Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective: Episode 13 (39 for the Dub) Omochan’s Christmas | Sub/Dub Comparison

Plot: It’s Christmastime! Genshi, Tokio and Sora head to 17th century France (on Christmas Eve) to find Omochan, a space-time monster who, fittingly for the season, looks like Santa and has the power to turn anything into a toy or ride. Omochan is trying to help young Maria find her mother after being separated from her four years ago. Can Genshi and the others help Maria and create a Christmas miracle?

————————————————

Hey, hey, hey, Saban’s getting into the episode swap game!

This is, obviously, a Christmas special. At the time, it was merely late April when this was set to air in America, so Saban simply plucked it from the lineup, aired it on December 17th and moved on to episode 14. The airing of this episode came rather conveniently because Flint the Time Detective would end its American run on November 5th, meaning there wasn’t too horrible of a gap between the series finale and this Christmas special.

Still, that means that, once again, our numbering system is off. Hooray.

Title Change: Omochan’s Christmas is changed to Caveman’s Christmas.

Holy crap. The angles on the kids when the shots only focus on them makes the tree look like it’s massive.

Uh….Sora tells Genshi that Santa is a messenger from God who gives gifts to all the children once a year…..I mean, yeah, Saint Nick….but…uh…I’ve never heard straight up Santa Claus be defined like that. The dub doesn’t mirror this.

Genshi asks what presents are and if they’re tasty. Fed up with Genshi asking if every single thing is tasty, everyone else answers annoyed that, yes, presents are tasty. In the dub. Flint asks if he’ll get a present too since he’s been a good boy. Then everyone, for some reason, responds annoyingly that he will. Flint still stays on the original track by hoping the present will be pizza.

The original doesn’t mention anything about mistletoe or eggnog, nor does it claim that Rei is allergic to mistletoe and finds eggnog too rich.

Why is Dr. Goodman reacting before the alarm goes off in the dub? In the original, the alarm is going off before he reacts.

The screen getting all staticy before showing Elfin is removed, I assume to make it easier to show the shot without the name plate.

Speaking of which, name plate removal.

Subbed:

Dubbed:

What a coinkydink that a space-time monster that basically acts as Santa Claus makes its appearance right at Christmastime.

They insert a shot of Flint taking the card before the kids run off.

They also insert a shot of the kids jumping on the time cycle after the shot of the kids running, which makes the scene look weird because suddenly the Christmas tree is gone.

When the time cycle activates, they insert a couple of shots of Flint, Goodman, Tony and Sarah talking for some reason.

Gotta say, out of all of the space-time monsters so far, Omochan seems like he’d be the one I’d most want as a pet. Turning literally everything into either a ride or a toy? Sign me up!

They insert a shot of Pterry talking before cutting back to the girl.

Okay….I get that they’re trying to make Elfin sound like the real Santa Claus by giving him that deep voice, but HOLY HELL STOP IT. That voice couldn’t not match that body any more. His voice in the original isn’t that great either, but it’s much more fitting than what Saban gave him.

When the girl says the same thing Sora said before about Santa being a messenger of God, they change it this time to asking if Elfin is an angel, which is basically the same thing so I’ll concede and say they left it alone.

Wow the animation on Genshi’s head is so craggy and weird when they’re shaking the empty bag.

For some reason, they add a flip screen transition between Sarah and Flint realizing the bag is empty and Flint chasing Sarah.

Name Change: Maria is changed to Monique……..*massive shrug*

Holy crap. Not only are they keeping all the religious imagery and discussions, but they also kept in the fact that Maria/Monique’s mother went missing during a war four years ago. However, unlike the original, they specify that the war was the ‘last French civil war.’ Considering this episode takes place in 1651, that would mean she went missing in 1648. As best as my research could lead me, I’m assuming they mean she was lost in The Fronde, which was a series of French civil wars that broke out as a result of the Franco-Spanish war in 1648.

Name…Given?: Maria’s mother is never named in the original. In the dub, she’s named Simone.

Maria’s mother went off to check for a safe escape route when she went missing. In the dub, she went off to find food.

Yes, Saban, add a slide whistle noise to Monique turning her head as we’re discussing her praying diligently for her probably dead mom to return to her. That’s not jarring and stupid or anything.

They insert a shot of Flint and Elfin crying after Sarah hatches the plan to go back in time to retrieve Monique’s mom.

They cut to a closeup shot of Pterry as he talks about the dangers of changing the timeline (Uh, dude….dude, really? I know you guys erase the memories of everyone when you leave, but you definitely don’t leave things untouched.)

Once Flint and the others leave, they repeat and reverse the shot of Monique and Elfin hugging and talking to extend the scene.

They extend the time travel shot to show them exiting the portal.

Flint: *at the scenes of war* “How could people do that to each other?” ………….You’re a caveman…………

See, the whole thing with pointless line changes like, say, turning ‘I’m going to look for safety’ to ‘I’m going to look for food’ is that it makes scenes where, say, Maria’s mother is trying to find a safe way to escape from a burning town, into weird moments where, for some reason, Monique and her mother are watching their town burn down around their ears and, instead of seeking safety, they’re like ‘I’m hungry.’ ‘Oh, well, sweetie, lemme go find food in this BURNING HELLSCAPE OF AN ACTIVE WARZONE OTHERWISE KNOWN AS OUR VILLAGE.’

Again, Saban, for god’s sake. The touching moment where Monique’s mother leaves her, heading to her supposed death, is not the place for a ‘haha slide whistle’ moment when her mother is simply standing up!

I love how they specifically came here to save Maria’s mom but they just watch the building fall on her and suggest saving her afterwards.

Flint: “This is horrible! Why can’t they get along!?” Cave. Man.

Rocky: “Dr. Goodman says ‘resorting to violence shows a lack of imagination.’”…….That’s uh…that’s your big anti-war sentiment, Saban? “War is caused by lack of imagination?” *lip smack* Yeah, I’m not sure I’m going to hear an acoustic guitar song with those lyrics anytime soon. Isn’t that backwards, too? Because a lot of strategies, armor, weapons, technologies etc. are insanely imaginative and were only spawned because of war. It’s sad, but true.

*Monique’s mom gets crushed by a falling building*

Flint, Tony and Sarah: “Ahhhhhhhhh..That was one of the funniest moments in this series. Their absolute lack of appropriate reaction to this person getting crushed is hilarious.

Also, they added that in because the shot where they make that noise was inserted before where Sora made the appropriate (but delayed) response of demanding they help her.

Putera/Pterry: *in response to Sora/Sarah proclaiming they need to help Maria/Monique’s mom* “No! We can’t alter history! We just have to watch the events play out.” Then why the hell did you even agree to come back in time? Chances were ridiculously high that her mother was just flatout dead. So you either came back to save her or you came back to watch her die and go

But nope. Instead, she’s relatively okay except for the fact that she has total amnesia. That’s why she never returned for Maria/Monique.

Amnesia: Being a convenient plot device since the written word was invented.

They extend the time travel shot again.

They add a reaction shot from the priest after Monique and Elfin get kidnapped. It’s pointless, but I’m fine with it because I was kinda expecting the original to have one but they didn’t for some reason. Only gripe I have with it is, because this shot takes place outside, it looks like they suddenly moved outside. Also, this shot was completely removed from its original spot. It was originally placed right before the commercial break after the priest ran outside to chase after Dyna and Mite.

In order to extend Petra telling Elfin that she’ll be keeping Monique around since she’s important to Elfin, they replay and reverse part of the shot.

They replace the scene of TP Lady, Dyna and Mite dancing around to explain what the TP stamp does to a more menacing version. I don’t like scene changes, but I kinda get this one because 1) The original’s just too goofy and 2) Dyna and Mite let go of Omochan and Maria to accompany TP Lady in this dance….so….why are they not running away?

Actually, now that I’m thinking about it, why keep Maria hostage anyway? The TP stamp is already mind control, and they’re grappling Omochan.

They extend the whipping scene for some reason.

Name Change: Waruchan is changed to Elfincon.

Name plate removed.

Subbed:

Dubbed:

This is, by far, the most disturbing bad transformation of any space-time monster. Look at that thing. It’s insane. I love it.

As TP Lady is riding away, she sings ‘Jingle bells, jingle bells, follow me all the way!’ In the dub, she just laughs.

The art in this episode is even worse than usual. The eyes especially are really boxy and distracting.

SABAN. ENOUGH. SLIDE WHISTLES.

Life would be a living hell if there was a slide whistle sound effect whenever someone did the slightest movement. I get it. You feel like you have to inject humor to keep everything from getting too heavy. But maybe….don’t? There’s a difference between comic relief and ruining any semblance of emotion a show like this can garner.

Omochan is a Santa Claus space-time monster whose power is to make toys and rides out of anything, right? So what is his bad transformation power? To make nightmare death theme park rides from hell out of anything. That is so kick-ass.

They insert the stock shot of Ototan using Fighting Spirit before he hits Dyna and Mite.

They reverse and replay the zoom-out shot of Petra looking at Monique and the others to extend the scene again.

Also, originally, TP Lady was upset because they were ignoring her. In the dub, she basically just rolls her eyes at the reunion and attacks them.

How the heck did Putera send that video message to Yamato? Ridon was nowhere near them.

Sarah: “IF YOU GIVE UP ON ME NOW, I’LL NEVER FORGIVE YOU!” Jesus, Sarah. Tone down the bitchiness. What is your problem? In the original, she yells that Nekketsu can do it.

I really thought they’d just remove this entire segment, especially considering Tokio’s in a skirt here, but the cheerleading shot is mostly left alone barring the fact that they removed ‘Nekketsu’ from the flags since Nekketsu’s named Batterball in the dub. They still left the Ns on the shirts alone, though, so you’re left wondering what that stands for.

Subbed:

Dubbed:

Name Plate removed.

Subbed:

Dubbed:

Name Change: Super Nekketsu is changed to Batterball Master.

So Super Nekketsu’s ability is to hit…..giant flaming balls….I promised I wouldn’t go for the low hanging fruit……….

The original didn’t cut to Sora talking after Tokio cheered on Super Nekketsu when the horses were surrounded like the dub does.

They insert a repeat shot of Flint running from the Ferris wheel after Petra’s reaction shot.

Really, Saban? You added a bowling pins falling down sound effect when the horses got knocked down by the Ferris wheel?

Did Maria’s mom get her memories back because Maria was in mortal danger or because she got more head trauma?

Saban, I swear to god, I will shove a slide whistle up your ass and, yes, pull the plunger while doing it so it makes a hilarious sound if you put in one more unnecessary slide whistle.

So, wait, they don’t remember Omochan/Elfin anymore….but they do remember that Maria/Monique’s mom was missing for four years…..so….how do they think they were reunited?

The real (fictional) Santa Claus is here now. I was going to call shenanigans, but it’s a Christmas special. I’ll let it slide.

Like usual, they change the establishing shots of the Land of Time to different shots because ehhhIdunno….

Uh, Toki-G, did your little balloon pig thing drink too much caffeine today? Why are you floating up and down so fast?

Also, it just occurs to me that it’s very weird Toki-G’s dub name is Old Timer. Like….was he never young?

In the original, Rei conveys what her chief told her about Genshi’s punishment regarding them changing history. She mimics her chief, temporarily taking on a happy-go-lucky tone, to say that, since it’s Christmas, Genshi won’t be punished. In the dub, this is basically kept the same, but they don’t have Jillian mimic her chief. Instead, she legitimately conveys this message as herself, which makes it seem like she was kinda out of character for a moment.

Because of this slight change, the end of the scene had to be removed. Originally, Rei shifted back to her stern self after she was done conveying the message and said ‘That is all.’ The group then fell over comically. Since this wouldn’t make sense in the dub, they just cut it.

They could very well be sparkling cider, but I’m surprised they left those bottles on the table alone.

Old Timer: “And so Flint learned the true meaning of Christmas.” Did he? Because at the end he still demanded a present, from Santa of all people, and the present in question was Santa’s hat….so he kinda….mugged him a tiny bit. Flint did a nice thing, of course, but I don’t think his understanding of Christmas is any deeper than ‘people get presents and presents are good.’ Does every Christmas special imaginable have to end with someone learning the true meaning of Christmas?

———————————————–

That was a fine episode. It really didn’t connect with me on a Christmas-y level, though. I don’t know why. There was plenty of mentions of Christmas in it, and I’m always itching to get into the holiday spirit, even when we’re fresh into summer, but it just didn’t click in that way.

I did enjoy Omochan a lot. I love that it’s basically a mini-Santa who can make toys and theme park rides out of anything. Out of all of the space-time monsters we’ve seen so far, he’s my favorite. I also adore Waruchan. That form is probably the most creative thing to come out of this show. It’s like a demonic reindeer. I love that it retains its power of making toys and rides out of objects, but the toys and rides are evil and attack people. In addition, Nekketsu’s Super form was pretty cool.

The story is fine. It touched on some real history just the tiniest bit, it was fairly emotional and it was sweet that they reunited Maria with her mom…..I just can’t help but feel the tiniest bit….cheesed. And by that I mean, the fact that she had amnesia, no one recognized her and, apparently, she never left that church and that’s the reason why she left her daughter for four years and then she conveniently remembers later on is cheesy.

I really don’t understand the logic behind why she was gone for four years. Yeah, she had total amnesia, but, in addition to that being pretty hard to swallow, you also have the insane coincidence that no one knew her somehow. They lived in that village. She couldn’t have been gone from Maria for more than a few moments, yet not only did no one in the church know who she was but I guess she just never left and went back to the main part of town to see if anyone could help her learn who she was.

Keep in mind, the church where Maria’s mom was staying was so close that Sora and Tokio could go there and back in a handful of minutes.

The dub seems like it recognizes this plot hole and tries to cover it up. When Sarah and Tony are watching Simone, Sarah says ‘And nobody knows her in this other village.’ I guess insinuating that they brought her to a different village to get treatment after the incident. I appreciate the effort, but the plot hole remains because why would they not just take her to the village she was transported from to determine her identity? Again, it can’t possibly be that far away.

I can’t help but think what would have happened if Maria’s mom really was dead. They had absolutely no reason to believe she was alive. When that building fell on her, I really thought she was dead. Legitimately. I audibly gasped. I know this is a kid’s show, but a brick building collapsed on her face. How the hell did she get away from that with just a bump on the head?

In a realistic scenario, they’d be like;

“We’re gonna go back in time to find your mom, Maria!”

*time travel*

*a few moments later*

“Oh you’re back! Where’s mama?”

“Errr, well….She kinda had a run-in with a building….or, more to the point, a building had a run-in with her! Haha….ha.”

“What do you mean?”

“Let’s just say, if your mother got a Valentine from a building that was three feet in front of her, it would say “I’m falling for you. Hope you have a crush on me.””

“….What?”

“If we had a slide whistle the last time we saw your mother, we’d play it downward.”

“I don’t understand.”

“Ya know what? We’re just going to grab Omochan and erase your memories immediately. This is getting awkward.”

Who can blame me for thinking this either? They gave the reason for their separation being WAR. And they explained in both versions that her father died in the war. They showed cannons shooting at their location. When they first went back in time, the town was BURNING TO THE GROUND.

Speaking of the war, there’s surprisingly little of a ripple effect in ‘present day’ (1651). The Fronde was still going on in 1651, but the town seems like it’s been rebuilt and everything and everyone is relatively fine.

Still, it was an entertaining episode with not too much going on in the alteration department outside of Saban being VERY shot-insertion happy. Usually, dubs will cut some stuff for time because they have more commercials than Japan typically does, but Saban must’ve added at least 30 seconds for no reason I can ascertain.

Next time, TP Lady is trying to take the space-time monsters from Genshi by making a case against him to the Time Bureau?….I have a sneaking suspicion this will be very recap/clipshow heavy…..


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective Episode 12: What is Ammon? | Sub/Dub Comparison

Plot: Genshi is set off to find the Space-Time Monster, Ammon, in 15th century Transylvania where she is currently hanging out with ‘Dracula’ himself – Vlad the Impaler.

———————————

Title Change: What is Ammon? Is changed to Bindi.

The first shot of the original is the computer screen showing Ammon. In the dub, they insert two establishing shots of the bureau before showing that screen.

Name plate removed:

Subbed:

Dubbed:

The dub adds wing flapping noises when showing Pterry and Getalong even though they’re just floating there without flapping their wings.

The dub also adds the same shot of them getting on Ridon and heading down to the basement as usual, but they go even further by adding Jillian chastising Professor Goodman for hitting on her before.

Between when Genshi inserts the card and when they depart, the dub adds in the professor telling the kids to wait a second through the computer, but they won’t wait.

The dub inserts another shot (presumably from later) where we see an overhead view of the town and the kids flying over it before we cut to Sora and Genshi talking.

Genshi initially thinks Dracula is a food, which is why he rushes down to see it. In the dub, Flint seems to know what Dracula is, so he, for some reason, rushes down to see him.

Instead of zooming OUT on the castle, the dub zooms IN. *shrug*

Sora starts telling Genshi they should look for Ammon somewhere else. In the dub, Sarah says they’ll be safe as long as Flint is with them.

So, you know how I was confused as to how they’d go about this episode? Because either 1) They’d be meeting the fictional character, Dracula, in history somehow or 2) They’d start palling around with Vlad the Frickin’ Impaler – the real-life mass murderer on whom Dracula was based?

…..It’s 2.

And HOO. BOY. Do we have much to discuss here.

First of all, Vlad over here is depressed because people keep calling him Dracula and are afraid of him. However, Vlad pretty much gave himself that name in real life. He signed his name as Dragulya or Drakulya after his father, Vlad Dracul (Vlad the Dragon) – a name he received after joining the Order of the Dragon, which was a chivalric order in Europe at the time. Draculea or Dracula was Romanian for ‘son of dracul.’ While ‘dracul’ originally meant ‘dragon’ its meaning changed to ‘the devil’ in the more modern vernacular. In turn, the son of the dragon became the son of the devil.

Second of all, Vlad is also specifically calling himself Vlad Tepes here as if it’s his actual name, which it’s not. It’s literally just Vlad III (of Wallachia). He was given the name Vlad Tepes because ‘tepes’ in Romanian translates to ‘impaler.’ This title was bestowed upon him, posthumously, mind you, because the dude loved him some impaling.

Third, in the dub, Vlad is saying Dracula is a family name, which it’s not, technically, (Vlad II’s descendants were all referred to as Draculesti) and means something different now – something warped from what they originally stood for.

Hm….Hmph. The ‘family’ name of Dracul, inherited from Vlad II was only ‘warped’ because of Vlad III’s cruelty and the slightly embellished stories in the newspapers, word of mouth and, of course, Bram Stoker’s Dracula. Whether or not Vlad II had a good reputation is up in the air. I feel like it’s a gray area situation.

From all I’ve read, he had his fair share of blood on his hands and made some questionable military decisions, but he seemed to have been a pretty fair and caring ruler overall and was nothing anywhere close to the cruel person Vlad III was. His worst crime is implicated as handing over his sons, Vlad III and Radu, to the Ottoman empire, but he was forced into that arrangement (they were kidnapped and being held hostage to try and keep Vlad II under their thumb) and Vlad II tried to ensure that his sons were kept safe and eventually returned to him. He appeared to have died believing that, somewhere down the line, his sons were murdered by the Ottoman empire.

Fourth, this whole setup is kinda screwed from the getout because Vlad III never owned any property or lived in Transylvania. It’s been recorded that Vlad III might have been born in Transylvania, but, even if he was, he never lived there. Even the place they call ‘Dracula’s castle’ – Bran Castle – is just a spooky castle in Transylvania that Vlad never once visited. His armies once passed through Bran the city when they were murdering Saxons and burning nearby suburbs to the ground in the area, but that’s about it.

It was rumored to be the closest existing castle bearing resemblance to the castle described in Dracula, but it’s really not even that. In the 1970s, the Romanian government just banked on the rumor that it was strongly connected to Dracula, so they drove up tourism by marketing it that way.

Moving on, Putera originally tells Tokio and Sora that Vlad was just a model for Dracula and that such a being is not real. In the dub, Pterry tells Sarah and Tony that, if Tony’s nice enough, Vlad might give him the grand tour of the castle – the one that involves showing him his coffin.

Also, somehow, Ammon can talk, which is very much unlike most other Space-Time monsters.

Speaking of which, Tokio asks how Ammon can talk, and Ammon doesn’t really have an answer for him. In the dub, since all Time Shifters can talk anyway, this is changed to Tony saying Flint won’t make a very good vampire unless they change the diet. Bindi then says to knock off the vampire talk around Vlad because he doesn’t care for it. While supernatural beings of a vampiric-like nature have existed for over a thousand years, ‘vampires’ shouldn’t be a thing in 15th century Transylvania since the word ‘vampire’ wouldn’t exist until the early 1700s.

Mite originally asks what powers TP Lady could be referring to. In the dub, he asks if it was worth missing bowling for a Time Shifter with no powers. Also, after TP Lady goes on about how Ammon could have eternal life or beauty, Mite points out that TP Lady always seems to want the Space-Time monsters with powers that specifically benefit her. In the dub, he asks if the next Time Shifter they’ll go after will have experience in hair dressing.

TP Lady originally jumps out of the ship to tell them that those are the basics in life that she needs. In the dub, she, for some reason, says ‘One more time! One. More. Time!’ before falling.

I am currently watching Vlad the Impaler happily bounce on a bed with a time traveling caveman……Again, I truly, deeply love anime.

However, let me a downer nerd for a second……a downerd, if you will – mattresses didn’t start having springs until 1865. Unless there’s something else springy in that mattress, there’s no reason they should be bouncing like that, especially so easily. I have no clue why I decided to look that up, but here we are.

They censor the wolf getting hit in the face with Kyoichiro’s cane by cutting to a flash of white when the strike happens.

They do the same thing again when the other two wolves get hit, but it’s so quick and really nothing is shown during the split-second shot.

Ammon: “The count is really a nice person. Everyone just misunderstands him.”

Uh.

……Huh.

Vlad once impaled a donkey because it started braying after Vlad impaled its masters…..Who were monks.

A group of Ottomans once refused to remove their turbans in his presence due to religious reasons, so he ordered their turbans be nailed to their heads in honor of their religious devotion.

There’s a story of him having a woman killed because she made a shirt for her husband that was too short.

Here’s a woodcut depicting him eating his dinner while surrounded by dead/dying people impaled on pikes with one of his men chopping up corpses in front of him as he dines.

I mean, granted, yeah, it’s been suggested that the stories about his cruelty were exaggerated to some extent, but, still, the guy didn’t have some sort of fake image as a monster smeared on him. He earned it. He left tens of thousands of bodies in his wake, usually leaving them alive while impaled on stakes and allowing them to die slowly for days wherever he left them. His most famous instance of cruelty and murder was leaving what was described as a ‘forest’ of impaled people on stakes – over 20,000 Ottoman POWs – as a means of intimidating an Ottoman army into retreating (and it worked.) His estimated final death toll is about 100,000.

He is hailed as a Romanian hero by some as he was an extremely effective military leader who held strong resistance against the Ottoman empire, protected Wallachia and had a very noble sense of law and order. But even people who hail him as a hero recognize that he was a cruel person who did horrific things. They simply justify it on the grounds that his cruelty was ‘necessary’ in such horrible times and his acts lead to some good. I actually found quite a few lengthy comments by people who were vehemently defending Vlad on those grounds. I’m not Romanian nor did I live in the 1400s or know the guy personally, but I just can’t see through that lens. Even if you can excuse or justify the acts themselves, if he actually did them in such a merciless manner and took pleasure in it, he’s simply a horrible person in my eyes.

No matter if you don’t accept the monstrous viewpoint of Vlad or even accept him as a hero, you have to agree that it’s SO weird that this show is choosing to paint him like this. The guy is depicted as such a gentle softspoken man that he’d probably be an understudy for The Count on Sesame Street.

They insert a shot of Sarah talking right before Merlock introduces himself.

Kyoichiro tells Sora that he hasn’t properly introduced himself to her yet. In the dub, he tells Sarah that he’s her servant.

In the original, Dyna and Mite say the missiles might not be flying right because Mite mentioned to the people who repaired their ship that they keep getting defeated so they probably skimped on the work. In the dub, Dyno says cuts to the defense budget caused the problem and Mite adds that if they had written to their congressman like he suggested this wouldn’t be happening.

Vlad originally tells the women to take the children and run while the men work to put out the fires. In the dub, he tells everyone to grab a bucket and head to the wells to put out the fire.

Also, yup, now Vlad the Impaler is a village-saving firefighter…..

They recycle a couple of shots from the chase after it restarts before Merlock hits the cliff.

They remove about half of the shots of the saw approaching Kyoichiro and Ammon. He was biding his time until the very last moment so he could get the best shot at defeating the robot and getting away. In the dub, he just suddenly attacks.

*lip smack*….Uhhh……why is the sawblade now flying around back and forth like it’s a boomerang that never falls? TP Lady’s not doing this.

Petra: *nearly got hit by the sawblade* “I hate when this happens!” I, too, hate when sawblades defy the laws of physics and basically become a flying sentient Beyblade from hell for absolutely no discernible reason.

Putera: “Vlad was attacked by many, but the townspeople loved him. Just as history should be.” This is half-right, to some degree. As I said, some Romanian people hailed him more as a hero, and they still do. If nothing else, he’s viewed as a good military leader who defended Wallachia no matter what.

However, I am totally still calling foul on this narrative like he was given a bad rep unjustifiably. I get that this kids’ show can’t depict or even discuss the horrible acts of Vlad the Impaler, but acting like he was this goshdarn swell guy who had the heart of a lion but everyone unfairly treated like a monster for absolutely no given reason is taking it way too far.

It’s a hop, skip and jump away from telling the tale of a down-on-his-luck artist who had the best of intentions but everyone just started being mean to him for no reason and his legacy was forever marred because of rumors. Genshi and the others really have to help innocent little Adolf.

I joke, but Shin Devilman pretty much did that.

And I definitely won’t agree with the statement “Just as history should be.” It’s not as history should be because you’re omitting, like…..ALL OF THE HISTORY. The dub parrots this last line exactly and it really irks me. At least Saban changes the first line to saying he was part of a noble family that cared for his country instead of making this defenseless victim narrative.

Dub Villager: “We listened to too many bad stories.” Again, what were these stories? Who was telling them? What were they even about?

Tony: “I guess the vampire was just an urban myth of the count’s era.” No. He was a mere part of the basis of the most famous vampire in history, Bram Stoker’s Dracula, which wouldn’t be created for another 400 years. Not only was Vlad’s cruelty and impaling shtick inspiration for him, but there was also the popular rumor that Vlad liked to drink the blood of his enemies. It should be noted, however, that the strength of Vlad III’s connection to the fictional Dracula are said to be overstated. Stoker got the name Dracula from him and drew inspiration from the stories of cruelty surrounding him, but the majority of the character was pieced together from years of research on vampire legends as well as essays, books and articles on the subject.

They also found clippings indicating that Stoker was researching Mercy Brown at the time he was writing Dracula. Mercy Brown was the epicenter of the Mercy Brown Vampire Incident, which was part of a growing ‘vampire panic’ in New England at the time. Many people were dying of tuberculosis during that period, and being the superstitious and largely uneducated bunch people were back then, they started believing those who had died from it were becoming ‘vampires’ since the disease would also spread to their family members and seemingly suck the life force from them while the corpses of some of those who had died were sometimes left without much decomposition and with blood in their vital organs.

One such famous incident of this very occurrence was Mercy Brown, who had died of tuberculosis after her mother, Mary Eliza, and sister, Mary Olive, had died from it. When the three were exhumed for analysis, Mary Eliza and Mary Olive showed a normal rate of decomp, but Mercy didn’t. Mercy was accused of being a ‘vampire’ (though they probably didn’t directly use that term) who was sucking the life from her surviving brother, Edwin, who also had TB. They burned her heart and liver, put the ashes into a ‘tonic’ for Edwin to drink in order to cure him, desecrated Mercy’s body and reburied her, believing they saved poor Edwin….He died two months later.

Also, it was later revealed that Mercy’s body was kept in ‘freezer-like’ conditions in a crypt for the two months following her death, something that was not done with Mary Eliza and Mary Olive, which would explain why they were so decomposed and Mercy was not. This incident was seemingly one of the last of the vampire panic, though it should be noted that Mercy’s case took place in 1892 and the first recorded example of this type of thing happening was in 1793….Yup. Nearly 100 years exactly of people thinking ‘vampires’ were the culprits behind the TB outbreak in 19th century New England. Gotta be thankful for modern medicine, education and science at times like these. Granted, it’s not like it was a massively popular thing to do – according to New England Today, there were only seven documented cases of this happening – but still.

The Mercy Brown incident was never strongly associated with Stoker’s writings, but it’s very interesting nonetheless.

….Also, supposedly Stoker had a nightmare brought on by eating too much crab meat about a vampire king rising from the grave. Now I can’t stop imagining a crab vampire…..

Vampiric beings in general, as I stated earlier, had been around for much longer than Vlad’s time, and the myth has remained in a multitude of ways to this very day, so boiling it down to just being an urban legend of Vlad’s era and location and that blew up in correlation to the rumors surrounding him is just wrong.

And, really, if you think about the timeline of the show for even a second, you have to wonder….how did the fictional Dracula even become a thing off of Vlad? Was it purely the outlandish seeming rumors surrounding him for whatever reason? Does this mean they changed the timeline and now Dracula doesn’t exist because Vlad’s reputation was saved?

Toki-G brings up how odd it is that Ammon can speak again. Since this isn’t in the dub, Old Timer just talks about Merlock and Bindi traveling together now.

The final scene with Toki-G is basically kept the same, but they add in some recycled footage to extend it.

——————————————-

……What a weird-ass episode.

Normally, really weird episodes would be welcome because they’re just insane and fun, but this is weird in a confusing and bland way…..What do I even do with this?

It’s an episode acting as if Vlad the Impaler was an innocent nice dude who never did anything bad or wrong and was treated badly just cuz. It’s uncomfortably washing away literally everything even slightly bad that he ever did. I know they did the same thing for Christopher Columbus, but muffled history and years of washed schoolbooks were basically to blame for that depiction. What was behind this? Why even select someone like him to focus on in a kids’ show?

This episode also showcases a Space-Time Monster that never displays her powers, doesn’t transform and never fights. In the dub, she’s even more boring because there’s no mystery about why she can talk since all Time Shifters can talk in the dub. Not to mention the fact that she’s clingy and jealous, which are not personality traits that appeal to me at all. And now she’s going to be Kyoichiro’s companion. I hope she’s over the jealous bit now and will be more likable in the future.

Our big battle of the episode was against TP Lady’s robot cat, which has been defeated numerous times, and, in the end, they just ran away because they were terrified once Genshi was de-fossilized.

We didn’t even get a new good transformation for one of the Space-Time monsters on the allied side. Eldora was called in but only to act as a means of de-fossilizing Genshi by reflecting the beam back.

We did learn more about Kyoichiro, and he definitely proved to be more than just a goofball puppy-dogging after Sora. He’s a pretty cool guy with some legitimate skills………….Why no one pointed out that he looks like a vampire, much more than Vlad (and basically is one) I’ll never know.

The one actually notable thing about this episode besides the aforementioned Dracula/Caveman bouncing on the bed thing is the weird flying sawblade with a mind of its own. Where did it even go once the tree pinned Kyoichiro? Is it going to slaughter the villagers? Violate land clearing laws? Audition for the new Saw movie?

I didn’t dislike this episode, but I also didn’t like it. Outside of the weird and uncomfortable light they put Vlad in, there’s not much to like or dislike about this episode because there’s simply not much in it. There’s not a real story. I don’t even feel anything for Ammon having to leave Vlad because they never didn’t put any adequate focus on their relationship. From the very start, it was just Ammon getting pissy that Vlad was making friends with Genshi. And unlike most other instances of a Space-Time monster leaving their friend, Vlad never has one final moment of fondly remembering Ammon or even saying goodbye. He just makes friends with the villagers and gets his mind wiped.

I will admit that I had a lot of fun researching everything in connection to this story. I always enjoy stories of creatures and monsters and how they intertwine with history, and Vlad the Impaler has always been a pretty fascinating person to me, even if he was a mass murderer. However, the more I researched, the more irked I got at the changes they made. Oh yeah, Vlad the Impaler totally rescued a little pink snail creature and let it sleep in his bed….right after he supposedly captured, tortured and mutilated rats and small birds and stuck their bodies on tiny sticks.

Next time, we’re seemingly getting a Christmas special. Cool. Don’t think they’re meeting the real Saint Nicolas, but cool….Wait, does that mean this was meant to be a Halloween episode? Hm.


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-kun/Flint the Time Detective | Episode 11: Get Fired Up! Nekketsu Sub/Dub Comparison

STDGKEP11SCREEN1

Plot: Genshi, Sora and Tokio head to America in 1906 where the Space-Time monster, Nekketsu, has befriended an 11-year-old George Herman Ruth, known later as the legendary baseball player, Babe Ruth.

—————————————

They add in a stock shot of Ms. Jinguji talking between when the kids enter the building and when they pan across the room.

Name Change: Nekketsu is changed to Batterball

The original doesn’t state that Nekketsu has the power to instill people with great athletic prowess like the dub does. All he does is control any type of ball and create balls.

There’s no excuse for this change. In the original, Genshi hears “batter” and mistakes it for the word “butter” and gets excited. In the dub, he hears clearly but thinks they’re talking about batter for pancakes. Granted, the joke here isn’t better or worse than the one in the original, but there was no reason to change it.

Title Change: Get Fired Up! Nekketsu is changed to Batterball

The original just says they’re heading to 20th century America. In the dub, they specifically say 1906. I don’t know why the dub is consistently more accurate on the year than the original is, but give Saban their props. When the original keeps saying (#)th century, it’s way too vague. Technically, this episode was made in the 20th century, for crying out loud, and 1906 is just barely on the cusp of the 20th century.

As usual, the dub chooses to show the kids getting on Ridon up on the second floor and descending down to the transport bay while the original hasn’t shown that in a while.

Nekketsu’s name plate is removed.

Subbed: STDGKEP11SCREEN2

Dubbed: STDGKEP11SCREEN3

Originally, George asks Genshi if he’s okay. In the dub, they make him an idiot by making him ask if Flint’s an asteroid.

Apparently, Saban transformed the shoes of those bullies who were kicking Batterball into clown shoes because they add horn honking sound effects whenever they stomp on Batterball.

I think this has happened enough now to add this note.

Entire Series Edit: In the original, the Space-Time Monsters can’t talk. They just say their names or make random sounds, like Pokemon. In the dub, they can seemingly all speak English fluently.

In the original, Genshi introduces himself as a friend and then proceeds to dance around while singing his ‘Friends’ song. In the dub, Flint says he’s there to protect George and Batterball. George asks what a small kid like him can do, and Flint just…..dances to the chanting from the theme song for some reason.

George wonders if Genshi even understands what he’s talking about. In the dub, he says Flint probably takes a lot of vitamins. Fun fact: vitamins were discovered by Casimir Funk who coined the term “vitamins” (originally ‘vitamines’) in 1912, a full six years after this episode takes place. I honestly just checked that for the hell of it, thinking vitamins were way older and this joke worked, but nope.

Sora tries to remind Genshi that playing baseball is not what they came here to do. In the dub, Sarah says giving Flint a mitt will keep the ball out of his mouth….??

Tokio then says it’s not fair for Genshi to catch and that he should have a shot at bat…….Dude, he literally just caught ONE ball. George literally batted ONCE. You’re saying that arrangement is unfair? In the dub, Tony suggests letting Flint take a few swings while they look for a mitt. That’s better, admittedly, but George has a mitt. We just saw it a second ago.

Putera says that’s not what Sora was talking about, and Sora laments that even Tokio’s not focused on work anymore. In the dub, Pterry says he bets Flint can hit and Sarah says she hopes Flint doesn’t mistake the bat for a French fry. Ahahahah, and all, but they do realize that Flint’s a caveman…..bats are basically just thinner clubs.

What’s with these baseballs, by the way? They have no stitching. Were actual baseballs really expensive back then or did the animators just not put them on for some reason?

Sooooooooooooooo…..Tokio’s all like ‘This isn’t fair!’ when Genshi is made the catcher ONCE, but Genshi using his stone hammer as a baseball bat, that’s perfectly fine?

Dub!George: “No way he’s going to hit my curve.” I know jack shit about baseball and even I can tell that pitch wasn’t a curveball. It just kinda swayed back and forth.

Yes, George did cheat by using Nekketsu/Batterball, but, again, it’s also cheating that Genshi/Flint used his massive stone hammer when batting….

Pterry: “Boys will be boys.” I friggin’ hate that saying.

Getalong: “But why?”

Sarah: “Why? Because I think boys are ridiculous and juvenile.” Ah the common casual sexism in children. One of many things in the ‘Problematic yet generally overlooked’ bucket.

……..Also, Sarah, that does not answer Getalong’s question at all.

Sora originally said that she doesn’t understand why boys get so heated over stuff like this, which is still sexist but not nearly to the extent Sarah was being.

I love how TP Lady/Petra Fina, Dyno/Dyna and Mite are all super happy with themselves for pulling off their plan of grabbing Nekketsu/Batterball while everyone was distracted, even pointing out that that was, specifically, their plan……when…ya know….they could’ve just made off with Nekketsu scot-free if they just left the kids to their personal squabbles instead of drawing attention to the fact that they were stealing the Space-Time Monster/Time Shifter….

The Masked Man originally suggests making doubles with him in real life. In the dub, he tells Petra that her serve is almost as beautiful as she is.

Oh god, the original actually plays the ‘Wahh wahh’ horn when TP Lady gives in to the taunting and agrees to the game when she said the taunting wouldn’t work. Give the dub credit, they didn’t mirror that music cue….

Putera and Love-Love originally pretend they’re the announcers for the game. In the dub, Pterry explains that, per the rules of the game, Petra’s team pitches first since they’re the visiting team (aren’t they all technically visiting, though? Barring George.)

Honestly, this IS is a stupid idea considering TP Lady has control over Nekketsu…the Space-Time monster who controls balls….Spoiler alert, but the only way they win is through convenient stupidity.

They flip the shot of Tokio hopping around to get the ball and repeat it after Petra starts running.

When the scene returns to normal play, they also flip the shot of Sora running after the ball for some reason.

It’s really weird that George is blaming Genshi/Flint for getting hit with the ball. It’s obvious Nekketsu did that.

They mirror the shot of Flint running through the wall, I guess to make it not as obvious that they reused that shot in the original……Who the hell keeps putting random walls on the field?

Still running commentary, Putera asks Love-Love about her opinions on the game. Since Love-Love can’t talk, she just mutters her name over and over. In the dub, Pterry asks Getalong what they should do. Getalong says “Who cares? It’s just a game of baseball.” Uh….yeah….it’s a game of baseball where the lives of one of your fellow Time Shifters hangs on the outcome…..Pterry points this out, but but since when is Getalong such a jerk?

Right before showing George getting emotional, they insert a shot of Pterry talking into the camera to Petra Fina, for some reason, apologizing for Flint and Tony’s catch……???

Sora says it feels like everyone’s been best friends for a long time. Sarah tells the others that they have a game to play.

Alright, if just using Oto-tan as a bat isn’t against the rules, surely using Fighting Spirit when at bat is. Again, TP Lady’s team is cheating too, so it doesn’t matter, but I’m still a little hungup on Tokio’s comment from earlier.

Name Change: Reiketsu is changed to Batterball-con

Name plate removed.

Subbed: STDGKEP11SCREEN4

Dubbed: STDGKEP11SCREEN5

Reiketsu seems to only be able to say “Unbelievable” and grumbles in English. In the dub, he can still speak full fluent English.

They repeat a shot of Batterball-Con juggling Flint and Rocky before George yells at him.

Wow, George sounds way too old when he says “Batterball, put ‘em down!”

They repeat the closer shot of Flint and Rocky being juggled before Petra laughs.

Merlock: “Hello, Pretty Sarah.” Hello, Creepy Merlock.

Did….did Kyoichiro’s legs seriously give out from under him and cause him to roll down the hill?…..Why? Because…he was flustered by Sora? What?

They change the shot of Flint talking to George to a repeat shot of him talking from a few seconds before.

They insert the shot they cut in order to place that repeat shot in there to right after George starts to rear up for his hit. Such purposeful edits today.

TP Lady angrily lamented that she’d never be able to make doubles with the Masked Man now. In the dub, she comments that they won by being nice and she hates nice more than anything.

They extend the scene of Petra, Dyno and Mite leaving by showing them in the time stream and showing Petra yanking on Dyno and Mite’s heads.

They remove a short scene with Toki-G explaining everything. Old Timer says the same dialogue in narration, though.

STDGKEP11SCREEN6STDGKEP11SCREEN7

Another instance of a day shot being swapped for a sunset shot. This makes even less sense because the shot immediately following this one takes place outside where it’s clearly day again….

The original more or less implies that Nekketsu is depressed because he had to leave George. In the dub, they claim it’s because he hasn’t been able to play baseball since he arrived in the 25th century.

In the original, since I guess we didn’t have enough story to fill the full 20 minutes, they add a new segment called Toki-G’s Space-Time Monster Course where Toki-G explains the specifics on some of the Space-Time monsters discovered so far. In the dub, they make up an entirely new segment that’s not so much a proper segment (Where Sarah would be acting as a host speaking directly to us) and instead cuts to a scene where Sarah is updating her ‘Flint File’ which hasn’t been mentioned until now, and she basically does the exact same thing, only she goes over more Time Shifters and forms than Toki-G did.

The segment also continues on with Tony telling Sarah to come along since they’re taking Batterball to a baseball game. She refuses because they have too much homework. They fight, just like in the episode from which these clips are taken, but at the very last second they makeup and say they’ll do what the other wants.

————————————–

So that was……an episode.

What a dreadfully boring episode, to be honest. I might be slightly biased because I already find baseball to be a snorefest (although, fun fact, I wrote a paper on Babe Ruth when I was in middle school. I had to dress up like a baseball player to deliver it too. Don’t remember why, but there it is.) but, seriously, there is NOTHING to this episode besides the gimmick of baseball. NOTHING. It’s the same song and dance we’ve seen nearly a dozen times already without any substance to it.

At least they didn’t pull a Rodin and imply that Babe Ruth got his athletic ability from a Space-Time monster, but outside of hitting Baseball!Genshi, George didn’t do anything of note. He hit one good home run, which Genshi caught in his teeth after jumping up about six stories, and then he cheated after he took a turn pitching by using Nekketsu to manipulate the ball so he could make an impossible catch. George didn’t come off as an unlikable kid, but he wasn’t that likable and did nothing impressive. The ‘emotional’ parts also felt very shoehorned in. He was pretty boring.

Nekketsu is also a weird Space-Time monster. He controls…..balls? He turns things into balls?….Wow? Impressive? Not to mention that Nekketsu’s voice is very odd. It’s too deep.

Granted, Reiketsu’s a little better. Wielding four spiked clubs and being able to shoot nearly endless amounts of baseballs at high speeds is pretty intimidating. Truth be told, I’ve always wanted to try a batting cage but I’ve always been worried the machine would go nuts and shoot balls at me. Silly, yes, but leave me alone.

To make matters more boring, we don’t get a new good transformation of one of the Space-Time monsters today. They don’t even call for backup in this episode.

At least Genshi didn’t get hungry in this episode, but that’s not much consolation.

I didn’t even get to really research anything today, and that just overcooks my noodles.

All I got to research today was vitamins.

VITAMINS.

Based entirely on an off-handed remark.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

VITAMINS!

….Moving on….

Next episode seems a bit strange….We’re introduced to a Space-Time monster called Ammon, who is hanging out with…..Dracula….so….either he’s hanging around a fictional character and acting as if he’s a historical figure…..OR…..we’re going to be focusing on Vlad the Impaler, the actual inspiration behind Dracula…..who was one of the most cruel mass murderers in history…..Uh huh….I get that there’s a lot of ‘Well, Vlad had a point’ in regards to his leadership and rule, but dude was still bathing in the blood of tens of thousands of people. So, uh, I dunno where this episode will lead us, but we’ll have to wait and find out.


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective | Episode 10: Love-Love Rhapsody Sub/Dub Comparison

STDGKEP10SCREEN1

Plot: TP Lady sets her sights on Love-Love and sets a trap in medieval Baghdad to capture her.

———————————

They add a circular ‘droplet’ kind of transition when Petra has her fantasy.

I don’t understand TP Lady/Petra Fina’s idea here. Love-Love/Getalong only makes people set aside their differences and get along. She doesn’t make them fall in love.

The original fantasy doesn’t show any reluctance on the Masked Man’s part, making Love-Love’s interference seem strange. In the dub, they have the Masked Man say that he’s not sure they’re ready for marriage, which is what prompts Petra to use Getalong. It makes more sense in the dub – kudos for once, Saban – but, again, Getalong doesn’t do that….Also, it’s kinda silly to say you might not be ready for marriage when you’re already at the church and wearing a tuxedo. Maybe I should just chalk up the nonsensicalness to it being TP Lady’s/Petra Fina’s fantasy….

Love-Love’s name plate is removed.

Subbed: STDGKEP10SCREEN2

Dubbed: STDGKEP10SCREEN3

Another droplet transition after the fantasy ends.

It VERY briefly cuts to black when Petra is hit by the soccer ball. I’m going to assume that’s just a problem on the copy, because there’s no way that censored the hit.

Title Change: Love-Love Rhapsody is changed to Go Getalong.

They move a shot of the kids from after TP Lady speaks to them to right before then because the dub removed the title card, which originally appeared between when TP Lady got hit and when she started talking to the kids.

Okay….what…the hell….was that phone conversation? TP Lady called the Time Bureau to tell them, in a childish kind of voice, that she had found a monster….in medieval Baghdad? …What….just….what? Wouldn’t they ask how she’s calling them from medieval Baghdad?

Surprisingly, the exact same conversation happens in the dub. Is this just a joke that does not land very well or what’s happening here?

They changed another establishing shot to one in the evening.

In the original, Toki-G mutters “Ms. Jinguuji” in his sleep. In the dub, he doesn’t mutter anything.

They, again, add in Flint grabbing the time card and the kids rushing to the Time Cycle in between when the card is ejected and when they’re leaving. In the dub, Dr. Goodman also adds in that Baghdad was part of the Ottoman empire at the time period they’re visiting (This never matters, but educational nonetheless). Also, they specify that they’re going to Baghdad in 1539. In the original, they just say they’re going to medieval Baghdad.

Saban adds a shot of the kids coming out of the time stream in the dub.

Originally, Mite nearly mentioned Dyna’s name and Tokio caught it for a second. In the dub, he does no such thing, but Tony recognizes his voice for a second.

Dyna and Mite originally introduce themselves. In the dub, they introduce each other.

What the frick? They, for some reason, mirror flipped the shot of Putera telling Love-Love he did a good job? For what possible reason?

What’s ever weirder is there’s an identical shot a few shots later and it’s left alone. What the?

They remove the second time Love-Love uses her power and the subsequent effects scene as well as TP Lady saying she needs to get Love-Love quickly because she doesn’t think she can take much more of this.

STDGKEP10SCREEN4STDGKEP10SCREEN5STDGKEP10SCREEN6STDGKEP10SCREEN7STDGKEP10SCREEN8

Tokio just said to get TP Lady and the others. In the dub, he tells Getalong to use her love beam.

Putera originally points out that the effects of Love-Love’s beam are getting shorter each time she uses it. In the dub, Pterry says ‘There’s about as much love in this room as a piranha in a goldfish bowl.’

After TP Lady’s ship is crashed into the house, Putera asks the kids if they’re okay. Sora responds that she thought she was going to die, and Tokio says that was a reckless thing to do. In the dub, for some reason, Pterry tells the kids to get along, Sarah says “So this is what love is like.” and Tony says the most obvious addition to this sequence of dialogue “Love hurts, doesn’t it?” I have no idea why they changed this because it doesn’t make any sense. The only way these jokes would work is if Getalong made the ship crash into the house, but she didn’t – TP Lady did.

Sora doesn’t suggest running like Sarah does.

In the original, all Genshi says is that he’s hungry (and yes, they’re doing that shtick again) In the dub, he says he wants macaroni.

Dyna and Mite originally suggest boiling or frying Genshi when he’s captured. In the dub, they sarcastically suggest being his friend or offering a spot of tea. Technically, I think the dub works a little better because they’re mocking what happened earlier.

I concede on this one as there’s just no way they could have added this in English and had it make any sense. When TP lady is squeezing Genshi over and over in the robot, she says “Oshikura manju! Anko-juu!” Oshikura manju is a game kids play in Japan, usually on cold days in order to stay warm. A group of kids will link their arms and form a circle with their backs to the inside of the circle. When prompted, the group all pushes into each other with their backs chanting “Oshikura Manju osarete nakuna.” The game can simply be played as a means of warming up, meaning no one technically wins or loses, or a large circle can be drawn on the floor and the object becomes to push people out of the circle until only one remains.

Anko-juu is short for anko manju, which is a type of cake filled with red bean paste.

I don’t really see what the original was going for. People aren’t squished in the Oshikura manju game, but I guess they’re acting like Genshi is an anko manju and they’re trying to….squish the paste out of him? Ew.

In the dub, they change this to “What’s the matter, Flint? Cat got your lung? Oops, I mean ‘tongue’!” While I think it would’ve been funnier if they left out the correction part, this was a very suitable and fairly funny replacement line for the original joke. I actually prefer it to the original because, like I said, it doesn’t make much sense to me.

The net wasn’t electromagnetic or anything like it is in the dub. They even added electric sound effects. Guys, it’s a net….they’re tangled in a net…..You don’t need to add anything more complicated to that to explain why they’re trapped….It’s a net….It’s what nets do.

Pterry: “Flint! I’ve got the Time Cycle programmed to produce a time shifter!” That makes it sound like the Time Cycle is making a time shifter, not transporting one.

TP Lady originally points out that Talun’s only power is to enter into storybooks, so she’s not concerned. In the dub, she just gloats about her robot’s teeth. Gotta say, she had a good point. What exactly could Talun do here?

Tokio’s an asshole to Love-Love in the original. He yells to Sora that all space-time monsters can transform, so either Love-Love has that ability too or she’s a useless space-time monster. In the dub, he only says that they have no other choice but for Getalong to transform otherwise Petra will win. The really sad part about this is that Love-Love doesn’t transform in this episode, nor does she in the entire series.

I don’t really know why TP Lady even still wants Love-Love. Not to also be an asshole to Love-Love, but they’ve proven that her abilities last only a few minutes at most and they get weaker the more times she uses it in succession. The Masked Man won’t fall for TP Lady forever with Love-Love’s powers.

Tokio tearfully tells Love-Love to stop attacking the robot. In the dub, he emotionlessly (yet still with tears in his eyes) just explains what’s going on right now.

They insert a shot of Sora yelling to Genshi right before he mutters his line. Also, Genshi originally muttered Love-Love’s name. In the dub, he says “Ugh, who turned out the lights?”

The next attack, Genshi tells Love-Love to stop attacking. In the dub, he says “That looks like Getalong.” I only keep mentioning these slight changes because they keep draining the emotion out of this sequence for no reason.

Originally, the TP trio talks about how they messed up. In the dub, Petra asks if they have a warranty on the robot, Mite says not in medieval times and Dyno says the nearest repair shop is 1000 years from now.

I will give credit – Tokio apologized for the ‘useless’ comment.

Sora offers to make Genshi some food when they get home. In the dub, she says they should order some pizza.

More external shots of the bureau are changed for some reason. They don’t change the time of day, so I dunno.

And Saban just went full 4Kids by replacing the Japanese text in Tokio’s journal with scribbles.

Subbed: STDGKEP10SCREEN9

Dubbed: STDGKEP10SCREEN10

In the original, Love-Love just ‘sings’ a song with the only lyrics being ‘Love-Love’ because that’s all she can say. In the dub, Getalong sings about getting along to the tune of Mary Had a Little Lamb.

They add an establishing shot of the outside of the Land of Time before showing Toki-G wake up….He’s been knocked out all this time? Dude needs an ambulance.

Tokio says to himself that maybe Love-Love’s not hiding anything (implying he’s overestimating Love-Love’s abilities.) In the dub, Tony wonders if Getalong has some sort of secret power.

They change a couple of shots at the very end to just different angles of Love-Love and Toki-G (as well as adding another establishing shot of the Land of Time.)

Even more is added after that – They repeat the shot of Getalong singing and have Tony ask her to stop because he wants to write in his journal to help him become a Time Detective some day. Finally, we end on the same old evening shot of the Time Bureau.

————————————

I thought I’d be disappointed with this episode, but it was one of the stronger stories of the series so far. The main issue I thought I’d have with the story was that Love-Love would be given focus but wouldn’t transform into her super form. While it would be nice to see Love-Love’s super form, this episode was all about how she doesn’t need to change herself in order to prove her worth as a teammate. Love-Love doing her damnedest to fight the robot was touching and very sad. A little lame of a resolution, but I’ll forgive it. I can totally believe Dyna and Mite were too incompetent to secure the bolts well enough to withstand Love-Love’s assault, though it was moreso the robot continuously swatting her away that loosened them I think.

HOWEVER, I don’t think I can forgive the fact that, in the end, Genshi defeated the giant robot and TP Lady without ever getting any food. I thought Talun went into the book to get Genshi some food, but he and Putera never came out. Genshi was just freed because the robot’s arm came off, Ototan used Fighting Spirit, and somehow Genshi had the strength to pull off the attack….Meaning, he could’ve won this entire time and Love-Love didn’t need to nearly kill herself to save Genshi.

I also assumed I’d be disappointed by the lack of both a historical figure and a new space-time monster. I would’ve liked to have seen both, but the humorous parts plus the emotional battle were enough to make up for it.

Next time, in 20th century America, Genshi and the others meet Nekketsu – a space-time monster that can turn anything into a ball. Fitting, as he stumbles upon none other than Babe Ruth.


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective Sub/Dub Comparison | Episode 9: Doodling Horurun

Plot: The next time shifter, Horurun, is spotted in 19th century France in the hands of a young Auguste Rodin, the famous artist.

——————————

Title Change: Doodling Horurun is changed to Artie.

Name Change: Horurun is changed to Artie.

While both versions start out in the land of time, Saban opted to put a further establishing shot of the land of time right before the establishing shot that the original used for some reason.

The delivery robots made a joke that pretty much couldn’t be translated. They said “Aino ni takuhaibin” which translates to “A delivery for Aino.” but one of the robots joked “Aino takuhaibin” which means “A delivery of love.”

They remove a long behind shot of TP Lady grinding all up on the portrait and instead reverse a short sequence of Dyna and Mite shrugging in confusion about her.

An establishing shot of the lab is switched out for a different establishing shot of the lab/Bureau of Time and Space. The one they replaced it with is at sundown.

Oh my god…..Horurun is such a dorky little cutie pie. I love it too much.

They skip over the sequence of the kids traveling through space/time to get to 19th century Paris. In the dub, they use old recycled footage to insert their own sequence for this because it’s really necessary for some reason.

Also, they slightly shift the shot of the kids exiting the portal from after the establishing shot of Paris to before it.

Even though it is awful, none of the original kids say the first monster drawing they see was based on a ‘bad’ drawing done by a kid like Pterry does.

Flint: “Whoa, a little self-control, Getalong!” Pot, kettle, black.

Horurun’s name plate is removed.

Subbed:

Dubbed:

Oh wow….oh woooww…it’s like they paid Brian Donovan to give as few shits as possible when he was supposed to be in a lot of pain after getting his shin kicked.

Dyna and Mite originally point out that, even if TP Lady had Horurun bring the painting of the masked man to life, it wouldn’t be real. She responds that she doesn’t care because of the mysterious matters of a young maiden’s heart. In the dub, they don’t discuss this.

While the discussion of TP Lady’s age is kept, they don’t have them be so brash as to talk about her needing wrinkle cream.

They insert a far shot of Auguste running away before we cut back to Genshi after he jumps on TP Lady and the others.

In the original, Sora realizes the guy on the roof was Soichiro and goes “Ah! He disappeared again!” when he falls off the roof. In the dub, Sarah must believe he was a weathervane or something because, when he falls, she says “Ah! This whole town’s falling apart!” They’re continuously make Sarah oblivious to this dude in the dub, and what’s worse is that, in the original, Sora obviously knows Soichiro was trying to guide her, so she goes the direction he pointed, but in the dub it makes her look like she thinks she’s following the directions of a rickety weathervane….

A short reaction shot of Auguste is cut.

Excuse me. Are you telling me Auguste spent a full week with Horurun, constantly trying to make a drawing for his mom, and only now does Horurun use his ‘turn anyone into an amazing artist’ power on him? The day of his mother’s birthday?

Urghh they seriously just let him walk up and stamp Horurun…..Come on, guys.

Name Change: Waruhorurun (Geez, the awkwardness of that name.) is changed to Artiecon.

Name plate removed.

Subbed:

Dubbed:

The little boy trying to mess with the Time Cycle was originally trying to use it as a toilet. Saban obviously didn’t keep that little fact, changing it in dialogue to a rocking horse, but uh…..Saban….maybe be more careful with your frames. Why do I say that, you ask? This little boy clearly has no bottoms on. And I mean, he clearly has no bottoms on. Saban, you knew the original context of the scene. You had to have known he was trying to relieve himself….you had to have noticed….that, especially when the kid is flipped upside down and you can see it peeking out from under his shirt. Come on, Saban. Don’t make me whip out 4KidsPraising!Twix. Their frame by frame censors were next level and you even didn’t try. Shame.

They changed the sign for Sphin’s game show from “Sphin’s Riddle the World: Paris Edition” to “Riddle Griddle.”

Subbed:

Dubbed:

Forgive the partial screenshot. It pans and never shows the entire sign full out.

Why is the punishment for getting the riddles wrong now a big collection of monsters? I thought, if you get three riddles wrong, you end up mind-controlled by it.

Sphin’s first riddle is kept the same (The riddle is, Sphin was taking some color photos at the zoo, but they all came out black and white. Why?)

Sora and Sarah both stupidly blurt out the correct answer to Sphin’s riddle. (She said pandas, but I guessed zebras, which still would’ve been correct.)

A shot of Auguste appearing behind Waruhorurun is swapped from before the shot of him crying and opening his arms to afterward.

Waruhorurun doesn’t talk in the original. He has really bad dialogue in the dub.

Oh so Sphin doesn’t transform today…..What was his purpose being here, then?

I find it to be kinda depressing that, immediately after Auguste says he won’t forget Horurun, Putera mind wipes everyone…

————————–

All in all, I really enjoyed this episode. I figured I would because I love art, even if it’s silly doodles, so this story’s right up my alley. Horurun is so adorable, and I love its power.

The story itself is very sweet. Rodin just wants to make a nice gift for his mother.

Believe it not, I really like that they showed him as a terrible artist. He is about ten years old here, and that’s right when he picked up drawing. Rodin did struggle a lot in the art world before he solidified his masterful skills. He had poor eyesight that made it difficult for him to follow along in school, but he found some solace in drawing because he could get the paper up close to his face to see his progress.

Despite having such passion for art that he enrolled in an art school when he was 13, he was rejected by Ecole des Beaux-Arts, a very prestigious art school in France, three times and denied entry into art exhibitions quite frequently. In fact, he wouldn’t really be recognized as a prominent artist until he was 35 when he became so inspired by the works of Michelangelo and Donatello on a trip to Italy that his work really started taking off.

This is not only (exaggerated, but) accurate to his story, but it is a great message for aspiring young artists. It doesn’t matter if you start out poorly. With enough work, dedication and passion, you can become an amazing artist, too.

…..That being said….

The actual message of the episode is problematic.

Why? Because Rodin suddenly got insanely good art skills via Horurun’s power and…..there’s never any indication that it wore off or anything. The Horurun he drew was made while utilizing those abilities, and that same drawing was brought to life by Horurun as a sculpture for his mom. (Isn’t that risky? Shouldn’t they have taken that from him before they left for the present?) We never see him draw again after that, so we don’t know if it was temporary or not.

Toki-G/Old Timer said that he was inspired to become a great artist because he still held Horurun/Artie in his heart somewhere, which is fine for this world’s canon, but it’s also implied that Rodin could become a great artist because of the power bestowed to him by Horurun/Artie, so it kinda ruins the whole narrative I had going there. Yeah, kids, if you start out bad at art, don’t worry. A time traveling chicken might pop up and magically give you great artistic capability! Then you’ll become one of the most famous artists in the world through your unearned art powers!

Finally, in spite of wondering just what purpose Sphin even had being in this episode (It showed up only to get knocked out and couldn’t actually helped because Sora’s an idiot.) I did think the scene with that little riddle game show was the best out of the episode because it was so funny.

Next time, no new Time-Space Monsters, it seems. Instead, TP Lady has her sights set back on Love-Love!


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Digimon Frontier Episode 2: Wolfmon of Light – The Battle in the Underground Labyrinth! Sub/Dub Comparison

DFEP2SDCSCREEN1

Plot: Junpei tries to take Tomoki back to the real world without the knowledge of the others in the group when they run into a group of Pagumon who want nothing more than the endless chocolate supply that Junpei seems to keep in his pockets. The chase leads them to an underground cavern where another child, Koji, is also exploring. After getting beaten by Koji, one of the Pagumon evolves to Raremon and starts melting the place with acid. Takuya tries to Spirit Evolve to save the day, and while it seems to work for a minute, he quickly changes back for some reason. When Koji finds the Spirit of Light and Spirit Evolves into Wolfmon, it’s up to him to beat Raremon and save everyone.

————————————-

Title Change: Our title today is Wolfmon of Light: The Battle in the Underground Labyrinth! In the dub it’s Lobomon: Warrior of Light! which I guess means….

Name Change: Wolfmon is changed to Lobomon. Lobo is Spanish and Portuguese for wolf….Because it makes more sense than just saying ‘Wolfmon’ apparently.

Bokomon doesn’t say he’s keeper of the book, he just explains that the Digicode has returned to the land and restored it. Neemon also doesn’t say he’s keeper of his pants, he just gives a similar explanation.

Neemon doesn’t interrupt Bokomon while he’s telling the story in the original.

Zoe wonders if her D-Tector can also help return the code to the world and turn her into a Digimon. She says their D-tectors look the same, then Takuya says maybe girls aren’t meant to be Digimon. I wouldn’t really bring up this rude statement if not for the fact that nothing was being said in the original, and it’s not like she’s tried – at this point the only one who has Spirit Evolved is Takuya.

Why is JP acting like he is or was a hero who seems to know firsthand that it sucks? Junpei just says it seems that way and brings up that Takuya was somewhat harsh with Tomoki earlier though he really wasn’t. Also, I never thought I’d hear the words “This place sucks!” in Digimon….in the dub! I know that’s not a swear or anything but I laughed because it’s just so weird to hear that in Digimon.

JP: “This world of yours really isn’t our scene.” They really won’t stop with dated dialogue, will they?

The Trailmon that they try to bribe originally yells that he’s going to get more chocolate when he runs off. In the dub, I can’t hear what he’s saying at all. It’s drowned out by train noises. However, the original makes no sense. The Digimon in this world act like they’ve never had chocolate yet he’s off to get more? Where? Why not stay with the person whose already given you some?

Bokomon originally suggests that Junpei and Tomoki got separated from the group. Neemon says that humans are odd creatures. In the dub, Bokomon says they might be playing Hide and Go Seek while Neemon suggests they got eaten by bears.

The Poyomon say that they saw Junpei and Tomoki in the train station with Pagumon. In the dub, they say they were being chased into the woods by the Pagumon. They were, but the Poyomon only saw them at the train station.

Koji sounds more annoying in the dub. In the original he’s stoic and attitude-y and whatnot, but he also seems bratty in the dub.

Junpei only calls Tomoki stupid for thinking he can Spirit Evolve. He doesn’t act like whatever Tomoki would evolve into would be lame nor does he say that it seems painful.

Bokomon and Neemon say the situation is troublesome then say they should split away from the group to search more. In the dub, they both complain about Takuya and Zoe being loud then run back to them because they got separated.

As usual, the kids got bumped up in age for the dub. In the original, Takuya and Zoe are in fifth grade with them both going to be 11 soon. In the dub, they’re in sixth grade and, though they don’t mention specific ages, I can bet they’re going on 12 or 13. They also say Tommy’s in third grade in the original, but they don’t mention it in the dub. The wiki only says third so I guess they didn’t change it. Junpei seems to be in 6th while JP is in 7th.

Izumi doesn’t say that she could kiss Takuya like Zoe does.

The rest of the conversation couldn’t be kept because she’s talking about the informal way Takuya’s addressing her. He’s saying “Omae” which is an informal way of addressing someone while she’s asking that he say ‘kimi’ instead, which is more formal. She also mentions that Izumi Orimoto is a perfectly cute name to use while Takuya says it’s only cute to her.

To it’s credit, the dub does try to give this a shot by making Takuya call her ‘girl’ and her getting upset over it. I will admit, that’s more rude than informal. Because there’s not much they can do with this, they just have her remind him to call her Zoe instead of girl and argue for a bit.

Wolfmon/Lobomon is our eyecatch for this episode.

DFEP2SDCSCREEN2

How much chocolate does Junpei have on him? Every time they have the slightest issue, he magically pulls another candy bar from his pocket. How is it even possible he keeps all of those chocolate bars in his pocket, especially after all this running and stuff, without them melting?

Junpei says the bright side is that the Pagumon can’t get them down there. In the dub, it’s that they won’t starve…….given that statement, he must have even more chocolate bars in his pocket…enough to last for days…..

Dunno how or why Pagumon skips rookie level to become Raremon, a champion level. But okay.

Raremon says “You’ll go to hell” in the original version. He just laughs in the dub, but obviously this wouldn’t have been translated anyway.

We don’t get a completely pointless flashback to when Takuya first Spirit Evolved in the original. God knows we need to be reminded of something that happened an episode ago and we’ve already talked about and thrown back to earlier in both versions.

Saban also adds in the same big reveal/show-off-y scene of Agunimon from the previous episode after he Spirit Evolves. Because apparently we don’t remember the first episode so much that they felt the need to re-add that scene where it was completely unneeded. When a new evolution is presented in an episode, the fanfare goes to that Digimon. It’s just Digi-law. If you don’t give them that glory, the whole event just seems to be fanservice with a new Digimon thrown in for new stuff.

And lest we forget that all of this scene insertion was pointless because Takuya randomly transforms back mere seconds later. I don’t even see the point of this in the original. Just make it so he can’t Spirit Evolve. They used that excuse all the time in the previous series. However, it still made more sense than him doing it in the original, practically making your own Agnimon fanvid and then having that happen. It makes it seem like a total joke instead of a real problem.

Oh God, Lobomon’s (dub) voice is awful. It sounds nasally and like Steve Blum’s JP voice. (Sorry, Mr. Blum)

Izumi only says “legendary warrior?” In the dub she says she’s never seen anything more beautiful in her entire life…..While Lobomon/Wolfmon does look pretty cool, he doesn’t really look ‘beautiful’.

Also, as usual, another vocal song gone, just regular BG music.

Attack Name Change: Licht Seigar is changed to Lobo Kendo…which doesn’t sound as cool. I don’t really think of anything that intimidating when I think of kendo. Kendo’s cool and all, but the first visual that comes to my head with I think about it is Japanese high schoolers.

Well, this is just lame. In the original, Wolfmon’s final words to Raremon before he scans his Digicode are ‘The spirit of darkness, the light will save!’ This is actually slight foreshadowing seeing as how there is a child who holds the spirit of darkness which we will get to sometime later and Koji does everything in his power to save him. In the dub, he says “Alright you talking trash heap, time for you to be recycled!” Feh.

Am I the only one who thinks “Fractal code, digitize!” makes no sense? Everything in the Digital World is already digital…hence the name. Why or how would the code need to be digitized? In the dub it’s just scanned.

Saban’s being weird today. Koji says in the original that he hates strangers touching him and that they don’t need to thank him for saving them – he’ll find his way on his own. In the dub, Koji just says he doesn’t need anyone’s help. He then says he should thank Takuya for saving him and that he always repays his debts…Repay deb—What the hell? Takuya didn’t save you, you saved them! You kicked the Pagumon’s asses and then kicked Raremon’s ass. How the hell did Takuya ‘save’ you? He may have protected you for half a second before he accidentally knocked you down a supposedly bottomless pit, but that’s about it.

Also, the reason Koji wants to know Takuya’s name (and no one else’s for some reason) is because they won’t be talking to each other much. In the dub, he says he won’t be able to repay him if he doesn’t know his name.

The add in a shot of the exit of the tunnel for some reason. They also add a weird triangle transition between the final scene in the tunnel and Koji sitting outside.

Koji says to himself “So I turned into a Digimon?….This should be interesting…” In the dub, Rika is narrating all over this shot.

Next episode is, surprisingly, Tomoki’s Spirit Evolution episode.

…..Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Space-Time Detective Genshi-Kun/Flint the Time Detective Episode 8: Sphin’s Riddle Sub/Dub Comparison

FTTDSDCEP8SCREEN1

Plot: The Space-Time Monster, Sphin, is in ancient Egypt under TP Lady’s control. She has taken over as queen with a legion of slaves who have been brainwashed by Sphin. He possesses the power to put anyone under mind control if they fail to solve his riddle. Genshi winds up under Sphin’s spell after failing a riddle. Tokio and Sora have been fighting lately, but can they come together to save Genshi and Sphin?

———————————–

Title Change: Sphin’s Riddle is changed to Lynx.

The first shot of the episode was originally a panned still shot of the sphinx in Egypt. In the dub, it’s replaced with an outer shot of the agency.

Sora was explaining (and basically foreshadowing) how legend states that the sphinx would posit difficult puzzles to wandering travelers, and how the sphinx and pyramids were symbols of the power of the pharaoh. In the dub, Sarah basically just explains what the statue of the sphinx is and that it dates back to over 2500 BC.

Tokio originally just wants Sora to help him with his research paper whereas Tony wants her to copy her own work and give it to him. Yeah I’m so sure the teacher wouldn’t notice that.

Sora tells Tokio that, if he can’t even do his own homework, he’ll never be a Space-Time Detective. In the dub, she tells him that she refuses to cheat.

Then Tokio tells Sora that she’s making too big a deal out of it, since he could do his homework just fine if he wanted. Sora argues that he can’t do anything on his own, and they pout. In the dub, Tony whines that he though he and Sarah were a team (and thus she should feel obligated to let him cheat?) but Sarah argues that they are a team, but being a team means he has to do some work too. Tony argues that he is doing his best, but she’s always hogging the computer. Sarah retorts by saying he’ll never be a Time Detective without her. Uh, yeah, Tony’s argument doesn’t really stand up. 1) He’s not doing his best if he’s not even trying to do his work and is just asking her to cheat for him and 2) she was done with the computer – he could have done his work then.

They splice in a closeup shot of Rei between when Flint and the others pop up but before she introduces Lynx.

Name Change: Sphin is changed to Lynx.

The original specifies that they’re going to Giza, which the dub omits, but then the dub adds that they’re going to 323 BC, which wasn’t specified in the original – they just said ‘ancient Egypt.’

When they arrive in Egypt, we see a closeup of the sphinx, which has now been altered. In the dub, we get the panning shot of Egypt that was removed before, only this time it’s reversed.

Likewise, Tokio asks what’s up with the sphinx but Tony just says he senses something weird.

TP Lady points out how she altered the sphinx to look….like her I guess? I really don’t get what they did to the sphinx. It does obvious look wrong, but it doesn’t really look like TP Lady.

In the dub, the just goes on about how she’s more beautiful than that ‘hag’ Cleopatra.

Despite the dub not mentioning the changes made to the sphinx, they decide to leave in that TP Lady wants to also put her face on a pyramid (to help the masked dude find her faster) but the way they wrote it is weird. She, again, wants to sleight Cleopatra and says she’s going to carve HER face into a pyramid, acting like Cleopatra either had her face carved into the sphinx and she’s trying to one-up her (I guess, because the sphinx would obviously draw more attention) or she’s trying to copy something Cleopatra did…..both of which are wrong.

The Great Sphinx of Giza is suggested to emulate the face of the pharaoh, Khafre. While this has been debated a few times, I’ve found no theories suggesting Cleopatra was the model for the sphinx head. In fact, she was born way, way, way beyond when the sphinx would have been created (She was born in 69 BC and the sphinx has been estimated to have been created sometime in the 2500’s BC) – and archaeologists have even been debating the age of the sphinx as being much older than originally cited.

There are much smaller sphinx statues, one even depicts female pharaoh, Hatshepsut (For an awesome re-telling her story, check out Puppet History’s episode on it. It’s a great series as a whole if you like cool stories from history. https://www.youtube.com/watch?v=Rm9t94mpkjo ) but not a one that depicts Cleopatra.

As for carving her face on a pyramid, as far as I can tell, this is also false. She did have a massive carving of her likeness embedded into the side of the Dendera Temple, but that’s about it. There has been tons of art made in her likeness, including statues and busts, but when it came to glorifying her in massive statues and buildings, there’s not much to discuss. Even her and Antony’s tomb has never been found.

Interestingly, in 1998, a small sphinx was discovered underwater that was said to emulate the features of Cleopatra’s father, Ptolemy XII Auletes, but again, nothing directly about Cleopatra.

In the end, I have no idea why they’re so hung up about Cleopatra at the moment in the dub, especially considering they’re a few hundred years behind her birth, but that’s Saban for ya.

They add in a further shot of the scene after Petra points out that the kids are here, and there’s no dialogue so it’s just a really awkward pause for no reason, and they add a closer shot of Petra talking while she summons Lynx.

Sphin’s name plate is removed.

Subbed: FTTDSDCEP8SCREEN2

Dubbed: FTTDSDCEP8SCREEN3

Also, it is frickin’ adorable that Sphin barks.

Sphin’s little asp thing asks “What’s something that you use when you’re not using it and that you don’t use when you’re using it?” In the dub, it asks what’s everyone in the world is doing at the same time.

The answer is a bath plug. In the dub, the answer is that everyone’s getting older at the same time.

Tokio originally just says they should leave. In the dub, he suggests Lynx ask Pterry a riddle. Wow, so you want Pterry to be enslaved too? Nice, Tony.

Tokio originally tells Sora that she should’ve known about Sphin’s power (….How? Rei gave them nothing but vague clues about it.) then Sora accuses him of the same and they argue. In the dub, Tony pretends like he knew all along about its power, but then Sarah calls out his BS and they argue.

I know Petra was saying “All I wanted was a back rub, but I end up getting stomped by a bucking bronco boy!” But I had to double take when she first said that because I would’ve sworn she said “fucking bronco boy.”

Ya know, considering how strong Genshi is overall and the crazy things Genshi tries to eat, Sora’s arm should be either bleeding profusely, broken or both after being bitten like that. He’s even gnawing on her.

Sphin asks “What kind of bird is always a lonely bird?” In the dub, Lynx asks “What can you catch but not throw?”

In the original, the answer is “One person” or “Hitori” since one person is lonely and “tori” is Japanese for “bird.” In the dub, they insert more talking from Lynx between when he asks the riddle and when Sarah answers. Also, the answer in the dub is a cold because that is one of the easiest riddles in human history.

Next, the original asks “What is something that will always mirror something else?” In the dub it’s “What runs but has no legs?”

The answer in the original is a mirror. In the dub, it’s a nose.

They do keep the next riddle, more or less “What reflects like a mirror, but never shows itself?” the answer is also kept the same – an echo.

Originally, Kyoichiro was silent when he was miming the echo….because….ya know….that’s how miming works. Also, he’s trying to stay silent so he won’t draw attention to himself. In the dub, he’s making noise and talking, which is stupid because he might as well just say ‘Echo’ outright if he’s going to talk.

We don’t see Kyoichiro vanishing in the original like we do in the dub. I’m to assume they just reversed the footage of him appearing.

Tony: “We’re in big trouble if you muck this one up.” Okay, first of all, stop saying things that sound like you want to say fuck but you can’t. Second of all, big trouble how? Lynx is already basically defeated, and Dyno and Mite are of no concern.

Sora’s riddle is kept the same.

They add another shot of Dyno and Mite talking before Sarah gives the answer.

The answer to the riddle, what walks on four legs in the morning, two in the afternoon and three in the evening is a human, but the dub keeps saying ‘man.’ I get that people can interchange ‘man’ with humanity, but in this context, it sounds like Sarah’s saying only men go through these stages.

The man that Petra was laying on was actually cleaning her ears. In the dub, he says ‘Peel your own grape.’ which is weird because what he’s holding is clearing white and fuzzy, not a grape…unless the grape is moldy or something.

Name Change: Waruphin is changed to Lynx-Con.

Name plate removed.

Subbed: FTTDSDCEP8SCREEN4

Dubbed: FTTDSDCEP8SCREEN5

Does anyone else think Waruphin looks like a sports mascot?

Usually, the abilities of the transformed Space-Time Monster are a more powerful version of the original’s powers, but for some reason Waruphin’s power is to…trap people within itself?

I get that we’re going for a teamwork moral this week, but neither Tokio nor Sora is needed to turn Tanegun from a fossil into its creature form. Ototan can move on his own, and Love-Love was the one who pushed the button.

Ah hey they’ve finally gotten a reinforcement where they don’t immediately bitch about their efforts to help. Good job.

Name Change: Super Tanegun is changed to Bubblegum Master.

Name plate gone.

Subbed: FTTDSDCEP8SCREEN6

Dubbed: FTTDSDCEP8SCREEN7

They shift TP Lady’s tantrum from after Genshi eats to before.

They insert a shot of Pterry talking before Getalong brings the drumstick for some reason.

Also, again with the ‘we need to feed Genshi so he can fight’ thing.

Originally, Sphin makes a pretty cool almost singing-like sound when he uses his sonic beam. In the dub, he just growls and laughs.

They repeat shots of Genshi talking and Shin reacting after he’s saved.

Originally, TP Lady, Dyna and Mite yell out ‘Spinning’ over and over after Super Tanegun shot at them, but that doesn’t make any sense because they’re not spinning. In the dub, they just scream, which actually fixing this problem.

Oh NOW Love-Love remembers he has powers that literally make people get along. Why bring this thing everywhere if you’re only going to sparsely remember it has that power? Why is it even using it now? Sphin is basically back to normal and is becoming friends with Genshi.

Wait…..are Sora and Tokio actually making up right now or are they just under the effects of Love-Love? The one time they remember to use Love-Love and it’s not only pointless, but it also basically forces the conflict resolution. And even this is pointless because they were bound to make up after all of that.

Again, Tokio asks Sora if she’ll help him do his research paper. In the dub, he asks if she’ll do his homework.

The dub adds an establishing shot of the Land of Time and some old repeat shots of Toki-G before we see the continuing shot of everyone dancing.

Toki-G only wishes he could be with Genshi and the others. Old Timer tells a riddle of his own while saying he should visit Egypt again sometime.

So uhm, important question….is anyone going to bring up that they DESTROYED THE GREAT SPHINX OF GIZA?! Its face is gone and most of it crumbled. Even if the TP Lady part was a big stone mask, the face underneath was completely blank…also the crumbling thing. Geez, reminds me of Dinosaur King where they were destroying ancient Egyptian monuments left and right and no one gave a single shit.

Sora was even writing a paper on it before. If it’s destroyed, then is her paper now wrong?

—————————-

Overall, I liked this episode. I love ancient Egypt, and this was a pretty fun plot they had going here…..even if the destruction of the sphinx was quite annoying. I loved Sphin, though more in the original than the dub because he sounds cuter. The aspect of riddles being used as a method of mind control was a neat concept, and it has a very good design, even if its bad transformation form is just weird.

The teamwork part of the story was….admittedly kinda forced. It does make sense for Genshi to be out for a good chunk due to not being smart enough to figure out the answer to the riddle, the kid barely understands words let alone word problems, but he needed to be taken out three times in this episode. Once through mind control, another being trapped in Waruphin’s body and the final one because he was, yet again, hungry. And all to allow Tokio and Sora to take the reigns so they can show that they do need each other.

I was disappointed because I thought we’d finally get some development with Tokio and really understand what he brings to the table as a team member. He’s the one really gunning to be a Space-Time Detective, but as far as I’ve seen he doesn’t really deserve to be anything more than what he is. He’s lazy, he bickers with his sister and he doesn’t have any outwardly useful traits that no one else has.

Sora is clearly the brains of the outfit, and Genshi is the brawn, Putera is more brains on the side of the technical aspects of being a Time Detective, Ototan helps fossilize and de-fossilize Space-Time monsters and is a usable weapon, Love-Love has a power that would destroy the entire fabric of the series but is poorly utilized, and Tokio’s….what? The helper?

Even though Sora’s role as the brains is definitely highlighted here, what did Tokio do? He helped hold up Ototan, who didn’t need it (he just needed someone to press the button) and he saved Sora from a rock, which was good, but Genshi could have done the same, and Sora was kinda dumb to just stand there waiting to die.

In regards to comparison, this episode didn’t fare that bad. Typical scene swapping fare, name plate removals and some dialogue changes, but nothing too bad.

Overall, still a good episode, but the teamwork aspect could have used more work.

Next time, we head to 19th century Paris where the Space-Time monster, Horurun, possesses the ability to bring drawings to life. I love the concept of bringing drawings to life, so I look forward to this one.


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Digimon Tamers Episode 3: Renamon Vs. Guilmon – Fighting is a Digimon’s Purpose! Sub/Dub Comparison

DIGIMONTAMERSSDCEP3SCREEN1

Plot: Ruki is attacking Takato and Guilmon in hopes of absorbing Guilmon’s data to make Renamon evolve. However, when Terriermon gets caught in the crossfire, he ends up evolving instead. As Gargomon, he starts getting out of control, and it’s up to Renamon and Guilmon to stop him.

——————————–

Title Card: DIGIMONTAMERSSDCEP3SCREEN2

Title Change: Renamon vs. Guilmon: Fighting is a Digimon’s Purpose! is changed to To Fight or Not to Fight?

Takato says Child (Rookie) level is what he was thinking when he made Guilmon. Rika wonders what he means by that but brushes it off to have Renamon fight. In the dub, he just says he’s new to this.

Card Name Change: Heavy Metal is changed to Armor. It’s actually a kinda weird change because Renamon doesn’t get armor from it, she gets some kind of hydraulic arm hammer thing.

Terriermon asks Renamon if she can evolve since she’s so strong. In the dub, he asks if she felt weird rolling around in the dirt.

A very short shot of Jenrya turning around to look at Takato and Guilmon is edited for the commercial break.

Jenrya gives his full name, Lee Jenrya (Jenrya is probably where they get Henry) and Takato asks if he’s Chinese. He says his dad is from Hong Kong and his mother’s Japanese. We don’t get this information in the dub.

Takato learns that Jenrya keeps Terriermon in his room and envies that because Guilmon can’t fit in his room and needs to be kept somewhere else. He says it’s okay though because the place he found makes for a great hideout. Jenrya says that’s great and it’s also great that he and Guilmon are actually friends.

In the dub, they talk about Henry saving Guilmon from Rika and they wonder how anyone can treat Digimon like fighting machines. Takato says Digimon really just want to eat. He goes on to say that due to his previous adventures in the cafeteria at school, he knew it was time to find a hiding place with a lock. Henry then says Guilmon probably saved their lives because the cafeteria food probably would’ve poisoned them eventually.

Takato asks Jenrya if they’re friends now too, Jenrya says yes and he and Terriermon have a small back and forth about leaving before actually leaving. In the dub, Takato says Guilmon could be their official taste tester. Henry says that’s a great idea but then they’d go hungry. At the mention of food, Terriermon says he’s hungry. Henry asks how he can be hungry since he just ate, but Terriermon says moumantai and they leave for dinner.

Name Change?: Takato’s last name is Matsuda. In the dub, it’s Matsuki…..No idea.

Juri only says he ditched gym whereas Jeri says he ditched school altogether.

There’s no inner monologue from either Renamon nor Rika in the next scene with them in the street.

Shaochung repeats over and over that they have sukiyaki (A type of soup/stew) for dinner whereas Suzie, I think, keeps saying ‘bald bunny’ over and over after Henry’s comment about her rubbing all of the fur off Terriermon’s head.

Does Jenrya/Henry not understand the concept of devolving? He seems to believe that evolution is permanent like evolution in Pokemon is.

Jenrya says he’ll bring Terriermon some manjuu (a kind of pastry) after dinner. Henry says Terriermon’s response was rude. I guess because he started with ‘How many times do I have to say it?’

The original doesn’t make a sexist comment (Though I can’t even really be sure. It sounds like he’s saying girls can’t be good at the Digimon TCG, but if taken literally it sounds like he’s saying a girl can’t be the Digimon QUEEN. “Comprehend this; That’s the Digimon Queen! It’s like synchronicity dude! (Yeah for some reason Saban made these guys complete idiots with surfer dude speech styles) “Come on, that’s a girl, man!” See what I mean?)

Also, yet another poke at my theory because only the dub states this line “Yeah, she’s kinda cute too. Kinda like Kari with a punk ya know sorta edge.” There’s no way they’d know about Kari unless the first two series were either TV shows or actual people in this universe. Also, wha, Rika looks in no way like Kari. Not even if you gave Kari a ‘punk ya know sorta edge’. Also also, it’s really weird for them to be gushing over her like this and even acting like she’s not even hearing what they’re saying.

The original just has the guys gushing over how good she is at Digimon and the tournaments she’s won…which is also kinda creepy, but at least they’re clamoring over how good she is at something and not going on about how cute she is.

Option cards are called modify cards in the dub.

Well it’s nice to know both versions are sexist in the scene where they’re amazed that a girl could be a champion at Digimon. I’d say they’re equally matched in their sexist comments, but the dub probably wins out by making it seem like Kazu’s making the case that he’d be a shoe-in for the next tournament because apparently the last tournament was so easy that a human being with a vagina won it. Kazu also originally says that the Digimon Queen is so skilled even high schoolers are intimidated by her abilities while the dub has him all cocky about how she just hasn’t met her match yet and he’ll be it. Kazu’s cocky anyway, but coupled with the aforementioned comments, it’s just compounding the sexism.

The original has Takato asking where the Digimon Queen lives and Hirokazu says she goes to school somewhere east of the train station. He then thinks to himself that that must be why she was so familiar. In the dub, they twist his words to make it seem like Takato’s making off like he’s instantly got a crush on her and Kazu, in awe of this, says he’s out of the club.

Juri comes in saying that she enjoys tarot cards, but Kenta says you can’t battle with tarot cards and that Digimon is a man’s game! Ya know, despite the whole thing with the last tournament winner being a girl and everything. She says that’s discriminatory and Kazu actually offers to teach her how to play Digimon and that she may even be the next Digimon Queen. Well, that makes up for some of the earlier stuff, I suppose.

In the dub, Jeri asks, if Takato needs a girl, if she’ll do. Kenta says not unless she can beat the Digimon Queen. Jeri then says boys are so silly with their fighting. Well, it’s nice to know that the sexism at least goes both ways. But Kazu actually says he knows plenty of girls who enjoy a good fight. Getting mixed signals here.

Juri’s friend is Miki, but in the dub they say it like ‘Mickey’.

Ruki says that Digimon always seek each other out because they’re meant to fight each other. Also, Ruki doesn’t keep making fun of Takato and Guilmon like Rika does.

Since they use the word Digivolution instead of Evolution in the dub, the evolution screen had to be changed to reflect this.

Subbed: DIGIMONTAMERSSDCEP3SCREEN3

Dubbed: DIGIMONTAMERSSDCEP3SCREEN4

Attack Name Change: Gatling Gun is changed to Gargo Laser.

Renamon scratches Gargomon’s face before jumping off of him. This is removed from the dub.

DIGIMONTAMERSSDCEP3SCREEN5

It’s weird, though. They remove the scene of him getting scratched, but leave the actual wounds.

Gargomon is actually pointing his gun at Rika. In the dub this is digitally painted away.

Subbed: DIGIMONTAMERSSDCEP3SCREEN6

Dubbed: DIGIMONTAMERSSDCEP3SCREEN7

It’s hard to tell, but I think they also remove a front shot of Gargomon pointing his gun at Rika (and ultimately at the audience) It’s only for a split second, though.

Next time we’ll delve more into Jenrya’s past with Terriermon and learn why he didn’t want him to evolve.

.Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Digimon Adventure 02 Episode 4: King of Darkness, Digimon Kaiser Sub/Dub Comparison

DigimonA02EP4SCREEN7

Plot: The Chosen Children are determined to free the Digimon who are under the Digimon Emperor’s control. Gabumon, caught up in the mess, sends out an SOS. Yamato and the others arrive to help him as well as some captive Digimon, but a Redvegiemon and his Vegiemon cohorts won’t let them leave in one piece. With a control spire over their heads, Daisuke butting heads with everyone and V-mon getting into trouble of his own, they’ll need to find some way to make Gabumon evolve to help get them out of this mess.

—————————–

Entire Series Edit: The clips for the recap are different from the original, but the recap itself is the same.

Title Card: DigimonA02EP4SCREEN8

Title Change: King of Darkness, Digimon Kaiser is changed to Iron Vegiemon.

Taichi says they should get back to school because Koushiro and Miyako are probably worried. Tai says he can smell the cafeteria food from there, to which Davis responds that it’s the peanut butter and jelly bean sandwich he’s had in his pocket all week.

Cody: “Yuck!” My sentiments exactly, Cody.

The dark towers are called control spires in the dub.

They cut out Gabumon getting hit by Redvegiemon.

DIGIMONA02EP4SCREEN1DIGIMONA02EP4SCREEN2

Also, everyone giggle at the fact that the Digimon Index Screen shows Redvegiemon as Red Vagimon.

Subbed: DIGIMONA02EP4SCREEN3

Dubbed: DIGIMONA02EP4SCREEN4

And shouldn’t veggie be spelled with two g’s?

I kinda like Redvegiemon’s dub voice over the original’s. I dunno, there’s just something about him sounding like his VA is doing a Jack Nicholson impression that gets to me.

Originally, Redvegiemon says the punishment for trying to escape is 100 hits. In the dub, the punishment is smelling his rotten roots. This is to cover up the fact that Gabumon is getting pretty badly beaten in this scene. Likewise, all of the shots of him getting beaten are removed and the dialogue is merely Gabumon saying the smell is gross.

DIGIMONA02EP4SCREEN5DIGIMONA02EP4SCREEN6DigimonA02EP4SCREEN13

They keep in the final strike, which sends Gabumon flying, but they edit in Redvegiemon going down to the ground in the dub where he didn’t in the original.

They obviously completely change the song that Yamato sings, but they kinda sound similar. I pretty much really like both of them. However, I remember the dub song gets repetitive throughout the series since it seems to be the only song his band sings…

Needless to say, the rock puns in the next scene aren’t in the original.

Jun says she gets all the cute boys to sign her shirt, but it’s a perfectly white shirt. You can’t even see where Matt just signed it.

Jun originally doesn’t say that she hasn’t washed the shirt in two years nor does Takeru say that there isn’t much room on the, again, perfectly white shirt.

The e-mail that Takeru receives from Miyako is translated for the dub.

Subbed: DigimonA02EP4SCREEN14

Dubbed: DigimonA02EP4SCREEN16

Tailmon originally said that the TVs that are strewn about the Digital World can be used to send an SOS to the real world. Agumon did the same thing in a previous episode. In the dub, Gatomon asks why the things on top of the TV are called rabbit ears. She believes they should be called cat ears since rabbits don’t sleep on top of TVs, cats do.

Another instance of very clear ‘poop’ being changed to ‘digisludge’.

Daisuke berates Takeru for not having any ‘telepathy’. Iori corrects him and says he means to say ‘delicacy’ and then Hikari, Takeru and Iori laugh at him. In the dub, Davis again gets TK’s name wrong calling him TA. Cody laughs that Davis forgot how to spell TK and the others join in.

In the dub, Patamon acts like a prisoner, which he shouldn’t considering he’s wearing a fake dark ring.

I don’t get it. Why is it perfectly okay to show V-Mon pinning down a Vegiemon and punching him repeatedly in the face, but the earlier scene with Gabumon had to be censored and changed to him smelling gross roots? It’s basically saying ‘Good guy beating up bad guy (who is really just a good Digimon under the control of an evil being) is perfectly fine. Bad guy beating up good guy, showing the wrongness of the situation and creating deep sympathy for Gabumon, is bad.’

(Late-Stage Edit: After doing more comparisons on the other Digimon series…..yeah, it really does seem to be a double standard with Saban that the good guys are commonly censored when being hit, but the bad guys rarely if ever get the same treatment. Is it because little kids might get upset when their heroes are hit while they’ll be happy when their enemies are hit? I really struggle to understand this.)

Daisuke just says that his sister always talks bad about him behind his back. She doesn’t like him, but he doesn’t like her either so they’re even. In the dub, Davis lists off all this embarrassing stuff about him that he thinks Jun told TK, like chewing his toenails, sucking him thumb and wetting the bed.

Yamato gets mad because Daisuke is badmouthing Jun. Matt gets mad because Davis has a big mouth….but really all he said was that Jun badmouths him and then went on to explain completely embarrassing stuff about himself, so I don’t see why Matt would get that mad about it. He also only spoke with her for a minute, so for all he knows she does indeed constantly talk shit about him behind his back. At least in the original, there was the added comment of saying Daisuke dislikes his sister to help justify Yamato’s anger a little.

Takeru doesn’t add the fact that Daisuke’s younger than Yamato thus he ‘doesn’t know any better’. And TK, really, you’re using that excuse? He’s the same age as you are, and you know better than to act like that about your siblings.

V-mon just says ‘Daisuke’ before the scene cuts back to the others. In the dub, Veemon starts a knock knock joke.

The Gazimon say they’ll go find a rope as thanks for saving them. In the dub, they say they’ll hang onto each other and make a rope out of themselves so they can ‘hop down the bunny slope’. You’d think Gabumon would refuse and just say to help him get a rope, but nope he says it’s a great idea….

It’s very brief, but they cut a tiny sliver of the first strike Redvegiemon gives to V-mon and put a white flash in there to help censor the punch.

Attack Name Change: Red Hot Machine Gun is changed to Chili Pepper Pummel.

Attack Name Change: Hazard Breath is changed to Stink Jet.

For some reason they remove the yellow strike marks near V-mon when he gets slammed down by Redvegiemon.

They do the same ‘cut out of a bit of the strike, add a flash’ censorship when Veemon’s getting beaten.

They cut out the strike to his stomach.

DigimonA02EP4SCREEN17

They cut out two more hits to V-mon’s face.

DigimonA02EP4SCREEN19DigimonA02EP4SCREEN18

They cut out V-mon trying to crawl to Daisuke and then getting hit in the back….Wow, that’s pretty sad.

DigimonA02EP4SCREEN20

They technically remove the shots of V-mon getting beaten, which is just reshowing the previous beatings being treated as new ones. They keep the overlayed shots of them, but they only show stillshots of each beating instead of showing the animated version like the original does.

In addition, the four-way splitscreen showing V-mon’s pained expressions is supposed to come on one piece at a time. In the dub, they all show up at once.

They remove another strike to V-mon’s stomach.

DigimonA02EP4SCREEN21

They remove recycled animation of V-mon getting beaten some more and instead just steal a stillshot of it to show him standing up against Redvegiemon.

Daisuke offers to take V-mon’s place in the torture. Davis just tries to convince Veemon that he’s happy now to……I….uh…don’t know. He got into this to cheer Davis up, but he can’t get out because Davis is saying he’s happy. He could just give up, but he’ll still keep getting beat anyway.

Again, the strike to V-mon’s head is slightly cut and a flash is thrown in to censor it a bit.

They remove more of the beating, which, again, is really just slightly altered recycled animation.

Another stomach strike censored with a little cut and flash.

Redvegiemon originally says he’ll send V-mon to hell. He obviously doesn’t do so in the dub. As a bonus, Yamato and Gabumon don’t originally tell V-mon to duck when he’s about to get hit again, he just does it on his own.

Entire Series Edit: Like the original series, there’s a vocal song accompanying every evolution in the original. It’s the same every time, though changed between types of evolution. In the dub, they also use the same song for Digivolutions, but it’s just the Digimon theme song.

Redvegiemon just screams when he’s on fire. In the dub, he says ‘I’ve heard of grilled vegetables before but this is ridiculous.’

Revegiemon asks what he’s been doing the whole time. In the dub, he asks, when he sees the dark ring, if he got married when he was asleep.

Taichi says they have to destroy the spire at the Gotsumons’ home as well. They just say they’re taking them home in the dub.

Daisuke apologizes for his behavior and the fact that V-mon got into trouble because of it. V-mon then says Daisuke’s matured quite a bit now. In the dub, Yolei says she’s happy the Gotsumon are gone because they’d scratch her CDs just by touching them. Cody then says that they’d clog the sink everytime they’d brush their teeth. Davis says that they were still pretty cool.

Because the final shot of the original fades to white, they have to use a stillshot of Ken’s face taken from earlier in the scene and place it at the very end of the scene to add ‘To be continued’ and the final narration in the dub.

———————————

This episode was….meh. Nothing really interesting happened, though this is probably the most edited episode of Digimon I’ve ever dealt with so far. Usually all I have to note in these series are dialogue edits, but they did a lot of censoring here. It wasn’t 4Kids level, but still.

Other than that, Davis was a brat, the Vegiemon and Redvegiemon weren’t threatening very much outside of the extended beatings. The story was just more ‘rescue Digimon from controlled evil Digimon’ and there was a lot more recycled footage than usual. The main revelation for this episode was the spawning of the control spires and learning that their new mission is to destroy them all, though Davis has a really good point in saying that the Digimon Emperor could just build more. The old Digimon can’t protect all those areas.

Next episode looks like basically the same episode only replace Yamato’s presence with Joe, Daisuke’s little character development with Iori’s and put snow on it.

.Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Digimon Adventure 01: Episode 12 – Adventure! Patamon and I Sub/Dub Comparison

DigimonA01EP12SCREEN1

Plot: Takeru and Patamon arrive at The Village of Beginnings, which houses hundreds of baby Digimon and Digieggs. As Takeru and Patamon care for the eggs and babies, slowly falling into chaos as they cry, their caretaker, Elecmon, appears to defend them. He gets into a fight with Patamon, and tensions increase. Can Takeru help them put aside their differences?

——————————–

Title Card: DigimonA01EP12SCREEN2

Title Change: Adventure! Patamon and I is changed to DigiBaby Boom

Truthfully, I’m not a fan of either title, but I’d say the dub’s is a bit better.

TK’s imaginary ‘Porkymon’ was originally ‘It’s-Probably-Like-This-mon.’ Saban should’ve at least removed the English text in the corner of the fake Index screen that has its literal name of TabunKonnamon.

They remove a shot of the cartoon pig turning around after it shakes its butt at the camera….Dunno why they’d remove that but not the butt shaking.

DigimonA01EP12SCREEN3

TK’s Hogmon was originally KittoKonnamon, which is ‘It-Must-Be-Like-This-mon’ Again, the English name in the corner is left alone. Also, nitpicky, but the animal Takeru is referencing is clearly a hippo, not another pig.

I know it’s excusable because they’re so far away, but the walk cycle, if you can even call it that, on Takeru when they first enter the village is horrific,

The Village of Beginnings is changed to Primary Village. As much as I’ve gotten used to the dub name, the original’s name is quite beautiful.

The first introduction to The Village of Beginnings is really quiet and sweet with only a gentle music box tune playing. In the dub, not only do we have the typical doopy travel music, but we also have TK’s obnoxious dialogue about getting cotton candy etc. over it. TK, I love ya kid, but your voice is one I’ve never been fond of, at least in little kid form.

In the original, Takeru’s first line into the village is ‘It’s so pretty!’ and he and Patamon gaze in wonder. In the dub, they’re still blathering about candy, which further ruins the moment.

Oddly, the original has a bowling ball hitting pins noise when Takeru and Patamon tumble over the hill. In the dub, this is omitted. Usually, it’s the opposite.

Takeru says the floor feels like a bed. In the dub, he says it feels like marshmallows.

I saw this joke coming. The dub has TK make a joke about Punimon being ‘Puny.’ He’s just making noises of awe in the original.

Yuramon’s voice is way too deep in the dub. It’s a baby, guys, not a ten year old.

Takeru’s comment about Devimon also starting as an egg makes me think. If Digimon never die, their information just get reconfigured, does that mean that every evil Digimon who has been defeated by the Chosen Children could, theoretically, return as eggs and then grow back up to conquer the Digital World again?

Patamon: “It’s Digicode!”

DigimonA01EP12SCREEN4

Oh come on. Digimon, I usually praise you for keeping a good chunk of the Japanese text on screen. Now you’re claiming it’s some gibberish ‘Digicode’ because you’re too lazy to throw some digital paint on this note? Don’t pull a Pokemon on me.

What’s even dumber is that there actually IS a Digimon language called Digicode (or DigiMoji or DigiLetters) and it, predictably, looks nothing like this.

DigimonA01EP12SCREEN7

Haven’t we kinda gone over this too? In Kabuterimon’s debut episode and the episode with Mimi in the maze? Unless they’re saying Japanese text looks like DigiCode just because ‘Oooh weird squiggles all look the same’ in which case, wow, way to be racist.

TK: *Rubbing a DigiEgg* “Maybe a digital genie will come out.” TK….goddammit, you’re not this dumb.

Also, nice that you guys accidentally put the background egg layer on top of Takeru’s layer while animating the second rub.

DigimonA01EP12SCREEN5

TK: “I’m gonna wish for a new skateboard!” TK…..please shut up.

Originally, he just keeps talking about rubbing the egg.

TK, you don’t need to be narrating every step of the flashback. We can easily see what’s happening for ourselves. Also, in the original, you can’t hear what kid!Yamato is saying. In the dub, he says ‘Atta boy!’

Elecmon’s Index screen is more involved in the original. The narrator states that Elecmon is a very inquisitive Digimon who loves playing pranks. He also spreads his tail feathers like a peacock to threaten enemies. In the dub, Elecmon is doing his own Index screen and he says he’s the caretaker of baby Digimon ‘so don’t cross wires with me!’

Attack Name Change: Sparkling Thunder is changed to Super Thunder Strike.

I don’t know why I’m mentioning this, but the Pabumon makes a fart noise before Takeru checks if it messed itself. In the dub, it doesn’t.

It really bothers me that none of these baby Digimon sound like babies in the dub. They’re not even trying.

Again, the baby Digimon layers in the background are overlapping on top of Takeru. Animators, wake up please.

DigimonA01EP12SCREEN6

Originally, Elecmon says Takeru and Patamon were ‘coddling’ the babies. They ask why that’s a bad thing, and he says ‘coddling’ means both ‘petting’ and ‘bullying’ and he meant the latter. In the dub, he says they were playing with the babies. TK asks why that has anything to do with him, and Elecmon explains that he’s the caretaker of all of the baby Digimon.

The way Dub!Patamon says ‘Now, now, don’t get all puffy!’ is weird.

In the original, Takeru just says ‘stop…’ quietly to himself before we see the Digivice reacting slightly. In the dub, he says ‘This is very bad! He’s Digivolving!’

That line makes no sense. First of all, he prefaced the declaration with ‘This is very bad’ meaning he can’t be implying Patamon is Digivolving because….that’d be good.

Second, how does he know either of them is even close to Digivolving? Neither is glowing, and TK can’t see his Digivice right now.

Third, if he somehow can see his Digivice reacting and is claiming a Digivolution would be a bad thing, he’s somehow inferring that his Digivice reactions are about to make Elecmon Digivolve.

The only way this would make sense is if TK were afraid of Patamon Digivolving, which we’ve proven that he isn’t.

Takeru is quietly and sadly scolding Patamon and Elecmon for fighting. In the dub, he’s yelling at them.

Dub!Elecmon’s lips are clearly not moving when he says ‘Hmph, my fur looks fine!’ Dialogue when there originally was none should only be used when the speaking character is off-screen, guys.

In the original, Takeru is announcing the match as a traditional sumo match. He calls the corners ‘east’ and ‘west’ and gives Elecmon and Patamon titles like ‘Elecmon of the Vast Sea’ and ‘Patamon of the Large Mountain.’ He’s even doing the inflection properly. In the dub, TK basically announces this like a pro wrestling match. He just says ‘That corner’ and ‘the other corner’, and he calls Elecmon ‘the defending champion’ and Patamon ‘The most excellent Digimon’ which is funny because he chose this format specifically so they could fight fairly, but calling Patamon essentially the best is clearly playing favorites.

The dub is just weird because you lose the joke entirely. You’re left wondering why the hell TK is wearing that getup and why Patamon and Elecmon are wearing those cloths. The joke is lost even further because it’s supposed to be a tone shift from traditional and serious to a childish game of tug-of-war. But in the dub, the tone is kept consistent.

It’s also funny because this is one of those 4Kids-y moments where they’re missing the forest for the trees. “Oh no, kids! Those squiggly lines aren’t Japanese text – they’re Digicode! Now here’s TK in a gyoji outfit waving around a gunbai while Elecmon and Patamon sport custom mawashis.”

Another scene where the tone is completely ruined? Oh joy. In the original, the tone of the scene changes from tense to very gentle as feathers rain down on Primary Village before Patamon is declared winner. In the dub, they keep the tense tone, so the feathers just seem like an odd addition. The change in tone is meant to help signify the new respect Patamon and Elecmon have for each other, which makes the shift kinda awkward in the dub.

Oh good, another scene where the tone is completely ruined, and this time by a stupid and kinda terrible joke. In the original, Takeru says fighting between friends is okay as a kid because you make up quickly. Then he says ‘Fighting between adults….’ which is hinting at his parents fighting.

From this one line we can tell that Takeru was likely upset at Patamon and Elecmon fighting because it reminded him of his parents. As you’ll recall, Takeru and Yamato’s parents are divorced, and Takeru probably remembers hearing a lot of fighting, even though he was pretty young when they split.

In the dub, TK retains the line about kids patching things up quickly, but says that adults don’t forgive as easily because his parents are still mad at him for that one time when he painted their cat. Uhm, considering that can really hurt an animal, I’d say they have a right to hold a grudge, TK.

So, not only do we lose a nice subtle line that explains a great deal about why Takeru was so upset, but we also make TK out as an animal abuser who is pretty much implying that his parents are overreacting to his cat-painting actions….

In the original, as Elecmon is looking around The Village of Beginnings, he tells Patamon an old saying, ‘A grain of pepper may be tiny, but it’s still sharp on the tongue.’ Patamon mistakes ‘pepper’ for ‘pansy’ and believes Elecmon has eaten pansies before.

In the dub, Patamon messes up an idiom of his own by saying ‘You can’t judge a cover by its book’ and Elecmon tells him to forget the sayings for a minute while he tells him something. Then we get a kinda Lion King-esque reference as Elecmon claims all of Primary Village will be Patamon’s some day and acts like he’s his dad? I get that we don’t really have that original old saying in America, but you can still use it and have Patamon mishear it. It’s not like it’s one of those untranslatable jokes.

Elecmon originally gets straight to the point in saying that Devimon’s on Infinity Mountain. In the dub, he says a bunch of stuff about how the terrain is dangerous and they need climbing gear before TK interrupts by mentioning Devimon. Also, it never ceases to amaze me how the dub both expects us to believe these Digimon are clueless about human things yet they know about stuff like climbing gear.

Takeru says he knows something great will happen when their hearts become one. In the dub, TK goes on a tirade about laughing and friendship. The tone is the same, but it’s like TK’s not making a point in the dub.

This is strange. In the original, Elecmon calls the area near Pyocomon Village ‘Gear Savannah’ but in the dub, he calls it ‘Gea Savannah’ with a long A sound. You’d think at least ‘Savannah’ would be pronounced with a short A sound, though. A long one is probably correct, but short is typically the pronunciation in America.

The narrator has some time during the long shot of the sea to give a monologue about the upcoming battle that is topped off by seeing a small flurry of feathers, which is a cute nod to Angemon’s impending debut. In the dub, Devimon is talking over a good chunk of the first part, then we get a commercial break, then the rest of the scene is silent, making the feathers meaningless.

————————————–

I have to say, I’m a little torn about this episode. In the original, the episode is pretty cute and is a good prelude to what’s about to come, but I also feel it was kinda cheesy and a little boring. The baby Digimon are cute but get a little annoying, and the whole plot with Patamon and Elecmon felt slightly forced and under-written. If Patamon’s so mature, he should’ve just explained that they found a note telling them to hatch eggs and they felt compelled to care for the babies when they started crying. If it was such a problem, he should’ve offered to leave.

Elecmon, harsh as though it may be, was perfectly within his rights to attack because they were intruders touching his babies and letting them run loose all over the village. For all he knew, they really were attacking them since they were all crying. He should’ve heard them out a bit more, but that’s all.

The one being treated as the unreasonable one is Elecmon and no one else. Elecmon’s the one who has to learn a lesson, and he learns it through tug of war. It’s not like he even realized something about Patamon during the match or when he hit the block. It was literally them playing tug of war, him losing, then Elecmon’s all smiles and giving Patamon a bunch of praise before he apologizes. Patamon never apologizes even though, in my opinion, he was technically more in the wrong.

And don’t get me started on the animation. There’s no excuse for the layering thing to happen twice, and the overall animation is on the lower end of the spectrum for this show.

The dub is a mess of bad jokes and ruined tones. The whole meaning of the episode almost ends up getting lost because it’s like Saban completely missed the point or didn’t care. The dub is basically a hollow shell because of it.

Also, even though they have a decent amount of Takeru and Patamon bonding, I think the episode should’ve been more focused on their friendship, considering what’s to come, rather than focusing so much on Elecmon and The Village of Beginnings. Yamato and Gabumon had way more development in their episode than Patamon and Takeru did here.

Not to mention, now that I’m older, how glaringly obvious is the hanging thread of ‘We’ll be best friends forever!’? That’s almost as bad as telling someone you love them before heading off alone in a horror movie.

Next episode, one the preview just completely ruins from start to finish, Angemon’s debut! Ready your tissues.

.Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com