Talen, I guess.

Third, I’m pretty sure if you intended on going back in time to find Hannibal and you found a cannibal….You’d have succeeded in your goal, because Hannibal IS a cannibal (that’s even one of his nicknames – Hannibal the Cannibal.)

Fourth, even mentioning cannibals should be a no-no, but also directly referencing Silence of the Lambs?….In Flint The Time Detective? What are you smoking, Saban? That’s hardly appropriate.

Genshi originally mistakes the word ‘normal’ for meaning something to eat. In the dub, he hears Tony say ‘Goose egg’ and asks for a goose egg to eat. The dub actually makes more sense because the original makes it sound like Genshi wants to eat children (Tokio said ‘normal kids like me’) It also makes it seem like Genshi’s never heard the term ‘Normal’ which I’d assume is impossible at this point.

I get that Tokio wants to be a Space-Time Detective on his own merits, but he already basically is one considering he always goes with Genshi on his missions.

Cocolon’s name plate is removed.

Subbed:

Dubbed:

They suddenly splice in Jillian appearing on screen again right before we cut to the shot of Flint…for some reason.

Professor Yamato just tries to remember what important event happened in 1492. In the dub, Dr. Goodman asks if it’s the year Elvis walked on the moon….This man has a doctorate….

Sora just recites part of the rhyme based on Christopher Columbus (In 1492, Columbus sailed the ocean blue…) In the dub, Sarah has to correct Goodman that it was Neil Armstrong who walked on the moon, and not in 1492. Then she remembers Christopher Columbus and mentions it, but the shot cuts off too quickly, so she has the end of her sentence cut off a little.

Also, yeah, this episode is about Christopher Columbus. Obviously, this was back in the day where people still hero worshiped the guy and just washed away everything bad he did while also making false or exaggerated claims about him – which still goes on pretty frequently today. It’s a little uncomfortable watching this now,

Sora says that Columbus discovered the Americas in 1492. Sarah says he discovered America. Both claims are still wrong (Not only were there indigenous people living there for many, many, many years before anyone else stepped foot on any of the Americas, so it’s impossible to say anyone ‘discovered’ them, but Leif Erikson arrived in North America nearly 500 years before Columbus did.) It should be noted that, even though they’re only saying ‘America’ in the dub, it’s clear they’re just referring to the United States – which Columbus never set foot in at all.

Yamato doesn’t say anything after exclaiming that the kids are going off with Genshi again. In the dub, he asks them to bring him back a souvenir like a ‘Columbus World Tour’ t-shirt or a sailor’s hat. Again, this man has a doctorate.

Flint: *as he’s sinking underwater* “I got a sinking feeling!” *sigh*

They splice in a speaking shot of Flint right before they yell for the ship, but the editing is weird. He says “Well, why couldn’t she put us onboard?” but cuts off in the middle of ‘board.’ So, even though they purposely spliced in this shot to put in this unnecessary line, they didn’t put in enough of the shot to properly insert the unnecessary line. Perfect work, Saban. Top Notch.

Columbus doesn’t ask who their king is in addition to their country of origin, like the dub does.

Have we gotten confirmation that they changed their country of origin to the United States? Because they’re asked what country they come from, and while Genshi states it’s Tama City, Tokyo (He’s stopped before he can also say Japan), Flint says they’re from the USA.

Surprisingly, the rest of the scene goes the same either way. Columbus says he’s never heard of that country (Which makes sense, because Tokyo wasn’t known as Tokyo back then. In 1492, it would’ve been a small village called Edo.) and in the dub, since the USA doesn’t exist yet either, he also doesn’t know of their country. And in both versions they also explain that it’s a small area that probably isn’t well-known or on a map.

Why are they so shocked to see Christopher Columbus? They were transported to his exact coordinates on the ocean. Three ships picked them up. The guy looks like pretty much any depiction of Columbus. Yet when he says his name they’re all mind blown.

I like how the dub even points out how weird this is. Sarah says she’s starting to think this is Columbus, and Tony responds “Weird hat, three ships – of course it is.”

Going even further with that, they cut out the shocked reaction the kids all have to Columbus saying his name and add in a repeat shot of Sarah and Tony talking, just to have Sarah say he’s shorter than she pictured.

Columbus offers his hospitality and says they can stay on the Santa Maria, but only if they work. Surprisingly, the dub has him being more of a jerk. He accuses them of being spies, but offers to let them stay anyway since he, for some reason, can’t throw them overboard.

Yeah, he’ll call for the slaughter of people, hunt down any natives who flee from him with a pack of dogs who would either bring them back or rip them apart (Sometimes eaten), maim and dismember people as punishment, enslave thousands of natives and force them to gather gold, sell children into sexual slavery, let his crew cut natives with their swords to test how sharp they are, drive natives into such terrible living conditions and terror that they were committing suicide in droves  – but he draws the line at throwing some strange kids overboard. Oh nosirree bob.

He’ll only let them stay if they submit their allegiance to Queen Isabella and work on deck.

Due to a commercial break in the dub, they put in an extra shot of the ships so they could work in more off-screen dialogue. They also kinda break the fourth wall by someone telling someone else to stop talking in sailing clichés.

They repeat Tony sweeping in a circle.

Originally, they just give Sora more laundry. In the dub, they tell her what laundry needs to be done in cold water and which needs to be done in hot water. Saban, you are remembering what time period this is, right?

The display on Ridon isn’t flickering in the original as it is in the dub.

They insert a repeat shot of Pterry tapping the display with his beak while he’s explaining what’s wrong with it.

They remove TP Lady’s goofy smile before her fantasy.

The subs didn’t offer a translation on TP Lady’s little heart sign thing, but as far as I was able to gather, it says daitoriyo (Daitoryo), which, as you can guess, is just ‘President.’

Subbed:

Now, you’d think Saban would write ‘President’ or ‘President Petra Fina’ or something while painting over this, right?

…Nope… And I want you to guess what they wrote to replace it, because you will never, ever guess what it is. It makes absolutely no sense whatsoever. I had to pause the video for several minutes just trying to figure out why they put what they put there.

Start guessing.

Give up?

….They wrote E=MC2

Dubbed:

…..If anyone can even begin to unravel the mystery that is what the hell that means in context to anything that is going on in this scene – or this episode even – please tell me, because my brain short-circuited trying to wrap my head around it.

They remove another shot of TP Lady’s goofy smiling.

They play the shots of Petra Fina and the masked man dancing in reverse so they gradually get further away from the camera instead of closer like it was in the original. I don’t know why.

Originally, the masked man wants to toast to TP Lady’s eyes. In the dub, he says he’s sick of holding the mask and asks her if she has any string. I thought this joke was kinda funny because I, too, was wondering why he’s holding the mask instead of wearing one that actually attaches to his face in any way.

Another shot of TP Lady’s goofy smile removed.

Originally, TP Lady’s little Space-Time Monster detector made a soft beeping noise when it was activated. In the dub, it makes a hinge-squeaking noise as the little parts on top moved back and forth. It’s just weird because it makes it seem like the device is clearly broken and Petra Fina is crazy.

The original doesn’t mention anything about their seasickness involving eating too many oysters as the dub does.

They insert an external shot of the ship right before the shot of the lantern. Just in case you forgot they were on a boat.

So, wait, Cocolon has been around since Columbus was a little boy?….Then…why did Rei send them to this exact time period to retrieve him? Wouldn’t it have made more sense and been less risky to send them to when Cocolon first appeared in the time stream rather than when Columbus was right about to do the most notable thing of his life? I don’t mean grab him before he saves Columbus, but maybe right after?

Speaking of which, why was Cocolon just randomly floating out in the middle of the ocean like that? How long was it there?

Surprisingly, this part of the episode does kinda reflect a part of Columbus’ past. He did become shipwrecked once, before his expeditions to the Americas. In 1476, when Columbus was about 25, he was on a commercial ship that was attacked by the French. His ship was sunk and burned, and Columbus was forced to swim to the nearby Portuguese shore.

Also, hold the phone. They’re saying Columbus would’ve drowned when he was a kid without Cocolon. Yet, before the time stream was littered in Space-Time Monsters, Columbus still existed and his story was still the same.

Tony: “I have a feeling that this history business has a lot more comedy than we’ve been lead to believe.” Errr…..technically, he’s right, but in this circumstance, it’s more horror.

(Also, originally Tony’s line was about feeling lost when you don’t have something to guide you.)

Columbus originally says he can always continue on as long as he has Cocolon. He’s his treasure. In the dub, they make it out like he’s a bit more selfish. They make him say he doesn’t need courage, because as long as he has Coconaut, he’s a hero and he’s great. The original makes off like Cocolon’s his friend who gives him the confidence to do these things. The dub makes it seem like he’s using Coconaut as a tool to do great things so he can take all the credit.

They added a repeat shot of the ships after the commercial break for…reasons?

Mite originally chastises Dyna for saying his line first. He then proceeds to say he’s TP Lady’s number one helper. Dyna follows up by saying he’s the number two helper. In the dub, Mite yells at Dino for calling them thugs when they’re really henchmen.

Why did TP Lady stamp Cocolon’s hat? And why did that work? Is the hat actually a part of his body?

They remove the name plate saying “Bad Transformation: Warucocolon.”

Subbed:

Dubbed:

Name Change: Warucocolon is changed to Coconaut-Kon.

They put the eyecatch animation in after the group is captured. I can’t tell if there was a commercial break there, but that wasn’t where the eyecatch was originally, which was right as Dyna and Mite were about to take Cocolon from Columbus’ bed.

Kyoichiro specifically says to himself that he’s saving Sora. In the dub, he doesn’t mention Sarah.

Name Change: Kyoichiro Narugami is changed to Merlock Holmes. Yeah, it’s very lazy and awkward. It’s supposed to be a joke because we find out later that he’s a fellow Time Detective, but he has a very clear vampire motif and blue skin, so you’d think they’d have made a name based on those factors, but nope. Just ‘hurr he’s a detective so let’s call him Sherlock Holmes’ only they were eating like cereal or something at the time so it came out ‘Merlock Holmes’ and they were like ‘eh’ and kept it.

The thing is that the wordplay on his name won’t even make sense until we learn that he’s a Time Detective, which we won’t until episode 12.

Sora doesn’t yell up to Kyoichiro the way Sarah does to Merlock.

Sora originally points out that Kyoichiro disappeared, not realizing he wiped out off of the pillar due to a tidal wave. In the dub, since Sarah sees him fully and is even trying to talk to him, she witnesses Merlock wipe out and fall after throwing a dagger to her;

Sarah: “Whoa, what a nerd!” Excuse me!? The guy just saved your life, he could very well be dead due to the fall or drowning right now, and all you have to say is ‘Whoa, what a nerd’? Kindly fuck off, Sarah. Wow.

They splice in a reaction shot of Sarah right after the wave hits but right before Merlock falls.

This is kinda nitpicky, but it’s bothering me – how did Genshi smacking Ototan into the water make the raft shoot up and forward several hundred feet? They didn’t even bother making the strike create a massive wave or something – he just hits the water and they fly off.

Warucocolon can’t talk, just as his previous form can’t. In the dub, Coconaut-kon talks, which is strange because his previous form can’t communicate in anything but his name and yes or no signs.

Another piece of audio is clipped. When the second sailor says “Aye, glad you’re back, sir.” the audio is cut off right in the middle of ‘sir’ so it sounds like ‘suh.’ This also isn’t a sloppily edited insert or anything – they just didn’t time it well or record the line to the proper length.

They splice in a shot of the sail tilting from earlier right before Flint slides around a second time. Ya know, in case you forgot the ship was rocking back and forth.

Has Putera been ‘fixing’ Ridon this whole time by just smacking her beak into the display?

Putera just asks Professor Yamato to send a Space-Time Monster quickly. In the dub, Pterry mentions that the food on the ship has been awful…and he says it before mentioning that their ship is sinking. I get that that’s the joke, but it also makes Pterry look like a bit of an idiot.

Yamato asks which of the Space-Time Monsters will volunteer for the mission. In the dub, he specifically sends Mosbee.

This is the first time a Space-Time Monster has been sent to help Genshi and the others with a mission. Apparently, when they’re sent after the others have already gone ahead in the time stream, the monsters go into their egg form and come out of the tail pipe of Ridon….Keep in mind, Ridon is shaped like a dinosaur…so they’re emulating it pooping out an egg. I know, I know, I’m immature, but it seems intentional so I have to note it.

They repeat a shot of Goodman talking after Mosbee goes through the time stream.

They repeat and reverse Pterry flying down and Flint talking after Mosbee frowns.

This is in both versions, but everyone is being pretty massive jerks to Mosbee for trying to help and even acting like they’re bummed they got him for backup in the first place. Yes, he messed up a little, but they’re just being assholes for no reason. All they said was ‘Help Genshi’ without context or direction, and it froze stuff, like it’s meant to do.

And, really, what Space-Time Monster did they want? Their options are kinda limited. It’s either Mosbee, the monster who can create ice, Jitterbug, who makes people dance uncontrollably, Eldora, who turns things to gold, or Talun, who has the power to transport people into storybooks.

So Flint flies overboard and Tony says “Whoa” in the most bored tone imaginable. Yeah, your friend is probably dead….Whoa. Tony must’ve been possessed by retro-Keanu Reeves for a second.

For the record, Tokio originally yelled out Genshi’s name in a very concerned tone and very loudly.

Name Change: Super Mosbee is changed to Mosbee Master.

The name plate for Super Mosbee is removed.

Subbed:

Dubbed:

Coconaut-Kon: “I’ll huff and puff and blow you away!”

Flint: “That is some bad breath!”

But…the wind isn’t his breath….???

They insert the same shot of Tony and Sarah after Columbus tells Flint to knock off Coconaut-Kon’s hat just to have Tony point out that it’s crazy to think that would work. See, Tony, this is really why you can’t be a Time Detective. The mark is on his hat….remove hat….remove mark.

Though, maybe he has a point because, despite the hat being removed from his head, it doesn’t change him back or pacify him. *shrug*

Why is Genshi beating the living hell out of Cocolon yelling for it to become nice again? Especially after he already got the hat off. Genshi is always about being nice to these monsters and using friendship to change them back, only fighting when he has to. Why is everyone being an asshole today?

Flint is technically a little better, but not by much. He’s yelling that he doesn’t want to hurt Coconaut, but he needs to stop the storm…so yeah, beat the hell out of him.

Okay, I have to ask, how potent is Putera’s memory erasing ability? Because, remember, Columbus met Cocolon when he was a young boy. In order for all of this to be erased…she’d have to basically erase his memories of everything up to that point, right?

Toki-G: “The important thing is a normal guy that did his best and did a fantastic job.”

Old Timer: “But Columbus is still recognized today for his courage and determination in the face of overwhelming odds.”

They insert some more shots of Old Timer to extend his scene.

Genshi’s mouth is moving way too fast for his snoring. The dub actually tries to match his breathing with the erratic animation and makes it sound like he’s hyperventilating in his sleep.

———————————

Well…this was a thing. A very confusing and uncomfortable thing. I don’t blame the show runners for this storyline, they’re basically just parroting what they probably learned in school too, and keep in mind this show was made in 1998-99 (2000-01 in the dub) so it’s no shocker there, but still, to say this episode didn’t age well is a massive understatement.

Not but 24 hours ago (at the time of this writing; over the Fourth of July weekend) several statues of Columbus were destroyed by protesters. And while I don’t agree with destroying property like that (I think it’s much better to push through official channels to have these statues and other monuments and flags removed and either put into museums or stored away) I just think it’s a strange feeling, especially in the current state of things, knowing the real story behind Columbus in contrast to what I just watched and what I learned of Columbus when I was a kid.

I’m not sure if they still tell the same story about Columbus in elementary and middle schools as I was told when I was a kid, I’d hope it’s at least clear of the popular misconceptions (I don’t expect lower grades to be taught about the darker stuff) but it is interesting and kinda scary how much people can change a narrative for their own purposes and basically make an entire generation think a certain thing about certain people – whether for the better or worse.

I know this is a silly 90s cartoon about a time traveling detective caveman, and technically this is the point in time where he hadn’t done anything bad yet, but still – it perpetuates false information and paints the guy like he’s, at worst, slightly whiny and cowardly but still redeemed as a brave and strong captain who wound up doing great things in the end.

Did the guy have fierce determination to prove he could achieve his goal? Yes. He pretty much literally had a psychotic amount of determination to do so, basically near damning himself and his crew to death several times just to push on and see if he could find the mainland of Asia (Which is why he took so many repeat expeditions even though he was convinced until his dying days that he still reached the islands of Asia.)

Did he do a ‘fantastic job’? No. And only partly because the main point of his mission was never achieved.

He had very notable skills at sea, and he was known as being a very good navigator (Particularly a master of ‘Dead reckoning’) and admiral, but his crew was constantly either near or in mutiny and reported terrible things back to the king and queen when they returned to shore.

In between expeditions, he was stripped of his power as governor and viceroy of the newly claimed lands and was jailed in Spain because of his tyrannical ruling and vicious behavior to both natives and Spanish settlers. (Not the best first impression to someone sent to be a justice administrator to see gallows with several Spanish settlers hanging from them.)

Granted, he was released six weeks later and was still sent out on one last expedition shortly after, but he did get arrested for his actions.

You can also say Columbus had a bit of romanticism in him in regards to finding new beautiful lands, seeing animals and plants that he had never known before and working out this western route to Asia, but that’s tarnished by all of the other terrible things he talked about in his journals. Here’s a good example courtesy of Smithsonian Magazine;

“In almost the same breath, he described the Arawaks’ gentleness and innocence and then went on to assure the king and queen of Spain, “They have no arms and are all naked and without any knowledge of war, and very cowardly, so that a thousand of them would not face three. And they are also fitted to be ruled and to be set to work, to cultivate the land and to do all else that may be necessary, and you may build towns and teach them to go clothed and adopt our customs.””

And that they were “so full of love and without greed, and suitable for every purpose, that I assure your Highnesses that I believe there is no better land in the world, and they are always smiling.”

And lest we forget his intense fixation on finding lots of gold.

Technically he was also told to take dominion over whatever islands he discovered in his expedition, and he did that, so….mission accomplished there….but he even technically bungled that because Queen Isabella hated slavery, and Columbus decided that a nice souvenir to bring back to Spain from his second outing was several hundred slaves. And when told by the queen to not enslave people anymore (and to treat the natives well), he still did it anyway because he found it was convenient.

Did his actions open the door for European colonization in the Americas? Yes, but 1) that very likely would’ve happened either way. With how things were progressing, the Americas would have been ‘discovered’ by Europeans very quickly anyway – it had, after all, already been ‘discovered’ perhaps even more than once before Columbus. And 2) Whether or not that’s a truly good thing depends heavily on what lens you’re looking through.

Yes, we wouldn’t have the world/countries we have today if it wasn’t for that, but there were a lot of horrible things done to get to this point, both intentionally done (Everything I’ve already mentioned and more) and unintentionally (all the diseases brought here.)

Who really knows? The world may have been a better place if the Americas were ‘discovered’ and settled in a different manner, in a slightly different time by different people. It may also have been worse. We can’t really know for sure.

Even if you choose the rosier glasses, you still need to recognize that the guy did terrible things and was far from a hero who deserves his own holiday.

(Speaking of that, I read up a lot about Columbus for this post, but I recognize that I’m not a historian, this is a largely debated topic and I’m also a bit of an idiot. If I got some stuff wrong here and you want to correct me about it, feel free to drop a comment down below and I’ll edit this post accordingly.)

But getting back on track for the episode as a whole, Cocolon is an interesting Space-Time Monster, and it was cool (pun not intended, but take it anyway. You’re welcome) that we got to see our first super transformation in Super Mosbee. He looks pretty cool in that form, and I look forward to more super transformations and utilizing the collected Space-Time Monsters in the future.

Tokio’s microscopic subplot is completely unresolved, though. He’s frustrated because his poor grades will probably keep him from becoming a Time Detective, and at the end of the episode TP Lady (In her teacher disguise) is giving him a rough time in class and he’s still failing.

I’m still really confused about how Cocolon has fit into time for so long, and why it doesn’t affect Columbus to have what is certain to be years of memory erased, unless it’s just specifically memories of Cocolon which got erased.

Also, I don’t really understand how the story has worked if Cocolon was there the whole time. If, in the past, before they left, Cocolon was with Columbus the whole time, that means that at some point Cocolon did help Columbus find his way to the (long-ass) western sea route from Europe to Asia. Hm…Would they have even survived such a long voyage if they found the right way?

Well, this is an anime about time travel, so I guess we’re due to give Oda Nobunaga a visit with the debut of Tanegun!

…Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com