Smile Precure!/Glitter Force Episode 3 Sub/Dub Comparison

Plot: Yayoi is a great artist with terrible self-confidence. Akane and Miyuki enter her in their school’s Clean Up Week poster contest to boost her self-esteem and get her to see how great her art is. She eventually agrees and makes a great poster with a superhero character called Cleanpeace Man. However, she only gets an honorable mention in the contest results.

Yayoi is heartbroken, but she soon feels even worse when a new enemy, Akaoni, comes to make a Bad End for everyone.

Happy and Sunny can’t defeat Akaoni’s Akanbe on their own. Can Yayoi believe in herself again and bring peace to this conflict?

——————-

Entire Show Edit: Probably safe to assume the recaps are always a little different in terms of clips and dialogue.

There are tons of practical purposes for a magical item spawning roses out of thin air. And by ‘lots of practical uses’ I mean saving 30 bucks on Valentine’s day.

In the original, Akane compliments Miyuki’s mother’s omelets and Miyuki says she’ll pass along the kind words. In the dub, Kelsey asks how they’re going to convince the other warriors that they’re part of the Glitter Force.

Akane and Miyuki just kinda randomly use Akane’s rose décor. In the dub, they say they might convince them by using the Glitter Pact in front of them and decide to demonstrate by using it. Point to the dub.

Okay, so the strawberry décor summons a massive strawberry, but the rose décor summons an unreasonably small bouquet of roses. Ain’t no one’s wife gonna accept an apology with that tiny thing.

Akane says that becoming a Precure one day before her has gone to Miyuki’s head. In the dub, Kelsey sarcastically says that Emily’s speech about collecting the charms and saving Jubiland doesn’t sound crazy at all.

Candy: “Glittertastic!” Shut up, Candy.

Yayoi calls her drawings childish and Miyuki argues that they’re not childish. She then states that she likes picture books, which are similar. Akane suggests that she show everyone in class her drawings because they’re so good.

In the dub, Lily says her drawings are of her as a superhero and says it’s dumb to imagine that. Emily then says it’s not dumb because most people have imagined themselves as superheroes. Kelsey says it’d be funny if she found out she really were a superhero. They probably changed this just to shoehorn in foreshadowing of something we already know is going to happen….

Title Change: Rock, Paper, Scissors: Cure Peace! Is changed to We Want Peace! Glitter Peace!

Oh…they left the Japanese writing on the wall in the room with Akaoni/Brute….Huh….That’s strange.

Hang on, let me get distracted by the fact that they named a henchmen ‘Brute.’ Between this and Buffoon, the creativity juices must’ve been exploding in the brainstorming session for these names.

Ah, there we go, erasing that Japanese like you’re not supposed to.

I’m pretty sure, if the bits and pieces I can see and what Reika said is correct, that says ‘Class Competition: Clean School Grounds Week Poster”

Subbed:

Dubbed:

The writing on the chalkboard behind them is also gone, even though most of it is just a big box and there’s tiny illegible writing at the top and side.

Subbed:

Dubbed:

Hehe, they leave in the box behind Yayoi when she’s being nominated purely because her head’s blocking the Japanese part.

Side-note: I really love Yayoi’s eyes. They’re a very pretty copper/golden color.

Name Change: Soga is changed to Cornelius.

Soga originally won the previous poster competition. In the dub, Lily says he’s had his art put in galleries.

Name Change: Mikawa is changed to Naomi.

Name Change: Narushima is changed to Byron.

Narushima is noted as making great and beautiful portraits of girls. In the dub, Byron is just popular and has great hair….

Also, Lily makes a bit of a rough comment. When she says he has great hair, she says it’s better than hers and Emily and Kelsey’s. Not only is this rude, but I don’t think Yayoi would make such a comment.

Is it me or does Emily sound condescending when she’s talking to Lily sometimes?

Oh wow, Saban, did you seriously add in a record scratch when Lily said her heart is telling her she should quit?

Wow.

Miyuki tells Yayoi that pictures are the mirrors of the heart. On the outside, she might be a crybaby, but on the inside, she’s kind and considerate, something that her drawings reflect with her superheroes. In the dub, Emily says to not think of this like a contest, but just another picture. That way she can draw whatever she wants without concern.

Candy tells Miyuki to go look for the third Precure. Since they already know who the Glitter Force members are, Candy tells her to tell Lily that she’s one of them in the dub.

Yayoi originally believes Candy’s a piglet. In the dub, she believes she’s a talking stuffed bear.

Hmm, I’ll give them points for this. The food in the original is okonomiyaki, which is a savory pancake served with a massive variety of toppings and batters. In the dub, they just call it a Japanese pizza, which is, technically, what it is, and even the Wiki entry for it says it’s sometimes called Japanese Pizza.

Also, damn, I really want to try that. It looks so delicious.

Only part that confuses me is, why does Kelsey follow this up by saying ‘Chow down, chicas!’? Kinda weird to present your friends with a Japanese dish and then say a Spanish word is all.

Surprising absolutely no one, the poster is altered. It originally said ‘Clean School Grounds Hero: CleanPeace Man!’ In the dub, this is changed to ‘Keep it Clean with Captain Peace!’

Subbed: 

Dubbed:

Captain Peace’s name is a little odd, given the context. I get that it’s connecting to Lily’s Glitter Force form, but shouldn’t he be named something related to cleaning?

Eyecatches:

Oh my god, that girl is way too close to justify not drawing in her face. DEMON! DEMON!

Obviously, all of the posters have been changed, and oddly all of the original name changes have been changed.

The first poster, the third place winner, was made by Narushima and it said ‘Clean air!’ In the dub, the phrase has been changed to ‘Pick It Up, People!’ and the name on the plate is ‘Jonathan.’ They completely removed the grade numbers.

The second place winner had the phrase ‘Think Clean and Be Clean!’ and it was made by someone named Yamamoto Junichiro. In the dub, it says ‘Love Your World, Keep It Clean!’ and was made by Naomi. So they shafted Byron and gave second place to Naomi when she didn’t earn it. Lol.

Subbed:

 

Dubbed:

 

Also, the dub phrases are slightly better, in my opinion.

Strangely, they got Soga’s name right. Originally, it said ‘Littering is Not Allowed!’ and in the dub it says ‘No Dirt on My Watch!’

Subbed: 

Dubbed:

The name plate for Yayoi’s is just altered to reflect her English name.

Subbed:

Dubbed:

While it’s mostly cropped out of the shot, they gave Byron whatever the ‘Inspiration’ thing is off to the right of Lily’s poster.

Can I be completely honest about these posters? Soga’s deserved to win, Narushima’s was just bad, Yamamoto’s was lazy and if I had control of the rankings, it’d be:

1 – Soga

2 – Whoever’s off to the right of Yayoi.

3 – Yayoi

Inspiration Thinger – Yamamoto

Honorable Mention – Narushima

Akane and Miyuki were originally telling off Soga and his goons. In the dub, they’re telling Lily to ignore them.

Wait, is the only reason they got Soga’s name right on the poster because they show him bragging about winning? If that’s true, they knowingly got the other two names wrong for no reason.

Yayoi says she knows she’s no good, but she still likes drawing pictures. In the dub, she tries to convince herself that there’s not a scary troll talking to her.

Akane yells that the poster was the fruit of Yayoi’s hard labor. In the dub, she calls out Brute for littering when it’s School Clean Up Week. Because why care about your friend’s hard work and art when you can care about a piece of paper on the ground?

Originally, the girls talk about how they won’t stand for Brute destroying Yayoi’s picture. In the dub, it’s just them talking about them taking down Brute.

Kelsey even throws in a line about Brute being a litterbug. Again, why care about your friend’s feelings when you can care about a single piece of litter?…Also, damn, he’s stealing the happiness from everyone within a 100 yard radius, including Lily. That’s also a lot worse than littering. Get your shit together, Kelsey.

Giving equal time to the girls as they transform side by side….*sniff* I’m so happy right now.

Akaoni: “You girls are Precure, huh?”

……So….you go off insulting Wolfrun about not being able to defeat the Precures, claim you’ll do it…and you don’t even know who the Precures are or what they look like? Good job.

Also, it kinda doesn’t make sense that the Akanbe keeps the A’s on its costume if its dub name is Buffoon. Too hard to paint over?

Ladies and gentlemen, the award for ‘hardest attack name to take seriously’ goes to…

*drum roll*

Buffoon Broom!

Still keeping the ‘We got spirit…’ cheer….

See, it’s times like these where the name Lucky seems like a silly change. Because it sure was unlucky that her attack sputtered out before it even hit.

The problem for both of them is that they’re not putting enough power into their attacks? That’s a far cry of realism from Happy just not aiming properly.

Candy: “You didn’t put enough Glitter Spirit into it!” Stop saying that!

Miyuki says that she still won’t forgive Akaoni for making fun of Yayoi’s drawing when she put so much effort into it. In the dub it’s more ‘never give up’ spiel without mentioning the drawing.

Yes, Kelsey, yell out ‘Oh just tell her that she’s one of the Glitter Force!’ so it really seems like we’re just trying to plow through Peace’s introduction.

They added the dialogue to the flashbacks again. They got all of them right, but the one on the roof is changed. Originally, Emily said ‘Don’t thank us. This is something you did all on your own.’ In the dub, she yells ‘You did it, Lily!’ Honestly, I think this was necessary because the clip itself seems cut down from the original shot, but it also wasn’t because it was unnecessary to add the dialogue at all.

Lily: “Stop, you big buffoon!” Get it? Because he’s literally a big Buffoon?

Obligatory ‘Oh god, please be another transformation free of ‘poof poof’s’ prayer before I watch the transformation.

Yayoi doesn’t say anything mid-transformation in the original. In the dub, she says ‘Glitter Bands, Glitter Boots! The Power of Peace!’ Yay lack of poofs!

Truth be told, though, her transformation is straight-up boring. Besides tambourine-ing her makeup puff thing, it’s just her clothes appearing.

Her speech kinda makes up for it, because an all-yellow character saying ‘pika-pika’ (Sparkling) is gold. Maybe I’ve been watching too much Pokemon, though, I dunno.

Yayoi’s speech is ‘Rock, Paper, Scissors! Sparkling bright….Cure Peace!’ Lily’s is ‘Puppies and Kittens! The Power of Love! I’m Glitter Peace!’ As much as the ‘puppies and kittens’ part makes my teeth gnash, I will admit that her speech makes more sense than the original. Am I missing something about the ‘Rock, Paper, Scissors’?

Help me out, Wiki!

“In her introductory speech, Cure Peace says “Rock Paper Scissors.” This may be referencing her Cure name, as the hand sign for the scissors in the game is also the hand signal for peace.”…..That…is so….dumb….

At first, I thought they were referencing art with paper and scissors (Maybe rock for sculptures) but, seriously? It’s because the sign for scissors looks like a peace sign? For the love of god. Japan has another meaning to the peace sign hand symbol – V for victory. That would be much more fitting. Have her say ‘V for victory, and with victory comes…Cure Peace!’ or something.

Come on, guys. Make some effort.

Miyuki gushes over how cute Cure Peace is. Emily gushes over how ‘The power of love’ is so cool.

Akane asks what the ‘Rock, Paper, Scissors’ thing was about. Since that’s not in the original, Kelsey asks what the ‘puppies and kittens’ thing is about. Nice to know we’re self-aware of the weirdness of this writing.

Akaoni expresses surprise that there’s a third Precure. Brute says that kittens give him the sneezies.

Candy: “Now channel all of your Glitter Spirit…” I swear my blood pressure goes up every time you say that.

Attack Name Change: Peace Thunder is changed to (Glitter Force) Sparkle Lightning.

Oh my god, Yayoi’s Cure Decor is adorable.

Like in Akane’s episode, Yayoi asks if she can call Miyuki by her first name instead of calling her ‘Hoshizora’ In the dub, since that’s not an American thing and they don’t have last names, she asks if they’re friends. Kinda weird how, in both versions, she doesn’t ask Akane the same question.

—————————-

You can find my opinions on the episode as a whole here.

As a dub, this episode fared alright. Lots of paint edits, but nothing that bad and only a couple I would deem ‘unnecessary’. I also feel like we removed some lines that would’ve given this episode a bit more of a unique message to it, like the line about still liking drawing even if she feels she’s no good at it.

It’s even more generic ‘never give up’ and ‘friendship is everything’ than the original episode was. Not by much, but still.

Also, I keep feeling like Emily knowing who all of the Glitter Force warriors are is giving the show an excuse to make you feel like ‘Oh for god’s sake, just tell her and get it over with’ instead of giving the transformations their proper hoorah. It’s much more apparent with Peace than it was with Sunny, but still. We already know who the girls are given the opening and ending themes, but the dub seems impatient with their debuts sometimes.

I will give the dub credit for making more sense than the original with the ‘puppies and kittens’ thing over the ‘rock, paper, scissors’ mantra (Hey, when people think of peaceful things, I bet a lot of them think of puppies and kittens). That was a change I can get behind because, unless someone tells me otherwise, that explanation of the original is bull.

Also, the changes with the Cure Decor at the beginning and the phrases on the posters were a slight improvement on the original.

Next episode, we’re introduced to Cure March!

…Previous Episode

13 thoughts on “Smile Precure!/Glitter Force Episode 3 Sub/Dub Comparison

  1. “Captain Peace’s name is a little odd, given the context. I get that it’s connecting to Lily’s Glitter Force form, but shouldn’t he be named something related to cleaning?”
    In a later episode, Yayoi makes a comic about a character named Miracle Peace. She’s had the idea for the character since childhood.

    Out of curiosity, what do you mean by the dub getting side characters’ names wrong? I didn’t catch that when I watched the dub.

    Also, the reason Cure Peace says, “Rock, Paper, Scissors” is because she actually plays it with the viewer. Every transformation sequence, she forms either rock, paper, or scissors with her hand. This time, she did scissors. It’s quite fun playing with her.

    • Oh, now I see it! Yamamoto (unnamed in the dub) is changed to Naomi, and Narushima (Byron in the dub) is changed to Jonathan (unmentioned in the dub). My guess is that they changed it to fit the characters better. The one labeled Byron in the dub looks like the pretty girls he draws, and the one the dub labels Naomi is more girly. That doesn’t justify it, though.

      Also, about Akaoni: are you sure he didn’t know who his adversaries were rather than asking in an intimidating way (e.g. “So this is Pretty Cure, eh?”)? It’s been a while since I watched this episode.

      • In the original he says “You brats are Precure, eh?” in the dub he says ‘So you’re the Glitter Force, huh?’ I guess I could’ve taken it the wrong way, but it really seems like he didn’t know who they were beforehand.

    • Still, given that this is a Clean Up week poster, having him named Captain Peace instead of something like ‘Captain Clean Up’ or something seems odd. Cleaning doesn’t really bring about peace or vice versa. Though I guess chaos would cause a mess. She could’ve given him a clean up related name just for this poster.

      I still don’t understand why she does that, though. Rock, Paper Scissors is just so random to have there, even if it is a fun addition. It has nothing to do with peace or art, so it seems unrelated to her character. At least with Sunny and her volleyball attack, you can relate that to her character.

      • I think it’s because she’s trying to be a cool and unique superhero. Happy and Sunny are just as confused as you are. At least there’s a fun gag about it in episode 5 (I won’t spoil it for you).

        Anyway, I hope you like episode 4 better. My problem with 4 and 5 is that they present Nao and Reika without flaws, so they appear less human than Miyuki, Akane, and Yayoi. At least they get weaknesses a bit later (such as Nao’s fear of bugs and Reika’s inability to grasp humor).

  2. Also, episode 1 and the title of this episode are the only places where the phrase, “We want Peace! Glitter Peace!” I wonder what the phrase was doing there. Was that their original idea for her catchphrase, like Fire Spike was the original name for Sparkle Fire? Glitter Force is full of mysteries…

  3. Hi again! It appears that this article isn’t linked to on the SDC table of contents.

    Also, fun fact: the German version of Glitter Force changes the characters’ names a bit. They still retain their civilian names, but they’ve also got surnames. There’s Emily Anderson, Kelsey Ace, Lily Parker, April Swanson, and Chloe Rose. Their Glitter Force names are changed, too; instead of Glitter Lucky, Sunny, Peace, Spring, and Breeze, they’re Glitter Pink, Red, Yellow, Green, and Blue (Pink, Rot, Gelb, Grün, and Blau in German). Talk about boring!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s