Plot: The kids find yet another oddity in the Digital World, this time in the form of a trolley car. While some of the mystery surrounding Matt and TK is unfolding, Seadramon attacks the group. When Matt gets himself caught by Seadramon, Gabumon must Digivolve to save his friend.
Title change: Not much of a change, really. The original’s called The Blue Wolf, Garurumon! While the dub’s called simply Garurumon.
Title card for the day:
In the original, one of the kids asked Taichi why Agumon was the only one who Digivolved back in episode two. Taichi calls Agumon over and asks him. Agumon says he doesn’t know, which causes Taichi to comically nearly fall off of the cliff they’re on.
In the dub, it’s like Tai is writing a letter to the audience saying that they’ve got awesome new Digimon friends who Digivolve into awesome creatures like Agumon did in the last episode. Tai calls Agumon over and tells him that he likes him when he’s Greymon and asks why he doesn’t stay that way all the time. Agumon says he can’t/doesn’t know how and then he says that even superheroes need a rest (Agumon really shouldn’t know what superheroes are.) and that causes Tai to comically fall for some reason.
A little bit of subtlety is missed in the dub. Originally, Takeru falls down and Yamato asks if he’s okay. Taichi turns around as they’re running and says “Takeru’s okay to go, right?” Takeru says yes and gets up and runs off while Yamato looks slightly upset. In the dub, TK falls down and Matt acts like it’s a bother saying “Come on!” Tai turns around as they’re running and tells them to hurry up. TK says okay and runs off while Matt looks slightly upset.
If you’ve seen the series or maybe this episode, you’d catch why Matt actually seems upset. He was babying his brother when Tai knew he was perfectly fine. When he got up like nothing was wrong, it favored Tai’s belief instead of Matt’s and also instilled a feeling of insecurity. And that was your psych minute of the day.
Originally, Mimi just says she’s tired and sick of walking and Taichi replies that it’s just a bit farther. Mimi says if she walks any farther her calves will get fat (I’m guessing she means big because exercise is kinda the opposite of gaining weight.) Agumon responds by saying fat calves are beneficial because they’re stronger and you can do stuff like kick dirt better, but Mimi’s not amused. Palmon chimes in and says that she likes flat feet with long roots (I guess insinuating that she might also get those from walking too long.) and Mimi’s not amused by that either.
In the dub, Mimi says she only walks for long distances when she’s in a mall and they’re not in one. Tai tells her to stop whining and Mimi says no because her feet hurt. Agumon suggests that she take off her boots and socks to make her feel better, but Mimi doesn’t want to walk on the dirt. (Can’t say I blame her. Last thing I’d want to do if my feet hurt would be to walk on dirt barefoot. Grass, sand or carpet sure, but not rocky dirt.) Palmon then chimes in and says she loves the feeling of dirt beneath her feet and between her toes and Mimi says that’s gross.
Dub Tai: “Mimi wait up!” ….You do realize that Mimi’s pretty far behind you, right?
They replayed a closer shot of Tai and Agumon entering the trolley for a second I guess to lengthen the dialogue.
After Jyou suggests that the trolley could help them get home, Taichi shoots down the idea and says that it’s impossible since there are no tracks. In the dub, Tai says it is possible and maybe that’s how they’re going to get home. It’s a little funny because that trolley IS how they get home much much later in the series.
They replay another shot of Tai talking to lengthen the dialogue, but he just says “oh yeah, I forgot”
Originally, the mushrooms that Palmon sees, the ones without spots, are safe to eat according to her, but the spotted ones that Mimi sees are poisonous. In the dub, both the non-spotted and spotted ones are poisonous apparently. Also, Mimi tells Palmon that the flower on her head isn’t for looks and thanks her for her great advice on the mushrooms. In the dub, Mimi just says she’d be lost without Palmon…the Digimon she just met a day ago.
Yamato tells Taichi that cooking fish by holding it over the fire just ruins it and tells him to stick it by the heat instead. Matt says that Tai will burn his fingers cooking that way and says to use a stick. Tai then asks how Matt knows how to do that and he says he’s ‘the man’ which is two accounts of “(you’re/I’m) the man” in one minute since Dub Tai said that to Agumon in the same scene.
Another scene of Taichi muscling in on Yamato’s business is missing. Originally, Yamato asks Takeru if he wants him to remove the bones from the fish he’s eating. Taichi comes over and tells him to bite through the head and keep going which sounds a million times worse out of context. In the dub, TK says that his mother doesn’t let him eat fish with his fingers and Matt says it’s okay. TK’s unsure, but Matt pushes that it’s okay. Tai then comes over and says that it’s fine because TK’s hanging with the big boys now. So, the older you get the more sloppy you can be? Thank God; I can finally achieve my dream of eating food like the Tasmanian devil.
Originally, Taichi asks Sora the same thing Izumi asked in a previous episode; why Takeru calls Yamato ‘Onii-chan’ when they have different last names. Sora says she doesn’t know. In the dub, Tai asks Sora if she’s noticed that Matt seems to treat TK like more like a bother than a brother. Sora agrees and says Matt’s still learning how to be a big brother (TK’s eight, he’s not a newborn)
…..You know….it’s times like this that I really regret that I started this comparison. I mean, I know that there’s no English phrase quite like ‘Onii-chan,’ so they probably couldn’t mirror what was being said in the original, but the dub makes Matt look like an inherent ass who needs to learn how not to be an ass to his brother. In the original, he’s just overprotective because he hardly ever sees Takeru, at least so far. I mean, maybe they could’ve made it work by having TK call Matt “Brother”, but that word isn’t as wide as ‘Onii-chan.’
Originally, Sora and Taichi conclude that because they can’t see the North Star that they must be in the Southern Hemisphere, but Jyou says that that’s impossible because he can’t find the Southern Cross either. In the dub, the dialogue is kept the same until we get to suggesting that they’re in the Southern Hemisphere. Joe says it’s possible in the dub, if they’re even still on Earth instead of saying it’s impossible like his counterpart. What, can you mention the North Star fine but not the Southern Cross?
Originally, Taichi says to keep the girls out of the watch duty lineup. Dub Tai just says everyone can keep watch at one-hour intervals.
Taichi wanted to steal Gabumon’s fur for a blanket (as a joke.) He says he’s been dying to see what’s under the fur (….Uhhhh) and starts playfully tugging at it to tease Gabumon. In the dub, Tai insinuates that Mimi is the one who wants Gabumon’s fur as a blanket and even goes so far as to say she might CUT HIS TAIL OFF WHILE HE’S SLEEPING………0-o
The dialogue about finalizing the lineup for lookouts is kept the same, however, that creates an error in the dub. Since they didn’t keep the line about omitting the girls from the lineup, saying that the lineup will be Tai, Matt, Izzy then Joe doesn’t make a lot of sense since they said all of them would keep watch for an hour at a time. Also, that means that they’re only going to sleep for four hours?
Originally, Mimi was thinking to herself as she fell asleep that she really wanted a bath. In the dub, she thinks that her feet still hurt.
Izzy and his stupid aliens rears its ugly head yet again. Originally, Izumi thinks that it’s going to be a long day spending all day tomorrow with everyone. (Hm?…..Does that mean Izumi doesn’t like being around them or socializing period?) In the dub, Izzy wonders why a trolley car is there and wonders if it was the aliens.
Originally, Jyou hopes that everything will be back to normal when he wakes up. In the dub, Joe hopes he doesn’t get monster cooties….really dub? Monster cooties? I know this is Joe, but come on!
Yamato says that he has a tendency to fly off the handle and be overprotective. Maybe that’s why Takeru’s more attached to Taichi than he is to Yamato. Then Taichi asks Yamato what Takeru is to him and Yamato says that they’re brothers and that their parents divorced so they’re living in separate houses.
In the dub, Matt basically says that he’s getting stressed from being in the Digital World and having to take care of TK. Tai then asks if they even live in the same house and Matt says no. They’re half-brothers (Whaaaaa?) and because of that I guess they don’t see each other much. I don’t understand this at all. I’ve watched this series numerous times and I could’ve sworn they’ve stated that they’re actual brothers but their parents are divorced. Why is this changed? I don’t understand. Is divorce somehow taboo? I need to keep this in mind later in the series because I know they mention divorce somewhere.
The harmonica music is changed in the dub. There’s no a huge difference in the music styles, but the dub’s definitely sounds peppier and jazzier. Also, I love this scene. It’s like a parody. Emo Matt runs off in the middle of a tough conversation to sit alone at night and play the harmonica. Hah.
Taichi doesn’t insult Yamato’s harmonica playing like Dub Tai does.
Audio error?: In the shot of Gabumon and Matt reacting to the tidal wave in the dub, it sounds like Tentomon’s voice is coming from Gabumon as he’s going “Whooa”
The Digimon Index screen for Seadramon is misplaced in the dub. Originally it appeared right after Tentomon told us who it was and was followed by the narrator giving the explanation of what it was. In the dub, the index screen appears only a moment after it debuts and no information besides his name is given. The index scene is left silent, which is kinda dumb. Tentomon could’ve easily given that information. Why change where the index screen appeared and leave out the information on it?
Tentomon originally says that Seadramon rarely attack, but asks Taichi and Agumon if they did anything to upset it. They try to deny it (Taichi accidentally got an ember on his tail) before being flung around by Seadramon. In the dub, Tentomon doesn’t mention this and says that they’ll be fine as long as it doesn’t see them. Then, without cutting away, Tentomon says that Agumon and Tai jinxed them and now it sees them. They did nothing during this shot so I don’t know what happened there.
Another audio error: Agumon calls for the Digimon to attack and Gabumon’s voice responds….well, Gabumon’s swimming to the island that the others are on with Matt so why is his voice with them?
Gabumon originally says that he simply doesn’t have the power to save Yamato from Seadramon. In the dub, he says that he has a find a way to save him. Also, Gabumon originally digivolves because he’s thinking that he’ll never be able to hear the gentle melody of Yamato’s harmonica again if he doesn’t find some way to help him. In the dub, he says he doesn’t understand what’s going on (What’s to understand?) but, and direct quoting here “What’s a little stinky fur compared to a friend like him?”….Ya know, that line basically insinuates that the main reason Gabumon couldn’t do anything was that he didn’t want to go in the water and get his fur wet and stinky….
Another vocal song is edited out during the Digivolution.
Originally, Tentomon states that Garurumon’s fur is supposedly as strong as the legendary metal, mythril. In the dub, he says it’s as strong as steel.
Attack name change: Seadramon’s Ice Arrow is changed to Ice Blast.
Attack Name Change: Fox Fire (What?….Garurumon’s a wolf not a fox. Even the Japanese title acknowledges this. The Blue Wolf, Garurumon. What the?) is changed to Howling Blaster.
Dub Gabumon: “Flying sure is a good way to keep my fur dry.” But you were barely ever in the air during that battle and you just emerged from the water.
After Takeru thanks his brother in addition to Gabumon, Yamato says with a blush that it was nothing. Gabumon says Yamato’s too shy and Yamato says ‘look who’s talking.’ In the dub, Gabumon calls Matt “The man” again and Matt calls Gabumon the Wolf man. This exchange doesn’t date this at all…
Sub Mimi doesn’t ask Gabumon if she can use him as a pillow. Also, the poor thing saves all of your lives and you want to use him as furniture? Jerk. 😦
Birdramon’s debut is up next!