Digimon Adventure 02 Episode 5: Destroy the Dark Tower | Sub/Dub Comparison

DA02EP5SCREEN5

Plot: Iori feels he must leave kendo practice with his grandfather to help Jo and the others respond to an SOS sent out by Gomamon.

——————————–

Title Card: DA02EP5SCREEN1

Title Change: Destroy the Dark Tower is changed to Old Reliable….I don’t mind this at all because both titles are equally boring. Guys, seriously, both Iori/Cody and Jo/Joe are considered some of the most boring characters in Digimon – they don’t need boring titles helping them out.

As for the title card, that’s also a big ‘meh’. The colors are boring the shot’s not interesting….just meh.

They remove a closeup shot of one of the Gizamon getting whipped as well as a few more times from further away, showing Ken.

DA02EP5SCREEN2

DA02EP5SCREEN3

Gomamon points out that Gizamon can’t travel well on land while dub!Gomamon replaces this line by saying someone should use the whip on Ken instead.

Ken asks why Gomamon believes he has a right to tell him about Digimon. In the dub, he tells Gomamon to never talk to him without calling him ‘sir’ and to never talk to him period.

Gomamon getting whipped is removed.

DA02EP5SCREEN4

Why didn’t Ken have Dark Rings on the Gizamon before they even started working? If it does make them stronger and makes work easier…??

Wow, was Ken’s VA told by the director to sound as whiny as possible when he said “I want you to make me some hot chocolate.” I could hear a pout at the end. Also, obviously, this is a dub-only line.

I think Jo really shows how cool he is in these little moments. He’s so obsessed with good grades and school and yet he is perfectly fine skipping class and a big quiz because he thinks Gomamon is in danger. Jo may be boring sometimes, but he can also be really cool.

Iori’s grandpa asks if something’s bothering him or if there’s a girl he likes. Cody’s grandpa asks if he’s losing interest in martial arts or finds spending time with him boring.

Iori’s grandpa asks is he’d like Chu-Chu with a kissy face. Since ‘Chu’ is a word commonly used as a kissing onomatopoeia in Japan, he realizes that Iori is thinking he said something weird, so he points out that he was talking about Chu-Chu jelly with a blush on his face. In the dub, Cody’s grandpa just says prune juice will cure all of his problems with the kissy face, goofy expression and blush…..Uh….kay.

Now, as for what Chu-Chu jelly is, after some digging through endless Legend of Zelda results, I found that Chu-Chu jelly is apparently this universe’s version of an energy….snack/drink that is basically an energy drink/health drink in jelly/jello form in a drinkable packet.

The dub doesn’t include Iori telling his grandpa to tell his mother he’ll be late.

Iori’s grandpa says he’s starting to resemble his father, Hiroki. In the dub, he just says no problem is too big for prune juice.

Why exactly does Joe find it weird for the Digimon to be in the real word? Did he forget that like 1/3 of the first series took place in the real world with the Digimon? It was a pretty big thing…

Daisuke and Miyako don’t mention anything about Jo being a doctor in the original. They just greet him. Also, Kari adds a correction to Yolei and Davis saying that Joe’s not a doctor yet.

Originally, Jo says they’ll eat the snacks in the Digital World. In the dub, he says they’re for an emergency. Also, I find it a bit weird that Joe went and got snacks when Gomamon sent an SOS. I mean, it’s nice and everything, but a distress call usually means ‘Come right now, I’m totally screwed’ not ‘Take your time, it’s not a big deal, maybe get me a Snickers.’

While not a major change, Upamon tells Iori that he was just about to go into the Digital World by himself. In the dub, he annoyingly screeches ‘YOU MADE IT!’ over and over.

Originally, Iori tries to politely introduce himself to Jo. In the dub, Cody excuses Upamon to Joe stating that he’s hyperactive. I don’t really get why Upamon is such a ball of caffeine but Armadillomon is such a slow and laid back character.

Jo originally says he wonders where Gomamon is. In the dub, he says he’s always so prepared because he watches a lot of those survival shows.

Well, they sucked all the emotion out of this scene. Originally, Gomamon seems slightly surprised that Jo came, and Jo says that even if they’re far apart he still worries about Gomamon. In the dub, Joe asks him if he knows what day it is. Gomamon says Saturday and Joe says it’s Thursday, but Gomamon never understood the days of the week so he’s fine.

While the next line from Gomamon is the same, originally, Jo says that he received Gomamon’s SOS on his Digivice. In the dub, he says Gomamon’s going to wipe out his entire first aid kit. This seems weird because Joe is obviously holding up his Digivice as he says this.

Armadimon says that if he sent out an SOS, Iori wouldn’t come after him. Gatomon then asks what he’s pouting about. In the dub, Armadillomon says he always gets teary eyed in reunions and he might cry. Gatomon then tells him not to cry because his tears will turn to icicles.

While the next exchange is mostly the same, humor is added to the dub version of Joe saying Gomamon looks like he’s badly wounded. This shot is again made odd by the fact that you can clearly see Joe tearing up. I wouldn’t mind so much if he had any emotion in his voice like his Japanese VA does. It would just seem like he’s trying to make a joke as to cover up his emotions. He’s basically speaking normally and making a joke while he’s supposed to be crying over his terribly wounded Digimon.

Takeru says it will be difficult to get across the snowy tundra. In the dub, he says he now understands what Matt means when he says TK’s walking on thin ice…..What? Given the context, what does he mean by that, and how did looking at a lot of snow make you understand? Saban, if you’re going to try to make pun-ish jokes, at least have them make sense.

Attack Name Change: Armadimon’s Scratch Beat is changed to Claw Chop.

Attack Name Change: Hawkmon’s Feather Slash is changed to Beak Buzz Saw….which makes no sense because, as the original name implies, he’s using the feather on his head to cut through things, not his beak.

The Digimon say they’ll do anything to destroy the Dark Tower. In the dub, they complain about having to pull the sled.

The animation on the sled ride is just silly. Most of the time it just looks like a cardboard cut out sliding over the scene.

Very very very tiny change, but when Iori goes into the river, someone yells out ‘Iori!’ In the dub, no one yells Cody’s name. Makes it seem like no one but Gomamon either notices or cares that he went over into icy cold water.

Jo originally has cold medicine while Joe has herbal tea.

Armadimon originally apologizes to Iori for how he’s been acting like Iori doesn’t care about him as he didn’t realize that he left his kendo lesson to be there. In the dub, Armadillomon just says they should take a nap.

I honestly don’t know why this little side plot was removed. It’s not much, but it is a little bit of character and relationship development for Iori and Armadimon.

In the original, Jo says he ditched a quiz like Iori balked out on his lesson because he wanted to help out the Digimon. He made his decision to go just like they all choose to help out the Digital World. Despite being Chosen Children, they are ultimately the ones who decide to do what they do. In the dub, Joe says he always felt like he needed to be out there doing something too, but now he realizes that even staying behind can benefit them all in the end. He also peppers little jokes that really don’t work into his dialogue like saying he thought the feeling was nausea and how the big picture isn’t a wide-screen TV.

Jo expresses sympathy that he’s asking the wounded Gomamon to stall Shellmon while the others destroy the tower in the original. In the dub, he doesn’t. Also, original Gomamon doesn’t make jokes, he just distracts him by saying ‘Hey, look over here.’

Additionally, Jo internally hopes that Takeru, Hikari and the others hurry up and destroy the tower so Gomamon won’t have to fight anymore. In the dub, he just internally facepalms at Gomamon’s famous charm.

A wipe transition is added between the gang getting to the tower and Gomamon’s first distraction.

Another wipe is added after Fladramon’s first attack and before the second distraction.

Jo just yells Gomamon’s name. Joe tells him to try knock-knock jokes.

Why did Armadimon just now Armor Digivolve? Yeah, sit there and gawk while the terribly injured Gomamon tries to dodge a gigantic dinosaur in a shell.

Even though they say the same ‘I’ll protect you, Iori/Cody’ line, Digmon’s VA just completely ruins the emotion of the line. You can at least try to sound like you’re slightly in pain. Digmon’s obviously wincing.

This next edit’s a little weird in a couple of ways. First, they edit out Digmon getting pummeled while he’s protecting Iori. When they cut back to the first few frames of it, they quickly wipe transition to Fladramon’s next scene. In addition, instead of Flamedramon yelling ‘Fire Rocket’ he just says ‘Flamedramon, the Fire of Courage’ again. Yeah, Flamedramon, you said that already. We know what you are. You’re not a Pokemon.

They remove more of Digmon getting pummeled and replace it with the earlier shot of Digmon wincing.

Boy, they can’t catch a break in this episode. First Gizamon, then Frigimon, then Shellmon now Ebidramon.

Dub, that’s Pegasusmon’s Mane Wind not Star Shower….you can tell because it’s not stars….and is hair…from his mane…in the wind.

I find it a bit stupid on Ken’s part that he had two powerful Digimon handy to take out a wounded Child level Digimon that can’t evolve and one new Chosen Child when all he had was a bunch of Frigimon going against the others….one of whom has a Digimon with the power of fire….

Did they kill Ebidramon? Unlike Shellmon, they don’t show his ring being destroyed, and the last shot of him is engulfed in a huge explosion a la Harpoon Torpedo.

Originally, Jo says he’ll come immediately if Gomamon needs him. Joe says Gomamon will have plenty of time to work on his jokes when he’s in charge of this frozen wasteland.

Iori is intent of finishing what he starts. Cody’s focused on having good manners.

I love how they flat out explain how the new Digidestined are meant to be combinations of the old ones. They only do it for Iori/Cody here, but it’s apparent in them all. That’s probably another reason why Ken’s the best of the new group – he’s the only one that wasn’t made as a chimera between any of the old Digidestined.

Ken yells at Wormmon for not speaking when spoken to despite him telling him earlier not to speak. Dub!Ken asks Wormmon what plan B is. He says it’s to become friends with the Digidestined. Ken calls him a fool, and Wormmon says he can’t spell.

Hikari says she’s heard that Iori’s house has the best ohagi. Kari says she’d love to meet Cody’s grandpa.

Hikari says Daisuke can’t come because he and Chibimon (Demiveemon) would eat everything. Kari asks why he has to do everything she does. He says it’s because they’re partners, but Kari points out that Demiveemon is Davis’ partner.

Iori says his mother can make enough ohagi for everyone and then they start inviting themselves over while Daisuke laments that everyone’s muscling in on his time with Hikari. In the dub, Davis sulks that Demiveemon is his partner instead of Kari.

————————————————–

Overall this episode was fine in the original, nothing particularly great or even good, but alright. Dub-wise….it was pretty bad. I do like Joe, even if he tends to get the worst jokes in the dub, and I’m pretty okay with Iori/Cody as he’s the second most interesting of the new kids, but since they seemed intent on removing every single lesson and emotion from the episode, we’re left with a hollow shell. Joe only has a small shot where he seems really concerned over Gomamon, which is when he skipped his quiz, and Iori’s subplot with Armadimon thinking he didn’t care about him was completely removed.

Plus, since the beating was removed, it didn’t seem like Digmon was really doing much to protect Cody. Yeah, he took one water blast to the back, but that was it in the dub. I kinda understand why it was removed, but it was no where near as bad as when Gabumon was getting beaten up. Plus, he has armor, a few swipes to the back can’t be hurting him that much.

Additionally, they changed the big conflict with Iori to begin with. Instead of him finishing what he starts and living up to his own responsibilities as an individual, there’s some confusing crap about being true to himself.

It’s just a big mess that didn’t need to happen at all outside of having Iori bond with one of his crest-sakes.

Next episode, a Mimi and Yolei-centric story.

…..Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Digimon Adventure 01 Episode 7 Sub/Dub Comparison

Digimon ep 7 main

Plot: Jo’s at his boiling point as he tries to be smart and safe while the others keep joking about their situation and not taking things seriously. In an effort to protect everyone from the dangers of Infinity Mountain while trying to get a view of the island, Jo takes it upon himself to sneak out and climb the mountain on his own with Gomamon following behind. But when the gentle Unimon gets hit by a Black Gear, both Jo and Gomamon will need to protect everyone.

———————————-

Title Card: Digimon ep 7 title

Title Change: A Roar! Ikkakumon! is changed to Ikkakumon’s Harpoon Torpedo!

Also, that is another awesome title card.

Gomamon isn’t berating Joe for complaining about the cold in the original. It’s also a pretty out of place line since it’s the very first line we get. We don’t hear or see Joe complaining before this so it just seems weird.

Joe: “I’m allergic to fur…” No one brought up fur. Gomamon just said to think warm.

Mimi doesn’t bring up snowmen, nor do the Digimon ask if a snowman is a Digimon from their world. They just keep talking about snowball fights.

In the shot of Takeru, Taichi, Yamato and Koushiro talking, you can’t hear what they’re saying. Jo’s talking over it all about how a massive temperature drop and snow wouldn’t be fun – it’d be a serious situation because it would make it incredibly difficult to make camp. In the dub, you can hear the boys talking and Joe has no dialogue. The boys are also talking about how the snow will all fall on Joe’s head when it happens and they can’t wait to see it.

A pretty significant point here is left out as Jo says he has to protect everyone because he’s the oldest. It reflects that Jo’s not just a stuffy worry wart who can’t relax, but that he’s taken it upon himself to be the one that ensures that everyone stays safe. While it can be argued that he’s a worry wart anyway, in this situation he believes he doesn’t have the luxury of goofing around and not being serious because someone has to be responsible and watch out for the group’s well-being in more ways than one.

They get the next part basically right, but the reason the group can smell the hot spring is because they can smell the sulfur. The dub seems to imply that they can smell the steam, which doesn’t really make sense.

Jo originally points out that everyone’s cheerful yet he can’t be because he holds the responsibility. In the dub, he talks about how it would be big trouble if these eggs got them sick because there’s no doctor around.

Yamato says the eggs would go great with soft rice and everyone agrees. In the dub, he says the eggs would go great with ketchup, and, while TK agrees with that sentiment, Sora says it sounds gross. I guess eggs with ketchup is more American than rice.

I have to wonder what kind of eggs those are. There are no chickens in the Digital World, are there?

Despite the fact that Matt says he liked ketchup on his eggs, he later requests salsa (That’s a thing too?) In the original, Yamato says he’d like mayonnaise on his eggs, which, while maybe sounding weird, isn’t that odd considering egg salad and deviled eggs.

Sora says she likes sauce on hers (what sauce, I don’t know.) In the dub, Sora just responds to Matt’s comment about salsa.

Koushiro says he likes his eggs with ponzu on them, which is basically citrus fruit juice. In the dub, while they could’ve said something like lemon or orange juice, they decided to have him say—wait for it……Mustard and jellybeans….Okay, the ponzu stuff was a little gross but quirky. Mustard and jellybeans? Just…why?! Why would ever even think to try that?!

Takeru also originally agrees with Taichi and the others that saying the ponzu stuff is weird whereas TK says it sounds good.

Mimi says their suggestions are weird then follows it up by saying she likes her eggs topped with sugar and maybe some natto (fermented soy beans)….Dub!Mimi says she likes them covered in maple syrup and cherries. Ya know, I’m gonna have to side with Joe here, what is wrong with just salt and pepper? I mean, ketchup’s okay, and I really like cheese on them, but a lot of these suggestions are just gross. I understand that’s sorta the joke, but ew.

The group also responds to Mimi’s favorite with disgust, but in the dub TK, while looking grossed out and covering his mouth with his hands, mind you, says it probably tastes good.

Jo originally says that the Japanese culture is falling apart due to, yes, their bizarre egg preferences. Joe leaves this out.

Jo doesn’t mention anything about Yamato squeezing his arm like Joe does. And he barely touched Joe so I dunno what that was about.

Sora’s the one who explains why Taichi wants to climb Infinity Mountain in the original over a shot of Taichi arguing with Yamato. In the dub, Tai’s the one saying it. The same happens with Yamato.

Yamato says that he’s not going to let Taichi’s recklessness get them into danger. In the dub, Matt tells Tai to put his fists down when he talks to him and says Tai keeps trying to bully himself into being leader.

Jo doesn’t mention anything about being good at climbing in the original, he just says he has to be the one to climb Infinity Mountain.

Gomamon claims Joe’s not being honest with himself (which could be a poke at his future crest since it’s Honesty in the original) and says he was really scared of going up there alone because he felt he might be helpless.

In the dub, Gomamon says under his breath that he sometimes has to trick Joe (in reference to saying he’s not following Joe, he has stuff to do on Infinity Mountain.) Joe asks if he said something and Gomamon says he was saying it’s a nice night for a walk. Joe tells Gomamon he’s crazy, and Gomamon replies that that’s okay because he has more fun that way.

Jo originally says that he doesn’t quite trust Gomamon on Unimon being a nice and gentle Digimon since similar information like that has been wrong in the past, and Gomamon doesn’t deny this. In the dub, they skip these lines and go straight to saying that the stream must be Unimon’s watering hole and that he’s coming down for a drink.

Also:

Gomamon: *as Unimon’s drinking* “I told you he was a nice Digimon. He wouldn’t hurt a fly.” Yes because drinking water…means you’re nice?

Unimon’s dub voice ruins his whole majestic image, in my opinion….He has no voice in the original, just horse noises.

Attack Name Change: Holy Shot is changed to Aerial Attack. I like the original better.

Greymon originally just says nothing and gets up when Tai asks if he’s okay. In the dub….he responds by saying “I’m stylin’, dude!”…….Uggggghhhh.

Another post-evolution song gone.

Attack Name Change: Harpoon Vulcan is changed to Harpoon Torpedo.

Tai: “Wow, Joe, you were pretty jammin’ out there!” Stop it!

Yay they did it! They made it to the peak of Infinity Mountain……Which begs the question why they didn’t think to just take Birdramon before….Or Kabuterimon for that matter. The big fight was about it being dangerous to make the climb, but if they could bypass the climb by flying, which Taichi and Sora did, then….what was the point of the argument? I guess the real point was that no one was sitting down and thinking about it, but still that’s pretty damn obvious.

The big revelation on top of the mountain was supposed to be that the ocean was so vast and you could see nothing as far as the eye could see. While the dub does basically say the same thing, they don’t act like this is some drastic revelation like the original, they just brush it off.

Next up is a bunch of debuts; Leomon, Ogremon and the big baddie for this part of the season, Devimon. This is also the part where the kids get separated from each other. Things are really getting interesting now!

…Previous Episode


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

30DAC: Day 14 – Anime that Never Gets Old No Matter How Many Times You’ve Rewatched It

I’m surprised I actually chose a fairly long show/franchise for this prompt, but I’m choosing Digimon.

Matt’s spitting right in his face, yet he’s not putting on his goggles.

A gentle mix of nostalgia, cool monsters, likable characters, that thing I mentioned before about themed powers, some actually complex storylines, fun and cheesiness meld together so well that it’s so easy for me to just coast through old episodes of any of the first three series and enjoy it just as much as the first day I watched it. To be specific, though, I’m choosing Digimon series 1 or Adventure 01 since it was the one that started it all.

My Sub Dub Comparisons for the show (which I hope to get back to posting soon) have also introduced me to the awesome original version, so I can enjoy it in both languages. Sadly, it also highlighted just how awful some of the dialogue is in the dub, but I still enjoy every minute.

In essence, it usually is just a tried and true tale of good versus evil, but the setting of the Digital World and the aspects of the Digimon are pretty unique and interesting. Plus, some of the storylines, especially in Adventure 02 and Tamers are much more complex than that. I always thought it’d be awesome if it was real, but alas even with today’s technology there’s still no Digivice for me.

POURQUOI??!

Digimon Adventure 01 Episode 1 Sub/Dub Comparison

They told me this would happen if I flushed bubblegum down the toilet…or am I thinking of alligators? Eh whatever.

Plot: Seven kids at summer camp are somehow transported to a mysterious place called the Digital World, where they meet strange creatures called Digimon. They have supposedly been waiting for their arrival, but there’s no time to get acquainted with new friends because a fierce Digimon called Kuwagamon has targeted them for attack.

Preface: I am a huge fan of Digimon. This is one of those anime that I could watch over and over and never get tired of it. The characters are lovable, the story is great, and it never felt like it overstayed its welcome.

The dub definitely doesn’t fare nearly as bad as some of the other shows I compare, but there are still plenty of script changes and stuff of note that make this a worthy show for comparison. Digimon was dubbed by Saban, who you may recognize from every Power Rangers series ever. They also dubbed DBZ once upon a time and Samurai Pizza Cats. The show was distributed by Fox Kids, which is now Jetix. As much as it pains me on occasion, let’s start comparing Digimon Adventure 01.

—————————————————–

The opening theme song was changed to a completely different song. I like the dub song. No, it doesn’t have many lyrics, and yes it’s repetitive, but that doesn’t mean it can’t be catchy and awesome. The original song is okay, and I know it’s beloved, but it never clicked with me much.

Surprisingly, all of the background scenes of the opening theme were kept exactly the same barring the title screen. Some slight edits may have occurred for time reasons.

In the original, a traditional narrator is narrating the opening scene. In the dub, Tai is. We also get no specification on what areas are being showcased when the explanations of the weather phenomena are given.

In the original, the paddyfields in southeast Asia were drying out. In the dub, it was just “the rainforests.” In the original, the middle east was getting flooded. In the dub, “other places” were getting flooded. In the original, America was becoming insanely cold. In the dub it was “cities that were blazing hot in the summer were becoming freezing cold.”

Entire Show Edit: A lot of the background music also seems to have been changed.

Some kooky kid jokes have also been added. The tone is a more serious in the original.

Name Change: Tai’s full name in the original is Taichi Yagami. In the dub, this is changed to Taichi “Tai” Kamiya…I have no clue why. Usually when names are changed in English dubs it’s to Americanize the name. Why change the name to another Japanese name?

Also, something kinda funny just occurred to me. Yagami is Light’s last name from Death Note. Kari is Tai’s younger sister, so her last name is also Yagami. Kari’s short for Hikari, which is Japanese for Light. In addition, if you switch the A and the I in Kari, you get KIRA! Screw L and Near, I solved that crap no problem.

In the original, the narrator is simply listing off their names as they appear in the same black borders as seen in the dub. In the dub, Tai’s still narrating and he’s giving slight opinions about each of the characters/character descriptions.

Name Change, Though Not Really?: In the original, Matt’s real name is Yamato. In the dub, his name is listed on screen as being Yamato, with Matt in quotes as his nickname. TECHNICALLY, this still makes sense since YaMATo, but I guess it still counts as a change since that’s not how he’s addressed in the original.

Name Change, Though Not Really?: Izzi is originally Koushiro Izumi. In the dub, his name is also listed as Koushiro Izumi but with Izzy in quotes as his nickname. Same circumstances as Matt with it ‘counting’ since his name is still displayed, he’s just being addressed differently.

Name Change, Though Not Really?: TK is originally Takeru, but they do the same thing with his name as with the others.

Name Change in Spelling: Joe’s original name is spelled Jo. It isn’t written in katakana, so I don’t think they were trying for “Joe” so I’m counting it, It should also be noted that, for some strange reason, Joe’s name in the dub is written in a different font from everyone else’s. Maybe it was changed last second.

Font for everyone else –

Joe’s Font –

In addition, the original name boxes included their school name and what grade they were in. The dub just has their names.

Title Change/Title Cards: The dub doesn’t use the title screens from the original, which are cool, so that sucks. Also, the name of this episode is Adrift? The Island of Adventure! in the original. In the dub it’s And so it Begins…. I like these title screens since they change every episode, so I’ll do you guys a solid and post each one.

After the commercial break in the dub, they replay the footage right before the Digivices burst out of the sky. They add a line to Mimi in doing so.

In the original, no mention of what Koromon means is given. In the dub, Koromon says it means “brave little warrior” I don’t understand how that can be. Koro, to be extent of my knowledge, usually means some point in time such as “When” Mon is short for monster, hence Digimon: Digital Monsters. Saban must’ve thrown that in to point at his later crest of courage? None of the other Digimon get name explanations, so this just seems kinda weird. If anyone has another explanation, feel free to share.

The Digimon Index screens, which is what I call it when the Digimon’s information comes up on the screen, is entirely in Japanese in the dub barring the English version of the Digimon’s names in the corner, which were there to begin with. Maybe it was too much editing, but I gotta say, all that Japanese text was scary. I wish 4Kids was here right now 😦

OH! IT’S CALLED FILE ISLAND…BECAUSE THEY’RE DATA!….I never got that until now. Wow.

Dub Izzy: “I believe those miniature remote digital gadgets took on physical form.” You mean that Digivice on your backpack strap took on a physical form that is on the ground next to you? That makes sense. In the original, Izzy just says Motimon’s been following him since he woke up.

In the original, the narrator from before gives detailed information about Kuwagamon. In the dub, Koromon gives it. In the future, Izzy will usually be the one doing this. In fact, I rarely ever heard a narrator in Digimon in the dub, but it sounds like the original has him everywhere.

Name Change?: In the dub, Sora calls Pyokomon “Yokomon.” I’m not sure if Saban thought the P was silent or Sora’s VA goofed or they fully changed the name. I’m also fairly certain I’m not mishearing it either. For the record, in this episode anyway, Pyokomon’s Digivolution screen says ‘Pyocomon’ in the background (it’s sometimes spelled with a ‘c’ for whatever reason), not ‘Yokomon.’

Ya know, in a debate I had long ago about weird Digivolutions, I never brought up Pyokomon…She goes from a radish to a bird line….how does that make sense?

Name Change?: It sounds like they say Pukamon as Bukamon. In both Digimon’s Index screens, again in this episode anyway, they have it spelled right, they’re just saying it weird.

In the original, no mention of what the creatures are (Digimon) or where they are (The Digital World) is given until after all of the characters have reunited. In fact, where they are is never even mentioned in this episode. In the dub, they say it quite often after Motimon makes his appearance. Thus, the big reveal of what they are is fairly lost in the dub.

The commercial break eyecatches are edited out, which is also very common of practically any dubbed show. The eyecatches here are basically Digimon cards of each of the In-Training Digimon combining together to make their Rookie forms in a group shot. After the commercials, the Rookie cards join together to make a Champion group shot. I’m not sure if Ultimate and Mega will be added, but I’ll post them if they change.




In the original, the Digimon all restate their names after the commercial. In the dub, they give awkward explanations like Digimon are cute, loyal, have nice hair etc.

When Tai’s introducing everyone in the original, he follows up everyone’s name with what grade they’re in. Taichi, Sora and Yamato in fifth grade, Jo in sixth, Koushiro in fourth and Takeru in second.

In addition, the original’s dialogue is somewhat awkward. Taichi introduces everyone and each character follows up by introducing themselves. For example, “This is Ishida Yamato” “I’m Ishida Yamato”

The dub is no better. It basically sounds like a video game character selection screen. You select one character and they say something that of course their characters would say. Like Matt “No autographs please” and Izzy “Do you have Internet access?” Tai also makes a weird note to stereotype some of the characters such as Matt, the self-proclaimed cool one and Izzy our computer expert.

They don’t seem to dislike Mimi in the original. In the dub it’s all “Hey, where’s that girl with the silly pink hat?” “Hey now, her NAME is MIMI. *verbal eyeroll*“Maybe she’s picking flowers or going on a nature hike.”

As the kids are running in the dub, Izzy says “Okay, so maybe she’s not picking flowers” he’s not speaking in the original, and you can clearly see that his mouth isn’t moving.

Kuwagamon doesn’t roar in the original. Barring his wingflaps, he’s totally silent.

The original has sad harmonica music playing when the kids gather their wounded Digimon. The dub has decent sad music for it, but I prefer the original. Can’t beat sad harmonica music.

Though Mimi is annoying, you have to give her credit for being the only one in the group who knows that Tanemon and the others have no other choice but to fight.

In the original, a vocal song is playing as the Digimon evolve for the first time. In the dub, regular Digimon background music plays. Basically a more instrumental and softer version of the dubbed theme, which will usually be used from here on out. In addition, in the original, the Digimon say (Digimon’s name), evolve! (Evolved version’s name) In the dub they say (Digimon’s name) Digivolve toooooooooo (Digivolved version’s name)

Name Change?: Biyomon is originally Piyomon. I still have no idea why these very minor changes are happening.

Attack Name Changes: Patamon’s Air Shot is changed to Boom Bubble.

Tentomon’s Petite Thunder is changed to Super Shocker (Which sounds better IMO)

Agumon’s Baby Flame is changed to Pepper Breath (Again, better)

Gabumon’s Petite Fire is changed to Blue Blaster (Eh)

Biyomon’s Magical Fire (Geez so much fire.) is changed to Spiral Twister (at least it adds variety)

And screw Gomamon’s attack, because they don’t even do it. Yeah, Gomamon needs to be near water, I think, to use his Marching Fishes attack, but still.

Palmon’s Poison Ivy is the only attack left alone.

Dub!Izzy: “They made vaporware out of them.” Vaporware is software that is announced but never released or died off somehow. How is Kuwagamon like that? Just because you know a fancy term kids wouldn’t get and it sounds technical doesn’t mean you should use it in places it doesn’t belong.

In the original, the music when everyone’s celebrating suddenly cuts out when Kuwagamon reappears. In the dub, the song properly ends, so it doesn’t sound as dramatic.

The dub gets rid of the ending theme song and replaces it with the same opener. Fairly common of dubbed kids shows. The original song is pretty good. They also lose the next episode preview, which, again, is also very common.

Next episode, we get our first Adult/Champion evolution/Digivolution with Agumon becoming Greymon!


If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥

Buy Me a Coffee at ko-fi.com