Plot: The origin story of Ichigo/Zoey that had to be thrown back to because 4Kids decided to use episode 12 as their episode one for some reason. Ichigo’s just a normal girl trying to start a relationship with her crush, Aoyama. While on a date with him, a strange red light hits her, and she soon discovers that her DNA was fused with the red data animal, the iriomote wild cat. Now she has to use her newfound powers to save the world from aliens. Anime is weird, is what I’m trying to say.
I want everyone to keep in mind right now that this episode and every episode until the dub’s episode 13 is supposed to be a flashback. This will be on the test.
In the original, Aoyama accepts Ichigo’s offer to see the red data animal exhibit immediately, which is what causes her to burst out in a blush. In the dub, he jokes with her by saying no, which causes her to suddenly blush, then he says he was kidding and agrees to go.
Ichigo hits her nose when she falls out of bed, that’s why she’s looking at her nose when she gets up. In the dub, Zoey does a zit check and sees that whatever imaginary zit 4Kids made up is still there, and then she complains about her zit cream being a rip off.
Oh and I’ve gotten quite good at looking for random marks of text in scenes just to check if 4Kids erased them, and my practice has rewarded me. There’s a small sign in Ichigo’s room in the lower righthand corner that says Cose. I have no clue what that is, but there you go. 4Kids erased it because I’m so sure little kids would’ve noticed that and cared.
Japanese text is taken off of Aoyama’s workbook in the flashback, Japanese text is taken off the banners in the flashback of Aoyama’s kendo match (because nothing says spirit like blank banners) the word “Boton” and a bunch of Japanese text are taken off the buildings before Zoey sees Mark, and the text on an awning that says Parapora is gone too.
In the original, Ichigo tries to make conversation by saying it was nice weather that they’re having and makes a big gesture to the sky with her hands. Aoyama chuckles and says “I guess” then she bursts into a blush.
In the dub, Zoey apologizes for being late by saying she was exercising and time got away from her. She makes the same gesture with her hands, and then Mark laughs and says she’s not late, she’s early, which causes her to blush.
Well, here’s a moment of stupidity for you. You know how I just said that 4Kids changed that stuff about the weather to exercising? Well in the very next scene, Ichigo says the same thing about the weather on the train and then berates herself for repeating the same thing over again instead of coming up with actual conversation.
4Kids translated this scene perfectly (Well perfectly for 4Kids anyway. Which means they kept the main gist for the most part)….yup. Zoey states that it’s nice weather out today, Mark says she said that already, which she didn’t, then Zoey berates herself for repeating things, which she didn’t. Great job 4Kids. Top notch. Big hand for biggest payers of attention to their own work – 4Kids!
Hey, some actual sense making for a change. The original sign outside of the exhibit was in, of course, Japanese. 4Kids erased this, but added “Red Data Animal Exhibit” in English text on the sign. That’s such a good idea. It’s almost like that’s what they’re supposed to do.
Ooh and 4Kids lost their gold star quite literally a second later by erasing the word “Rda” that is all over the INCREDIBLY TINY banners in the next scene. 4Kids: Kids can’t read English unless WE write it.
In case you can’t see, they’re those tiny banners on the ceiling. Yes, they’re so small I felt compelled to point them out.
4Kids edited the text on the computer screens when Ichigo walks through the entryway….Even though, again, the text was in English.
The brochure is actually translated instead of erased….But OOH they dropped the ball on the cover of the brochure by erasing the letters “RDA” for Red Data Animals. That sure was amazingly stupid, let’s go to the replay…..Ah, see here’s where they were being intelligent….and this is really interesting because you can almost see where 4Kids was like “DDDDDEEEEEEEEERRRRRRRRRPPPP” and erased the letters on the cover. I haven’t seen a fumble like that since the big translation fumble of one minute, 46 seconds ago!
Also, some tiny, illegible text is taken off of a sign on the wall of pictures.
In the original, Ichigo’s not laughing when they focus on her smiling face as she’s walking with Aoyama. In the dub, they make this awkward joke where Zoey’s like “Be cool” then we suddenly cut to her laughing like a dink and snorting as Mark awkwardly tells her they should go see the marine exhibit.
In the original, Aoyama mentions to Ichigo that it’s a nice day, then he laughs because now he’s repeating it too. In the dub, Mark does the same thing, but he states that that’s the fifth time one of them has said that. Really? I count two times and that’s counting this instance. How much weather are you two discussing behind the scenes?
Zoey’s been saying “I’m awesome, I rule” etc. a lot in this episode. Ichigo doesn’t say it at all. Usually during the times that she’s saying this stuff in the dub, she’s gushing over Aoyama.
Words are blurred out on Akasaka’s computer screen now instead of erasing them. I guess they wanted to see what the blur tool in their editing software did. Again, the words are so small that even if there was a point in editing out text, it would have no point here.
The scene showing the screen is supposed to be before Shirogane puts his goggles on. It’s after it in the dub.
Text on the juice cans is removed.
Text on a falling garbage can that only appears for less than a second gets removed.
The scene where Ichigo gains her powers is removed. Basically she has an…out of body experience I guess and she meets the iriomote wild cat. She picks up the cat and it smiles at her before jumping into her body. Then we cut to her on the lawn. This scene might’ve been cut due to the fact that Ichigo’s naked throughout most of it. You can’t see anything, like at all, since she’s so immersed in light, but I guess it was bad enough for 4Kids.
By the way, we never see this, but if all of the girls had this same experience…that means Lettuce and Zakuro should’ve been scared to death to see a wolf and a porpoise jump into their bodies.
They edit out a small scene where the vending machine nearly falls on Aoyama.
In the original, Aoyama tells Ichigo that she was asleep for three hours, which greatly surprises her, then she realizes that he’s right since it’s already evening.
In the dub, Mark tells her that it was fine that he waited because he got to watch the clouds and listen to her snore, which surprises her, and then she laments over snoring in front of Mark.
The next scene is just stupid. The scene where Ichigo’s rambling is changed and filled with teen girly BS. Let’s just leave it at that because I know I got stupider listening to it and I don’t want to make you feel stupider for reading about it.
This is a perfect opportunity to say that I hate Ichigo’s two girl friends from school. Sub, dub, they’re still little bitches…..Okay they’re bigger bitches in the dub, but still.
Nitpicky, but in the original, Aoyama yells “The face!” before striking in his kendo match. The dub just has him say….uh “Hiyoi”? In kendo, you’re supposed to yell out what point you intend on striking before you strike. Like I said, nitpicky.
They edit out a shot of Ichigo running away after she lands on her feet after that fall.
In the original, Ichigo gets all panicky after she wakes up because she realizes that she was going to apologize to Aoyama during lunch and lunch break had started. In the dub, Zoey hears that lunch break has started so she flips out about getting some milk.
4Kids edits out a flashback of the scene where Ichigo gets her powers. I guess it was for the sake of continuity. Since Ichigo wasn’t seen in any shot of the flashback (it was all just shots of the cat) I’m assuming that it was, indeed, for continuity purposes.
They also edit out a shot of Aoyama appearing in the doorway before his closeup.
Well, I have to give 4Kids credit for giving this scene a shot. While Ichigo is talking to Aoyama on the roof, she keeps saying “Nya” as a suffix to a lot of words and keeps freaking out because of it. She’s trying desperately not to say it, but can’t and eventually she runs away.
4Kids didn’t mirror this, but they had her keep saying stuff like “purrrfect” (Catwoman, you are not) “Meow” and “Feline” I give them credit for making the effort with “purrfect” and “meow” but if you’re trying to make Zoey say cat sounds, why did they make her say “Feline”? Why not “mew” or “hiss” or “kill everyone and bathe in their blood, for the Prince of Darkness commands it!”
……What? That’s not a common cat sound? But my grandma’s cat says that to me all the time. Hm.
Also, during the end of her freak out, Zoey basically says straight out that she’s acting really weird and that she thinks she’s turning into a cat. Since the lip flaps are so fast, I thought maybe they were going for a thought-dialogue, but nope. In typical Zoey style she just blurts all of that right out to Mark who, shockingly, isn’t reacting to anything she’s saying until she runs off.
So this is another one that was pointed out to me elsewhere and goes by so fast I really have to commend that person for having such a good eye. As Shirogane saves Ichigo, his hair is black in that split second shot. 4Kids fixed this by turning it blond like it should be….Kudos for fixing a graphical error, but, seriously, did time, energy, money or thought need to be put into a shot that lasts like a quarter of a second? I don’t even think I can catch a screenshot of that.
Entire Show Edit: All of the mews have tiny pink symbols called Mew marks on their bodies. Ichigo’s is on her upper thigh, Pudding’s in on her forehead, Mint’s is on her back, Lettuce’s is on her chest, and Zakuro’s is around her belly button. Almost every time one of these marks are on screen, they’re edited out. I’ll mention it when I see a Mew mark in the dub.
In the original, Ichigo’s thinking to herself that her heart is calling out to the pendant, then we have another small flashback to the scene where she gets her power before she transforms. In the dub, Elliot is talking over most of this scene with a pep talk.
Ichigo Transformation Changes: Our first full transformation in the dub, so I get to tell you exactly what was cut.
Ichigo standing in front of DNA strands.
Ichigo’s lipstick appearing.
Ichigo putting her hands up in front of her face.
Ichigo’s chesticle shadows are painted away.
Ichigo’s trademark pose.
Ichigo has a slight freak out after she transforms as she’s falling through the air. This is edited out of the dub.
Elliot: (After Zoey barely lands without crashing into the ground) “Nice one, Zoey!” Nice what? What did she do? She barely corrected herself from falling and she still ended up on her ass. Considering she now has super land-on-her-feet powers, I’d actually say that’s pretty lame.
Ichigo magically (literally, not sarcastically) knows the words to bring out the Strawberry Bell. Zoey basically says nothing and the bell I guess reacts to her fright.
Every time I hear the dub catchphrase I die a little inside….Also, Ichigo’s catchphrase for this episode is “I’ll give you a taste of cat spirit, nya!” Which may or may not sound dirty depending on how filthy your mind is….which is very.
This may have been in the last episode, but Ichigo’s Strawberry bell has her twirling in the air for quite some time before she actually attacks. In the dub, the footage is sped up because kids have the attention span of gnats on speed, apparently.
They edit out a scene where Shirogane grabs Ichigo’s chin and tells her not to cry.
No next episode preview this time. Which probably means that the other episode’s was a one-time thing.
Next episode, Mint’s debut!….Yay….
If you enjoy my work and would like to help support my blog, please consider donating at my Ko-Fi page. Thank you! ♥
9 thoughts on “Tokyo Mew Mew/Mew Mew Power Episode 2 (1 for the Original) Sub/Dub Comparison”
When I showed this episode (subbed) to one of my distant cousins, the date was so awkward that she thought Masaya didn’t even know he was on a date!
LikeLiked by 1 person
Also, what is the “teen girly BS”? And what’s so dirty about a taste of cat spirit?
LikeLiked by 1 person
It’s been so long since I watched this episode that I really don’t remember (I’m a tad ashamed of these earlier entries where I don’t go further into detail sometimes. I come off as lazy). To the clip!
It was Zoey and her friends talking about the date and how she’s supposed to wait at least two days to call him, because one of her friends read that in a magazine. Zoey talks about her conversation with Mark, explaining in it teen girl-ese “And I was all….” “And he was all…” “and like…”
As for the cat spirit, I think it’s best to just chalk that up to my messed up mind and a stupid joke.
I came up with an idea as to what you meant, but it would involve bestiality that I’d rather not get into. 👅
Oh god, no! It wasn’t anything like that! X_X
GASP! I’m dirtier than you!!
LikeLiked by 1 person
The main issue with the whole “Cat Spirit” thing was that it was a fansub mistranslation. What she said was, “Orei ni Tappuri, Gohoshi Suru ~ Nyan!” which translates as “In full gratitude, I’ll be of service – Mew!”
Hi, HikaYagami! I watched your video on that. I’m concerned about the fansubbers adding cuss words in the subs. Where can I find clean subs to show and kid friends I might have?
Unfortunately, all of the fansubs provided for Mew Mew have added curse words. However, if you have ability to extract and edit softsubs, you can do so with the Jumonji-Girl fansubs.
LikeLiked by 1 person